1 00:00:05,166 --> 00:00:08,374 - Sherlock! Where are you taking him? - [constable] Step aside! 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,582 - None of your business! - Yes, it is! What's the charge? 3 00:00:10,583 --> 00:00:12,290 [constable] The murder of Professor Thompson! 4 00:00:12,291 --> 00:00:14,291 Now, out of my way! 5 00:00:36,625 --> 00:00:37,707 You've got the wrong man. 6 00:00:37,708 --> 00:00:39,499 Let's not play games, Mr Holmes. 7 00:00:39,500 --> 00:00:40,790 Professor Thompson's dead. 8 00:00:40,791 --> 00:00:43,832 And your knife was found in his back. The blood on your shirt. 9 00:00:43,833 --> 00:00:44,999 And the blood on your face. 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,332 I was with Shou'an. 11 00:00:46,333 --> 00:00:47,790 - The princess? - Yes. 12 00:00:47,791 --> 00:00:49,125 We… 13 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 You what? 14 00:00:55,083 --> 00:00:56,083 I don't remember. 15 00:00:58,500 --> 00:01:00,707 I know all about your mother, Mr Holmes. 16 00:01:00,708 --> 00:01:02,207 Such afflictions run in the family. 17 00:01:02,208 --> 00:01:04,374 You are obviously deranged. 18 00:01:04,375 --> 00:01:06,665 You planted the bomb so you could turn yourself into a hero 19 00:01:06,666 --> 00:01:08,124 by saving everyone. 20 00:01:08,125 --> 00:01:10,540 The only problem is the professor saw you. 21 00:01:10,541 --> 00:01:11,457 [door slams] 22 00:01:11,458 --> 00:01:12,291 That's what I reckon. 23 00:01:13,375 --> 00:01:15,625 Which would give you the motive to kill him. 24 00:01:16,250 --> 00:01:19,790 It's a simple enough conclusion, but unfortunately incorrect. 25 00:01:19,791 --> 00:01:23,582 Talk to the princess, she'll corroborate my story. 26 00:01:23,583 --> 00:01:25,458 [dramatic music playing] 27 00:01:31,625 --> 00:01:33,041 Out you come, Mr Holmes. 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,583 Now strip. 29 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 {\an8}How about dinner first? 30 00:02:04,750 --> 00:02:07,040 ["Days Are Forgotten" playing] 31 00:02:07,041 --> 00:02:10,665 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 32 00:02:10,666 --> 00:02:15,540 {\an8}♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 33 00:02:15,541 --> 00:02:20,165 {\an8}♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 34 00:02:20,166 --> 00:02:24,666 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 35 00:02:28,958 --> 00:02:30,000 ♪ I'm waiting ♪ 36 00:02:32,375 --> 00:02:34,541 {\an8}♪ Right here now I'm waiting ♪ 37 00:02:35,750 --> 00:02:39,833 {\an8}♪ For someone or something ♪ 38 00:02:40,333 --> 00:02:43,582 ♪ To take me To take me over ♪ 39 00:02:43,583 --> 00:02:46,957 {\an8}♪ Days ♪ 40 00:02:46,958 --> 00:02:51,582 {\an8}♪ Days are forgotten ♪ 41 00:02:51,583 --> 00:02:55,832 {\an8}♪ Now it's all over ♪ 42 00:02:55,833 --> 00:03:01,791 {\an8}♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 43 00:03:03,541 --> 00:03:04,666 [music ends] 44 00:03:10,791 --> 00:03:12,749 [Bucephalus] Have you had breakfast, Mycroft? 45 00:03:12,750 --> 00:03:13,915 Perhaps you care for kippers? 46 00:03:13,916 --> 00:03:15,999 The chef here does the most remarkable kedgeree. 47 00:03:16,000 --> 00:03:17,624 Thank you. I've already eaten. 48 00:03:17,625 --> 00:03:20,125 But I insist, it's far too good to pass on. Sit. 49 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 Sit. 50 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 In that case… 51 00:03:27,750 --> 00:03:29,708 So, how can I help you? 52 00:03:30,333 --> 00:03:34,624 My brother is not responsible for the crime, sir. He is innocent. 53 00:03:34,625 --> 00:03:37,207 Tedious. You used to be such good fun. 54 00:03:37,208 --> 00:03:40,000 Can we please talk about anything else other than this? 55 00:03:40,791 --> 00:03:42,332 Besides, what's innocent got to do with it? 56 00:03:42,333 --> 00:03:44,624 I can hardly interfere with police procedure, now can I? 57 00:03:44,625 --> 00:03:46,582 Well, your name does carry a certain amount of weight, sir. 58 00:03:46,583 --> 00:03:48,416 Why are you in Oxford, Mr Holmes? 59 00:03:49,208 --> 00:03:51,249 - To assist you. - Precisely. 60 00:03:51,250 --> 00:03:55,290 Not I you. So try to remember your place. You've no idea what's at stake here. 61 00:03:55,291 --> 00:03:58,207 - He is my brother. - Good God, man. Are you not listening? 62 00:03:58,208 --> 00:04:00,458 Stay out of it. Leave it with me. 63 00:04:01,458 --> 00:04:03,708 Keeping your brother locked up suits my purposes. 64 00:04:06,500 --> 00:04:08,332 Mr Holmes has lost his appetite. 65 00:04:08,333 --> 00:04:09,541 [server] Very good, sir. 66 00:04:13,750 --> 00:04:15,375 Thank you for your time, sir. 67 00:04:29,750 --> 00:04:30,915 Good morning, sir. 68 00:04:30,916 --> 00:04:32,041 [Bucephalus] Mmm. 69 00:04:33,041 --> 00:04:34,749 You think you're getting it back, don't you? 70 00:04:34,750 --> 00:04:36,999 - The scholarship? - That would seem appropriate. 71 00:04:37,000 --> 00:04:40,290 The scrolls were found, and, well, I was exonerated. 72 00:04:40,291 --> 00:04:42,165 All part of your young friend's little show. 73 00:04:42,166 --> 00:04:45,583 Uh, don't put a hand on me, Moriarty. 74 00:04:46,333 --> 00:04:47,624 Sorry, sir. 75 00:04:47,625 --> 00:04:50,125 Let's face it, you've always struggled to fit in here, haven't you? 76 00:04:51,500 --> 00:04:54,000 Perhaps you should find a calling better suited to your standing. 77 00:04:55,625 --> 00:04:56,915 I believe I belong here, sir. 78 00:04:56,916 --> 00:04:59,874 I believe you'd do yourself a service if you pack your bags, and leave. 79 00:04:59,875 --> 00:05:01,875 Your time at Oxford is done, sir. 80 00:05:03,125 --> 00:05:04,207 - Goodbye. - I'll do anything-- 81 00:05:04,208 --> 00:05:06,583 Goddamn it, man! Unhand me! 82 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 Now step out of my way. 83 00:05:15,958 --> 00:05:17,666 I want you out of your room at once. 84 00:05:27,916 --> 00:05:29,625 What are you all looking at? 85 00:05:32,416 --> 00:05:34,457 You fucking sheep. 86 00:05:34,458 --> 00:05:37,000 [heartbeat thumping loudly] 87 00:05:37,875 --> 00:05:40,624 [echoing] James, James! James! 88 00:05:40,625 --> 00:05:42,540 - What? - [thumping stops] 89 00:05:42,541 --> 00:05:44,333 That was very unkind. 90 00:05:49,541 --> 00:05:51,083 This world is unkind. 91 00:05:53,541 --> 00:05:55,207 - Where will you go now? - I don't know. 92 00:05:55,208 --> 00:05:57,375 - Will you go see Sherlock? - I don't know. 93 00:05:58,083 --> 00:06:00,082 Well, I need to know what he's told the police. 94 00:06:00,083 --> 00:06:01,832 Well, I can't help you. 95 00:06:01,833 --> 00:06:04,625 ["People Are Strange" playing] 96 00:06:47,708 --> 00:06:48,790 [music stops] 97 00:06:48,791 --> 00:06:50,583 [guard] You! Visitor. 98 00:06:59,916 --> 00:07:01,000 Oh, Sherlock. 99 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 Can you get me out of here? 100 00:07:04,458 --> 00:07:07,000 Won't be easy, not this time. 101 00:07:08,500 --> 00:07:09,790 This is a murder charge. 102 00:07:09,791 --> 00:07:12,040 You know, you don't have to leave me here just to make a point. 103 00:07:12,041 --> 00:07:13,291 I'm not making a point. 104 00:07:15,416 --> 00:07:17,874 It seems as though there are… 105 00:07:17,875 --> 00:07:19,541 Keeping your brother locked up suits my purposes. 106 00:07:20,416 --> 00:07:22,207 …other forces at work. 107 00:07:22,208 --> 00:07:23,290 What forces? 108 00:07:23,291 --> 00:07:24,624 [Mycroft] Not sure yet. 109 00:07:24,625 --> 00:07:26,000 You'll have to bear with me. 110 00:07:27,166 --> 00:07:30,583 I've wired Father in Vienna. Perhaps he can pull some strings. 111 00:07:31,375 --> 00:07:32,375 Does Mother know? 112 00:07:33,541 --> 00:07:34,541 Not yet. 113 00:07:35,166 --> 00:07:36,290 Don't tell her, please. 114 00:07:36,291 --> 00:07:37,374 Of course I won't, Sherlock. 115 00:07:37,375 --> 00:07:42,500 But a case like this will hit the newspapers. 116 00:07:43,291 --> 00:07:44,875 The police need to talk to Shou'an. 117 00:07:45,916 --> 00:07:47,625 - The princess? - I was with her. 118 00:07:48,333 --> 00:07:49,666 That's the last thing I remember. 119 00:07:50,875 --> 00:07:51,875 [whispering] Sleep tight. 120 00:07:54,041 --> 00:07:55,375 I'll see what I can do. 121 00:07:59,041 --> 00:08:01,790 Oxford has become a theatre of death. 122 00:08:01,791 --> 00:08:04,165 Well, that is admittedly unfortunate. 123 00:08:04,166 --> 00:08:07,582 But I'm happy to be reporting that the situation is now in hand. 124 00:08:07,583 --> 00:08:09,165 We have the suspect in custody. 125 00:08:09,166 --> 00:08:10,166 The scout? 126 00:08:11,750 --> 00:08:14,082 Apparently, he's claiming he was with you last night. 127 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 I'm afraid that is not true. 128 00:08:16,416 --> 00:08:18,165 He's either mistaken or deluded. 129 00:08:18,166 --> 00:08:19,332 Well. Now that's settled, 130 00:08:19,333 --> 00:08:22,082 perhaps you'd be so kind as to send your father a wire 131 00:08:22,083 --> 00:08:23,624 and reassure him all is well. 132 00:08:23,625 --> 00:08:27,000 A man lies dead, and your concern is for your trade with my father. 133 00:08:27,791 --> 00:08:30,416 I don't like to wallow in the past, Princess. 134 00:08:31,250 --> 00:08:33,500 Always look ahead to the next challenge. 135 00:08:34,416 --> 00:08:37,415 [in Mandarin] Those who are patient in anger escape a hundred days of sorrow. 136 00:08:37,416 --> 00:08:38,790 [in English] Sorry? 137 00:08:38,791 --> 00:08:41,291 I pray your assurances are not just dust and shadows. 138 00:08:41,875 --> 00:08:42,875 [Bucephalus] Hmm. 139 00:08:44,125 --> 00:08:45,374 More tea? 140 00:08:45,375 --> 00:08:46,375 Mm-hmm. 141 00:08:50,041 --> 00:08:51,665 Oh. Forgive me. 142 00:08:51,666 --> 00:08:53,500 Mm-hmm. Let me fetch someone. 143 00:09:03,750 --> 00:09:05,374 Edie, if you'd be so kind. 144 00:09:05,375 --> 00:09:06,375 Of course, sir. 145 00:09:09,250 --> 00:09:10,625 My apologies. 146 00:09:11,125 --> 00:09:12,291 Think nothing of it. 147 00:09:13,750 --> 00:09:15,874 Well, I have taken up enough of your time. 148 00:09:15,875 --> 00:09:16,875 Princess. 149 00:09:21,541 --> 00:09:22,541 Take a telegram. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,457 Right away, sir. 151 00:09:24,458 --> 00:09:26,958 To Sir Sidney Bluitt, Minister for War. 152 00:09:28,500 --> 00:09:31,665 Dear Sidney, storm clouds threaten. 153 00:09:31,666 --> 00:09:34,540 I fear our work here is no longer covert. 154 00:09:34,541 --> 00:09:36,250 [tense music playing] 155 00:09:39,041 --> 00:09:40,624 [guard] Laundry in the cart. Move! 156 00:09:40,625 --> 00:09:42,165 Laundry in the cart. 157 00:09:42,166 --> 00:09:43,457 Pick up the clean. 158 00:09:43,458 --> 00:09:45,832 Come on! Move! 159 00:09:45,833 --> 00:09:47,165 Laundry in the cart. 160 00:09:47,166 --> 00:09:49,165 Move! Come on. 161 00:09:49,166 --> 00:09:51,415 - Oh. - [guard] Laundry in the cart. 162 00:09:51,416 --> 00:09:53,832 Pick up the clean. Come on. 163 00:09:53,833 --> 00:09:55,499 Put this behind me please, prisoner. 164 00:09:55,500 --> 00:09:57,082 - [guard] Move along! - Off you go. 165 00:09:57,083 --> 00:09:58,750 - [guard] Move! - Next. 166 00:10:03,083 --> 00:10:05,416 Right. Head down, straight on. 167 00:10:06,833 --> 00:10:08,290 [Sherlock] What exactly are we doing? 168 00:10:08,291 --> 00:10:09,874 [James] I am rescuing you. 169 00:10:09,875 --> 00:10:13,458 So, if we can, save the phoney gratitude. It will only embarrass me. 170 00:10:21,208 --> 00:10:22,875 [guard] Hold up, ladies. 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,166 Carry on. 172 00:10:44,375 --> 00:10:45,915 [James] Train stops here. 173 00:10:45,916 --> 00:10:47,250 Come on. Wrap yourself. 174 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 You're going down the chute. 175 00:10:54,041 --> 00:10:55,916 Keep covered. I'll see you in five. 176 00:11:04,541 --> 00:11:07,250 ["Devil's Dance Floor" playing] 177 00:11:18,333 --> 00:11:20,833 - Excuse me, young lady. - [chuckles] 178 00:11:22,375 --> 00:11:24,750 I said, excuse me, young lady. 179 00:11:30,583 --> 00:11:32,583 [music continues] 180 00:11:33,916 --> 00:11:35,041 [guard] Let me out! 181 00:11:44,041 --> 00:11:47,624 ♪ Her breath began to speak As she stood right in front of me ♪ 182 00:11:47,625 --> 00:11:50,500 ♪ The colour of her eyes Were the colour of insanity ♪ 183 00:11:51,625 --> 00:11:53,000 [gunshot] 184 00:11:54,125 --> 00:11:57,332 ♪ We're all just dancers On the Devil's dance floor ♪ 185 00:11:57,333 --> 00:12:00,790 ♪ Well, swing a little more Little more o'er the merry-o ♪ 186 00:12:00,791 --> 00:12:04,082 ♪ Swing a little more A little more next to me ♪ 187 00:12:04,083 --> 00:12:07,165 ♪ Swing a little more Little more o'er the merry-o ♪ 188 00:12:07,166 --> 00:12:10,540 ♪ Swing a little more On the Devil's dance floor ♪ 189 00:12:10,541 --> 00:12:14,124 ♪ Pressed against her face I could feel her insecurity ♪ 190 00:12:14,125 --> 00:12:17,290 ♪ Mother'd been a drunk And her father was obscurity ♪ 191 00:12:17,291 --> 00:12:18,499 [prisoners cheering] 192 00:12:18,500 --> 00:12:20,582 ♪ Tell me somethin', girl What it is you have in store ♪ 193 00:12:20,583 --> 00:12:23,999 ♪ She said, "Come with me now On the Devil's dance floor" ♪ 194 00:12:24,000 --> 00:12:27,374 ♪ Well, swing a little more Little more o'er the merry-o ♪ 195 00:12:27,375 --> 00:12:33,250 ♪ Swing a little more On the Devil's dance floor ♪ 196 00:12:35,583 --> 00:12:37,124 [music ends] 197 00:12:37,125 --> 00:12:39,624 Escaped? What do you mean escaped? 198 00:12:39,625 --> 00:12:42,457 My understanding was that nobody could escape from Oxford jail. 199 00:12:42,458 --> 00:12:45,583 Seems like he had an accomplice dressed as a washerwoman. 200 00:12:46,583 --> 00:12:48,165 When? When did this happen? 201 00:12:48,166 --> 00:12:50,875 An hour ago. Our officers are searching the city. 202 00:12:52,291 --> 00:12:55,665 Constable, I do not want some trigger-happy marksman 203 00:12:55,666 --> 00:12:57,290 gunning him down in the bloody street. 204 00:12:57,291 --> 00:13:01,040 Pardon me, gentlemen. Detective Fitget. Scotland Yard. 205 00:13:01,041 --> 00:13:02,665 Constable Lestrade. 206 00:13:02,666 --> 00:13:03,749 Is this the crime scene? 207 00:13:03,750 --> 00:13:04,915 It is, sir. 208 00:13:04,916 --> 00:13:08,040 Sounds like this case has turned into something of a shambles, Constable. 209 00:13:08,041 --> 00:13:09,332 With all due respect, sir, 210 00:13:09,333 --> 00:13:13,291 a lapse in prison security can hardly be considered my responsibility. 211 00:13:14,125 --> 00:13:15,333 And who might you be, sir? 212 00:13:16,541 --> 00:13:20,582 I'm Sherlock Holmes' brother, Mycroft Holmes, from the Foreign Office. 213 00:13:20,583 --> 00:13:25,333 Ah. The Foreign Office and his brother, in one tidy package. 214 00:13:27,125 --> 00:13:31,541 I am prepared to help you with your search on one condition. 215 00:13:32,208 --> 00:13:35,333 When he is brought in, no harm will come to him. 216 00:13:36,625 --> 00:13:38,666 My brother is innocent, Detective. 217 00:13:40,500 --> 00:13:44,416 Well, if he's innocent, Mr Holmes, why is he running? 218 00:13:55,708 --> 00:13:56,750 Why here? 219 00:13:57,583 --> 00:13:59,458 Sherlock, it's as good as any place to hide out. 220 00:14:00,166 --> 00:14:01,999 It's dark during daylight hours. 221 00:14:02,000 --> 00:14:03,291 You can get yourself a new outfit. 222 00:14:04,166 --> 00:14:06,832 But we're not running from here until we sort out this mess. 223 00:14:06,833 --> 00:14:09,500 This mess is my mess, not yours. 224 00:14:10,125 --> 00:14:11,666 You can still have a future at Oxford. 225 00:14:12,458 --> 00:14:14,000 I think we're all well past that point. 226 00:14:16,000 --> 00:14:19,332 I suppose I should probably, 227 00:14:19,333 --> 00:14:22,540 rather awkwardly, say thank you. 228 00:14:22,541 --> 00:14:23,707 For what? 229 00:14:23,708 --> 00:14:27,833 For your flamboyantly impressive extraction. 230 00:14:28,666 --> 00:14:30,166 Ah, there's no need to thank me. 231 00:14:30,916 --> 00:14:32,208 I'm having a lovely time. 232 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 - You ready? - Sorry? 233 00:14:38,208 --> 00:14:41,207 Ow! Jesus, James. What was that for? 234 00:14:41,208 --> 00:14:42,916 You need to learn how to defend yourself. 235 00:14:43,750 --> 00:14:45,041 Come on up. 236 00:14:47,375 --> 00:14:48,375 Come on up. 237 00:14:50,083 --> 00:14:54,083 I'd hate to break this to you, but you're a bit of an embarrassment. 238 00:14:57,708 --> 00:14:59,124 Stop hitting me in the nose! 239 00:14:59,125 --> 00:15:02,291 You need to learn how to stop me from hitting you in the nose. 240 00:15:02,875 --> 00:15:05,291 [chuckles] Very good. 241 00:15:05,916 --> 00:15:07,374 So what happened to you last night? 242 00:15:07,375 --> 00:15:10,791 She came. We drank. 243 00:15:11,291 --> 00:15:13,833 I woke up covered in blood and was arrested for murder. 244 00:15:14,458 --> 00:15:16,666 - So you can't remember anything else? - No, nothing. 245 00:15:17,291 --> 00:15:18,582 Okay. How many did you drink? 246 00:15:18,583 --> 00:15:20,332 - Two. - Two? 247 00:15:20,333 --> 00:15:21,749 - One and a half. - One and a half drinks? 248 00:15:21,750 --> 00:15:24,707 - Yes. Yes. - That's it? Oh. 249 00:15:24,708 --> 00:15:26,832 Are you suggesting she's involved? 250 00:15:26,833 --> 00:15:30,708 That would explain as to why she came to your room last night. 251 00:15:31,708 --> 00:15:35,875 Oh, Sherlock. Oh, I just wanted to thank you. 252 00:15:36,583 --> 00:15:38,249 Uh. You're so pretty. 253 00:15:38,250 --> 00:15:40,833 [laughs] 254 00:15:42,833 --> 00:15:43,915 That's not bad. 255 00:15:43,916 --> 00:15:45,332 Well, you deserved it. 256 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 [James grunts] 257 00:15:50,333 --> 00:15:54,374 She did have her back to me as she poured the drinks. 258 00:15:54,375 --> 00:15:58,124 Your companion James Moriarty is quite brilliant, 259 00:15:58,125 --> 00:15:59,707 but not as brilliant as you. 260 00:15:59,708 --> 00:16:01,665 [James] So she slipped something in your drink? 261 00:16:01,666 --> 00:16:04,499 That would explain why I can't remember anything. 262 00:16:04,500 --> 00:16:05,916 Here's to your extraordinary future. 263 00:16:07,041 --> 00:16:08,957 Perhaps we do have the right idea. 264 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 Just the wrong thief. 265 00:16:15,916 --> 00:16:18,915 She stole the scrolls to ensure the library was locked down, 266 00:16:18,916 --> 00:16:20,625 giving her time to plant the bomb. 267 00:16:21,125 --> 00:16:24,165 All good. All good to a point. 268 00:16:24,166 --> 00:16:25,624 If she was trying to kill the professor, 269 00:16:25,625 --> 00:16:27,415 why would she go to the trouble of building a bomb? 270 00:16:27,416 --> 00:16:31,540 Why would you not just knife him in the back and get it over with? 271 00:16:31,541 --> 00:16:34,375 Let's ask her. I would love to see her again. 272 00:16:36,041 --> 00:16:37,833 What's the collective noun for police? 273 00:16:38,791 --> 00:16:40,582 - A plot? - A plot of peelers? 274 00:16:40,583 --> 00:16:43,458 A plod of peelers. 275 00:16:50,916 --> 00:16:52,250 I think we should join the plod. 276 00:17:11,041 --> 00:17:13,250 [associate] The party was not a success. 277 00:17:15,041 --> 00:17:17,958 [Shou'an] No one expected young Mr Holmes to enter the picture. 278 00:17:19,458 --> 00:17:21,833 [associate] What do you intend to do about him? 279 00:17:23,750 --> 00:17:25,166 [Shou'an] Already done. 280 00:17:27,166 --> 00:17:28,958 He's been arrested for murder. 281 00:17:29,625 --> 00:17:31,583 And on the run, I hear. 282 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 Even more reason for them to think he's guilty. 283 00:17:36,250 --> 00:17:39,250 Is he going to be a problem for us? 284 00:17:40,583 --> 00:17:41,833 I can control him. 285 00:17:44,708 --> 00:17:46,375 He got to you, didn't he? 286 00:17:49,458 --> 00:17:53,083 Upon that wall are 26 characters from the Hebrew Bible, 287 00:17:53,958 --> 00:17:56,415 the numerical value of Jehovah. 288 00:17:56,416 --> 00:17:59,291 Jehovah is both positive and negative. 289 00:17:59,791 --> 00:18:01,083 Yin and yang. 290 00:18:01,750 --> 00:18:04,874 So we double the 26 and we find 52. 291 00:18:04,875 --> 00:18:09,166 That is why we have 52 weeks in a year, and 52 playing cards. 292 00:18:11,000 --> 00:18:13,583 What we don't need here is a 53rd. 293 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 A joker. 294 00:18:19,750 --> 00:18:21,833 The first apostle has been eliminated. 295 00:18:23,000 --> 00:18:24,458 I don't want to doubt you. 296 00:18:27,125 --> 00:18:30,207 You have one week. Move quickly. 297 00:18:30,208 --> 00:18:32,041 Find Professor Roberts. 298 00:18:37,333 --> 00:18:42,333 Or it will be our blood that is spilled, Princess. 299 00:18:50,416 --> 00:18:51,416 [Shou'an] Oh. Forgive me. 300 00:18:52,791 --> 00:18:54,791 [eerie music plays] 301 00:19:20,750 --> 00:19:22,333 Professor Roberts. 302 00:19:28,333 --> 00:19:30,000 ["Let It Burn" playing] 303 00:19:39,291 --> 00:19:44,208 ♪ The sky lights up once again ♪ 304 00:19:45,666 --> 00:19:50,457 ♪ Like sunrise rode at his fall ♪ 305 00:19:50,458 --> 00:19:52,207 ♪ You know this ♪ 306 00:19:52,208 --> 00:19:53,208 [Shou'an, in Mandarin] Warm. 307 00:19:56,750 --> 00:19:58,291 ♪ You showed me ♪ 308 00:20:17,583 --> 00:20:18,583 [music stops] 309 00:20:19,500 --> 00:20:21,333 Anything else to tell me? 310 00:20:22,583 --> 00:20:23,583 No, Constable. 311 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 Good. 312 00:20:26,125 --> 00:20:27,458 Keep your nose clean. 313 00:20:28,083 --> 00:20:29,375 Will do. 314 00:20:36,291 --> 00:20:37,540 Constable Lestrade. 315 00:20:37,541 --> 00:20:40,415 [Lestrade] Yes. Do you have anything for me? 316 00:20:40,416 --> 00:20:43,916 I found the ledger you were enquiring about. It's actually quite… 317 00:20:44,875 --> 00:20:45,875 You two. 318 00:20:48,041 --> 00:20:49,791 Here. Now. 319 00:20:54,791 --> 00:20:55,791 Yes, sir. 320 00:20:56,500 --> 00:20:58,832 Young man who worked here as a scout. 321 00:20:58,833 --> 00:21:01,207 Sherlock Holmes. 322 00:21:01,208 --> 00:21:05,625 I need information. Family address. Background. 323 00:21:06,708 --> 00:21:08,082 Already there, sir. 324 00:21:08,083 --> 00:21:09,374 His family estate's in Appleton. 325 00:21:09,375 --> 00:21:11,415 His father's scientific pursuits take him abroad 326 00:21:11,416 --> 00:21:13,375 and his mother's in a local asylum. 327 00:21:14,250 --> 00:21:16,249 You seem very knowledgeable, Constable. 328 00:21:16,250 --> 00:21:18,790 I do like to do my own research, sir. 329 00:21:18,791 --> 00:21:24,166 I think it's fair to say that I would lay down my life for the constabulary. 330 00:21:25,083 --> 00:21:27,832 I also like to do my own research, sir. 331 00:21:27,833 --> 00:21:29,124 And I think it's fair to say 332 00:21:29,125 --> 00:21:32,000 that I would lay down my life twice for the constabulary. 333 00:21:33,250 --> 00:21:35,165 Very good, young man. 334 00:21:35,166 --> 00:21:36,166 What else can you give me? 335 00:21:37,000 --> 00:21:40,250 I hear he is dangerously smart. 336 00:21:41,083 --> 00:21:43,958 That's not where my investigation has led me, sir. 337 00:21:45,250 --> 00:21:47,541 I hear that he's not as smart as he thinks he is. 338 00:21:48,583 --> 00:21:50,832 A genius is probably a more appropriate term 339 00:21:50,833 --> 00:21:52,624 to describe his intellectual capacity. 340 00:21:52,625 --> 00:21:55,124 I hear he gets all his best ideas from his associate 341 00:21:55,125 --> 00:21:57,457 who we recognise to be the true artist. 342 00:21:57,458 --> 00:22:00,665 I think my colleague's research has taken him 343 00:22:00,666 --> 00:22:03,832 down a verisimilitudinous cul-de-sac, if you will. 344 00:22:03,833 --> 00:22:07,874 A barren land is how our saviour might describe this particular cerebral pasture. 345 00:22:07,875 --> 00:22:09,457 [chuckles] Oh. 346 00:22:09,458 --> 00:22:13,999 I think that the acclaim is so often erroneously misplaced 347 00:22:14,000 --> 00:22:17,415 to the cosmetic factor in an equation of two. 348 00:22:17,416 --> 00:22:20,166 E pluribus unum, sir. 349 00:22:20,916 --> 00:22:25,458 The moon so often takes the credit for 350 00:22:26,958 --> 00:22:29,666 the light that is shone upon it. 351 00:22:31,083 --> 00:22:32,999 Thank you, chaps. Carry on. 352 00:22:33,000 --> 00:22:34,332 Wonderful hat, sir. 353 00:22:34,333 --> 00:22:35,583 Thank you, Constable. 354 00:22:37,125 --> 00:22:38,125 Sir. 355 00:22:42,208 --> 00:22:43,375 Waste of time. 356 00:22:45,166 --> 00:22:47,500 Your constables are very impressive, Lestrade. 357 00:22:53,666 --> 00:22:55,875 You take the room. I'll take the stairs. 358 00:23:17,708 --> 00:23:20,541 [officer] Detective Fitget said we're to search these staircases. 359 00:23:26,416 --> 00:23:28,290 [sighs] Well, I'll stop you there, chaps. 360 00:23:28,291 --> 00:23:30,333 Saved you a job. Nothing up there. 361 00:23:31,750 --> 00:23:34,790 I suggest you take a look at the north stairs. I'll check the south. 362 00:23:34,791 --> 00:23:36,291 Off you go. 363 00:23:40,208 --> 00:23:42,000 [key turning] 364 00:23:53,416 --> 00:23:55,666 [tense music plays] 365 00:24:08,375 --> 00:24:11,458 I know about you English children and your nursery games. 366 00:24:12,333 --> 00:24:14,583 Shall I be the nanny and you be the little boy? 367 00:24:15,666 --> 00:24:18,083 Are you going to make me come and find you? 368 00:24:20,291 --> 00:24:21,875 That won't be necessary, Nanny. 369 00:24:24,166 --> 00:24:25,249 I surrender. 370 00:24:25,250 --> 00:24:27,958 Did you find anything incriminating, Officer? 371 00:24:28,833 --> 00:24:32,540 Sadly, my search hasn't been as productive as I would have hoped. 372 00:24:32,541 --> 00:24:35,082 It seems your obsession with me runs very deep. 373 00:24:35,083 --> 00:24:38,458 More curiosity than obsession. 374 00:24:40,000 --> 00:24:43,832 However, shockingly, I am curious as to why I'm being set-up for murder. 375 00:24:43,833 --> 00:24:46,207 Are you implying in some way that I am guilty? 376 00:24:46,208 --> 00:24:47,208 Well… 377 00:24:50,208 --> 00:24:52,790 Yes. Yes, I think I am. 378 00:24:52,791 --> 00:24:57,332 If I were to scream and they came in here, whose side would they take? 379 00:24:57,333 --> 00:25:01,040 An escaped convict masquerading as a policeman 380 00:25:01,041 --> 00:25:03,915 or a highly-esteemed princess of the Qing dynasty? 381 00:25:03,916 --> 00:25:06,875 And yet you haven't screamed, have you, Princess? 382 00:25:07,375 --> 00:25:10,500 Maybe there's a reason you don't want anyone snooping around in here. 383 00:25:15,708 --> 00:25:17,333 Maybe there's something you're trying to hide. 384 00:25:19,625 --> 00:25:21,207 [both grunt] 385 00:25:21,208 --> 00:25:23,166 ["Take You Down" playing] 386 00:25:42,333 --> 00:25:43,833 [yells] 387 00:25:44,666 --> 00:25:46,499 - [muffled screaming] - [knocks on door] 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,207 [person] Everything all right there, Princess? 389 00:25:48,208 --> 00:25:50,458 I'm fine. I'm just doing my exercises. 390 00:25:51,166 --> 00:25:52,457 [shouts] 391 00:25:52,458 --> 00:25:53,750 [music continues] 392 00:26:01,083 --> 00:26:02,707 [music fades] 393 00:26:02,708 --> 00:26:07,290 Aw, that is a shame. It won't be long now 394 00:26:07,291 --> 00:26:11,207 before they come to save the innocent princess 395 00:26:11,208 --> 00:26:15,041 from the deranged escaped convict. 396 00:26:17,833 --> 00:26:19,290 [in Mandarin] Farewell… 397 00:26:19,291 --> 00:26:20,291 Princess. 398 00:26:24,291 --> 00:26:27,458 [in English] Well, that was dramatic. Should have taken your job. 399 00:26:32,750 --> 00:26:33,875 [sighs] 400 00:26:35,291 --> 00:26:37,333 - Thank you. - Thank you. 401 00:26:44,708 --> 00:26:45,790 Mr Holmes. 402 00:26:45,791 --> 00:26:47,083 I am here to visit my mother. 403 00:26:47,625 --> 00:26:49,665 These two gentlemen wish to speak to the director. 404 00:26:49,666 --> 00:26:52,374 My name is Detective Fitget. Scotland Yard. 405 00:26:52,375 --> 00:26:53,583 Constable Lestrade. 406 00:26:54,166 --> 00:26:55,500 I'll send for the director. 407 00:26:58,958 --> 00:27:00,374 If you don't play your cards right, 408 00:27:00,375 --> 00:27:02,374 you could end up in a place like this, Lestrade. 409 00:27:02,375 --> 00:27:05,749 - No, Judy. Judy. Please, please. - Everything under control, Nurse Bell? 410 00:27:05,750 --> 00:27:07,750 Yes. Thank you. Thank you, Dr Clarke. 411 00:27:22,916 --> 00:27:25,000 Twice in one week. 412 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 To what do I owe the pleasure? 413 00:27:28,791 --> 00:27:30,041 [Mycroft] You knew it was me? 414 00:27:32,250 --> 00:27:34,207 I know your footsteps. 415 00:27:34,208 --> 00:27:37,958 The echoes in that corridor are my whole world. 416 00:27:39,583 --> 00:27:40,791 Has he been here? 417 00:27:43,750 --> 00:27:44,958 Sherlock? 418 00:27:46,708 --> 00:27:49,415 You said he was with you in Oxford. What's happened? 419 00:27:49,416 --> 00:27:52,750 Nothing. I just wondered if he'd been to visit, that's all. 420 00:27:53,333 --> 00:27:54,625 You're lying. 421 00:27:57,166 --> 00:27:59,915 The man with the bird's claw who came after me. 422 00:27:59,916 --> 00:28:01,666 - Please, Mother-- - Now he's after Sherlock. 423 00:28:03,416 --> 00:28:06,166 - [whispers] He's hunting. - [shushes] Please, Mother. 424 00:28:06,666 --> 00:28:09,375 Don't upset yourself. Sherlock is fine. 425 00:28:10,000 --> 00:28:12,708 He's… He's settling in. Making friends. 426 00:28:13,458 --> 00:28:14,833 Now I know you're lying. 427 00:28:17,583 --> 00:28:20,000 Sherlock never made any friends. 428 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 I just wondered if he'd been to visit, that's all. 429 00:28:24,458 --> 00:28:27,625 How to paint a mother's grief? 430 00:28:29,291 --> 00:28:32,125 She was such a pretty little thing. 431 00:28:33,041 --> 00:28:34,041 She was. 432 00:28:34,708 --> 00:28:35,916 She'll never grow old. 433 00:28:38,166 --> 00:28:39,250 [Mycroft] No. 434 00:28:40,041 --> 00:28:42,083 [Cordelia] She'll always be a child to me. 435 00:28:43,416 --> 00:28:45,875 - Beatrice! - [parent] Beatrice! 436 00:28:46,875 --> 00:28:48,791 You have been most helpful, sir. 437 00:28:51,083 --> 00:28:52,999 She hasn't seen him. 438 00:28:53,000 --> 00:28:56,040 The director confirmed your brother, in fact, hasn't been here. 439 00:28:56,041 --> 00:28:57,332 He'll be miles away by now. 440 00:28:57,333 --> 00:28:59,040 - He won't run. - No? 441 00:28:59,041 --> 00:29:00,541 He wouldn't do it to our mother. 442 00:29:02,000 --> 00:29:04,249 My brother is innocent, Detective. 443 00:29:04,250 --> 00:29:06,666 Mr Holmes, your brother remains a fugitive. 444 00:29:07,666 --> 00:29:09,208 The chase continues. 445 00:29:15,083 --> 00:29:18,124 Shou'an was desperate for me not to see something. 446 00:29:18,125 --> 00:29:20,750 - What? - A burnt piece of paper in the grate. 447 00:29:21,625 --> 00:29:23,250 [both grunt] 448 00:29:26,416 --> 00:29:29,500 My God, it pains me to see you so defenceless. 449 00:29:30,458 --> 00:29:34,416 Yes, well, I recognise I am a work in progress. 450 00:29:34,958 --> 00:29:37,416 [muffled screaming] 451 00:29:38,416 --> 00:29:40,583 Something silver. Embossed writing. 452 00:29:41,416 --> 00:29:44,916 - Can you see the letters? - L and R? 453 00:29:45,666 --> 00:29:47,749 Gothic script. Mean anything? 454 00:29:47,750 --> 00:29:49,999 There was a number too. The signing of the Magna Carta. 455 00:29:50,000 --> 00:29:51,625 - That's 1215. - That's it. 456 00:29:53,041 --> 00:29:54,166 No, I have seen those letters. 457 00:29:57,041 --> 00:29:59,540 Porters' Lodge. The photographs on the wall. 458 00:29:59,541 --> 00:30:02,124 - It's not L and R. - It's L and K. 459 00:30:02,125 --> 00:30:03,957 Lord and Kingsley. The Oxford photographers. 460 00:30:03,958 --> 00:30:06,415 Why would she want to destroy a college photograph? 461 00:30:06,416 --> 00:30:08,833 Well, you have the number. 462 00:30:09,458 --> 00:30:12,040 We can find the original plate. You could make yourself a copy. 463 00:30:12,041 --> 00:30:14,374 Lord and Kingsley, they have a shop on the high street. 464 00:30:14,375 --> 00:30:17,208 If we find out what she burnt, maybe we can find out why. 465 00:30:17,958 --> 00:30:23,708 And so "we stand like greyhounds in the slips, straining upon the start." 466 00:30:26,916 --> 00:30:28,291 You fancy yourself a king? 467 00:30:30,291 --> 00:30:31,375 If the crown fits. 468 00:30:42,916 --> 00:30:43,999 Good afternoon, gentlemen. 469 00:30:44,000 --> 00:30:45,415 Good afternoon, sir. 470 00:30:45,416 --> 00:30:48,040 We would like to order a copy of a photograph, 471 00:30:48,041 --> 00:30:49,707 I believe you have already taken. 472 00:30:49,708 --> 00:30:50,875 It's number 1215. 473 00:30:51,375 --> 00:30:53,125 [photographer] Okay, um, let me see. 474 00:30:54,416 --> 00:30:55,791 Okay. 475 00:30:56,541 --> 00:30:57,708 Mmm. 476 00:30:58,250 --> 00:31:02,124 I don't seem to have a plate of that one. 477 00:31:02,125 --> 00:31:04,499 Unfortunately, we don't have enough room to store all the originals. 478 00:31:04,500 --> 00:31:06,040 What was the photograph? 479 00:31:06,041 --> 00:31:07,540 I don't recall. 480 00:31:07,541 --> 00:31:10,832 Would you at least be able to tell us whom you made copies for? 481 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 One moment, gentlemen. Let me check my other ledgers. 482 00:31:14,333 --> 00:31:16,249 I say, is this a Richard Maddox model? 483 00:31:16,250 --> 00:31:19,499 [chuckles] Good heavens, sir. You certainly know your cameras. 484 00:31:19,500 --> 00:31:21,207 Would I be correct in saying, 485 00:31:21,208 --> 00:31:24,707 this works on a gelatin dry plate to produce a shorter exposure? 486 00:31:24,708 --> 00:31:27,582 [photographer] Yes, and it builds on the collodion process 487 00:31:27,583 --> 00:31:31,832 to require only two to three seconds of exposure before producing an image. 488 00:31:31,833 --> 00:31:33,707 Must have been jolly expensive. 489 00:31:33,708 --> 00:31:35,875 [photographer] Yes, it was rather. 490 00:31:37,458 --> 00:31:38,500 It only just arrived. 491 00:31:39,166 --> 00:31:42,332 To be honest, I'm still getting to grips with it myself, 492 00:31:42,333 --> 00:31:44,957 but it produces a remarkable image. 493 00:31:44,958 --> 00:31:48,624 I think this is going to pave the way to miniaturisation. 494 00:31:48,625 --> 00:31:52,707 Yes, and potentially more adaptable photographic emulsions. 495 00:31:52,708 --> 00:31:54,666 - [photographer] Yes. - [Sherlock] A new world beckons. 496 00:31:55,708 --> 00:31:58,707 Well, we shall be back tomorrow to pick up the photograph. 497 00:31:58,708 --> 00:31:59,708 Uh… 498 00:32:01,250 --> 00:32:03,333 Thank you. You've been most helpful. 499 00:32:03,875 --> 00:32:04,957 [door opens] 500 00:32:04,958 --> 00:32:06,124 Gentlemen. 501 00:32:06,125 --> 00:32:08,083 - Any luck? - Two copies made. 502 00:32:08,583 --> 00:32:12,833 Shou'an burnt one, the other went to the Master's Lodge at Candlin. 503 00:32:14,166 --> 00:32:16,875 So, we just walk up to his door and knock on it? 504 00:32:21,416 --> 00:32:24,790 [James] Sorry to disturb you, sir. Is the Master at home? 505 00:32:24,791 --> 00:32:26,707 Not here. He has an engagement in London. 506 00:32:26,708 --> 00:32:28,290 Right. 507 00:32:28,291 --> 00:32:32,415 We're checking all the college premises for this, uh, fugitive, Sherlock Holmes. 508 00:32:32,416 --> 00:32:33,500 Ah! Yes, I heard. 509 00:32:34,000 --> 00:32:36,125 Well, I can assure you he's not in here. 510 00:32:37,625 --> 00:32:39,749 If I don't check for myself, sir, 511 00:32:39,750 --> 00:32:42,416 my Sergeant, I'll-I'll never hear the end of it. 512 00:32:47,916 --> 00:32:49,041 Thank you, sir. 513 00:32:54,541 --> 00:32:55,833 Did you know him, sir? 514 00:32:56,791 --> 00:32:59,582 The scout, Sherlock Holmes? 515 00:32:59,583 --> 00:33:00,708 Never met him. 516 00:33:02,375 --> 00:33:04,041 They say he was an odd sort. 517 00:33:05,583 --> 00:33:07,124 Excuse me, would you, Constable? 518 00:33:07,125 --> 00:33:09,875 I was just about to take the mistress her afternoon tea. 519 00:33:10,416 --> 00:33:11,833 If you wouldn't mind waiting. 520 00:33:15,625 --> 00:33:18,791 [clock chiming] 521 00:33:26,708 --> 00:33:28,333 Sorry about that, Constable. 522 00:33:28,833 --> 00:33:30,708 Would you like me to give you the tour? 523 00:33:36,833 --> 00:33:38,249 [Shou'an] Good afternoon, Smudger. 524 00:33:38,250 --> 00:33:40,124 Oh! Good afternoon, Your Highness. 525 00:33:40,125 --> 00:33:41,874 I need to speak with Professor Roberts. 526 00:33:41,875 --> 00:33:44,207 I'm afraid he's not in college at present. 527 00:33:44,208 --> 00:33:45,500 I have to hand in an essay. 528 00:33:47,250 --> 00:33:51,374 "The tunnelling shield perfected by Isambard Kingdom Brunel is the future. 529 00:33:51,375 --> 00:33:52,457 Discuss." 530 00:33:52,458 --> 00:33:54,166 Sounds fascinating. 531 00:33:54,875 --> 00:33:56,749 He's very strict about deadlines. 532 00:33:56,750 --> 00:33:58,707 Would you be so kind as to give this to him? 533 00:33:58,708 --> 00:34:01,000 Of course, Your Highness. Lad. 534 00:34:03,791 --> 00:34:04,957 Thank you, Smudger. 535 00:34:04,958 --> 00:34:06,165 My pleasure, Your Highness. 536 00:34:06,166 --> 00:34:07,500 Put it with the others, lad. 537 00:34:08,708 --> 00:34:11,249 When are you going up to his country house? 538 00:34:11,250 --> 00:34:12,332 This evening, sir. 539 00:34:12,333 --> 00:34:14,290 Why the secrecy? 540 00:34:14,291 --> 00:34:16,415 Why not give her his address? 541 00:34:16,416 --> 00:34:18,207 You mind your own business, lad. 542 00:34:18,208 --> 00:34:19,375 Do as you're bid. 543 00:34:19,958 --> 00:34:22,791 [tense music plays] 544 00:34:59,375 --> 00:35:02,416 [James] Candlin College tennis courts, 1870. 545 00:35:03,000 --> 00:35:05,166 Why would she not want anyone seeing this? 546 00:35:06,041 --> 00:35:08,708 That's Professor Thompson. Your supposed victim. 547 00:35:10,083 --> 00:35:11,415 [Sherlock] Who are the other three? 548 00:35:11,416 --> 00:35:13,290 [James] You should know, Sherlock. 549 00:35:13,291 --> 00:35:14,540 You waited on them hand and foot. 550 00:35:14,541 --> 00:35:16,124 I cleaned 30 fireplaces a day, 551 00:35:16,125 --> 00:35:18,082 I made 30 beds a day. I might need a moment. 552 00:35:18,083 --> 00:35:19,374 Think, man. Think. 553 00:35:19,375 --> 00:35:22,749 What do you think I'm doing? I'm not frying an egg, or milking a cat. 554 00:35:22,750 --> 00:35:24,040 I'm thinking. 555 00:35:24,041 --> 00:35:26,332 This professor in particular was very tidy. 556 00:35:26,333 --> 00:35:28,707 He kept very little in his room. 557 00:35:28,708 --> 00:35:30,249 There were some books on the desk, 558 00:35:30,250 --> 00:35:33,041 but nothing that helps me remember his name. Excuse me, sir. 559 00:35:38,041 --> 00:35:41,041 Professor Roberts, that was his name. 560 00:35:41,666 --> 00:35:44,499 Very good, very good. Well, keep going. Keep going. Come on. 561 00:35:44,500 --> 00:35:46,791 I might be a scout, I'm not your scout. 562 00:35:47,750 --> 00:35:49,665 I emptied his waste paper basket. 563 00:35:49,666 --> 00:35:52,249 There were some letters. One of them from a John… 564 00:35:52,250 --> 00:35:54,082 John, John, John. John who? 565 00:35:54,083 --> 00:35:55,290 John Nowell? 566 00:35:55,291 --> 00:35:56,832 John Nowell, or John Howell? 567 00:35:56,833 --> 00:35:57,957 John Howell. How did you know? 568 00:35:57,958 --> 00:35:59,832 Because John Howell is an engineer. 569 00:35:59,833 --> 00:36:02,083 So Professor Roberts is a professor of engineering. 570 00:36:03,500 --> 00:36:04,708 Our work here is done. 571 00:36:06,833 --> 00:36:08,250 That's Professor Enright. 572 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 He's a meteorologist. 573 00:36:12,125 --> 00:36:15,124 And that is Professor Malik… 574 00:36:15,125 --> 00:36:17,333 Visiting professor from the University of Bombay. 575 00:36:18,500 --> 00:36:20,833 - His speciality? - Geology. 576 00:36:21,583 --> 00:36:23,500 [James] So what links all four of them? 577 00:36:26,791 --> 00:36:28,291 The gala opening. 578 00:36:29,708 --> 00:36:31,041 The science building. 579 00:36:32,916 --> 00:36:34,499 [James] There was a guest list by the entrance. 580 00:36:34,500 --> 00:36:36,415 [Bucephalus] To investigate is to wonder. 581 00:36:36,416 --> 00:36:38,624 [Sherlock] They were all on the same table. The table nearest the front, 582 00:36:38,625 --> 00:36:39,999 nearest the podium, nearest the bomb. 583 00:36:40,000 --> 00:36:42,290 So this bomb was designed to kill them all? 584 00:36:42,291 --> 00:36:44,291 That's why she didn't want us seeing this. 585 00:36:44,833 --> 00:36:45,957 It's a picture of her targets. 586 00:36:45,958 --> 00:36:48,207 - A way to identify them. - But then the crux of the thing is, 587 00:36:48,208 --> 00:36:49,999 why does she want them dead in the first place? 588 00:36:50,000 --> 00:36:52,457 ["The Wild Rover" playing] 589 00:36:52,458 --> 00:36:57,916 ♪ If I had half the money ♪ 590 00:36:59,125 --> 00:37:02,166 Professor Roberts! Professor Roberts! 591 00:37:06,666 --> 00:37:09,124 ♪ It would buy me ten acres ♪ 592 00:37:09,125 --> 00:37:10,458 Professor Malik! 593 00:37:12,625 --> 00:37:13,707 Sir! 594 00:37:13,708 --> 00:37:18,500 ♪ And my family rear ♪ 595 00:37:23,458 --> 00:37:25,790 I need you to give me their home addresses. 596 00:37:25,791 --> 00:37:27,874 I can't give out private information. 597 00:37:27,875 --> 00:37:29,374 Check their rooms. 598 00:37:29,375 --> 00:37:32,040 Do you think I'd be standing here talking to your fat arse 599 00:37:32,041 --> 00:37:33,333 if I hadn't already done that? 600 00:37:34,250 --> 00:37:36,582 Watch your tone, Moriarty. 601 00:37:36,583 --> 00:37:38,416 You are not listening to me. 602 00:37:39,458 --> 00:37:42,124 Bones will be broken. Blood will be spilled here today. 603 00:37:42,125 --> 00:37:44,415 It's always drama with you, innit? 604 00:37:44,416 --> 00:37:47,040 Now, on your bike. I'm busy. 605 00:37:47,041 --> 00:37:48,708 Well, you've been fierce helpful. 606 00:37:55,875 --> 00:37:58,082 One day I'll remember that. 607 00:37:58,083 --> 00:37:59,416 Oh, yeah. 608 00:38:03,500 --> 00:38:04,958 [music fades] 609 00:38:06,500 --> 00:38:09,791 It's no use. The man's an empty suit. 610 00:38:10,708 --> 00:38:12,125 I couldn't kick anything out of him. 611 00:38:13,958 --> 00:38:15,000 Excuse me. 612 00:38:19,125 --> 00:38:20,583 Do you really think they're in danger? 613 00:38:21,500 --> 00:38:24,333 Why? Is there something you'd like to share? 614 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 [knocks on door] 615 00:38:33,791 --> 00:38:34,874 Who is it? 616 00:38:34,875 --> 00:38:37,291 [Shou'an] Jephcots. Grocery delivery. 617 00:38:39,625 --> 00:38:40,750 [Roberts] One moment. 618 00:38:41,916 --> 00:38:43,541 Rather late aren't you, boy? 619 00:38:44,083 --> 00:38:46,165 Well, come on. Chop-chop, bring it through. 620 00:38:46,166 --> 00:38:47,375 [tense music plays] 621 00:39:11,708 --> 00:39:12,875 [knocks on door] 622 00:39:44,875 --> 00:39:46,125 Choked to death. 623 00:39:49,541 --> 00:39:51,207 Barley sugars. 624 00:39:51,208 --> 00:39:52,874 [sighs] 625 00:39:52,875 --> 00:39:54,166 Warm corpse. 626 00:40:03,125 --> 00:40:04,125 [sighs] 627 00:40:06,208 --> 00:40:11,666 We are stumbling through the fumes of her murderous wake. 628 00:40:13,458 --> 00:40:14,915 You've got to hand it to her. 629 00:40:14,916 --> 00:40:17,000 Forgive me if I'm not ready to applaud. 630 00:40:22,833 --> 00:40:24,874 I'm a wanted man, you should go to the police. 631 00:40:24,875 --> 00:40:27,750 She's thrown down this challenge to you, Sherlock. 632 00:40:29,333 --> 00:40:32,041 Not to them. Why let them have all the fun? 633 00:40:33,916 --> 00:40:36,916 There are two professors out there, still alive. 634 00:40:37,791 --> 00:40:39,040 We find them before she does. 635 00:40:39,041 --> 00:40:42,791 We "stand like greyhounds in the slips, straining upon the start." 636 00:40:47,333 --> 00:40:49,333 ["Twa Corbies" playing] 637 00:40:50,833 --> 00:40:52,165 "The game's afoot." 638 00:40:52,166 --> 00:40:57,165 ♪ As I was walkin' all alane ♪ 639 00:40:57,166 --> 00:41:02,207 ♪ I heard twa corbies makin' the mane ♪ 640 00:41:02,208 --> 00:41:06,832 ♪ In behind yon auld fail dyke ♪ 641 00:41:06,833 --> 00:41:11,499 ♪ I wot there lies a new-slain knight ♪ 642 00:41:11,500 --> 00:41:16,999 ♪ And naebody kens that he lies there-O ♪ 643 00:41:17,000 --> 00:41:21,207 ♪ But his hawk and his hound And his lady fair-O ♪ 644 00:41:21,208 --> 00:41:25,499 ♪ His hawk and his hound And his lady fair ♪ 645 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 ♪ His hound is tae the hunting gane ♪ 646 00:41:30,250 --> 00:41:34,874 ♪ His hawk tae fetch the wildfowl hame ♪ 647 00:41:34,875 --> 00:41:40,249 ♪ His lady's ta'en another mate-O ♪ 648 00:41:40,250 --> 00:41:44,624 ♪ So we may make our dinner sweet-O ♪ 649 00:41:44,625 --> 00:41:49,124 ♪ We may make our dinner sweet ♪ 650 00:41:49,125 --> 00:41:53,582 ♪ Ye'll sit on his white hause-bane ♪ 651 00:41:53,583 --> 00:41:58,082 ♪ And I'll bite out his bonny blue eyen ♪ 652 00:41:58,083 --> 00:42:03,540 ♪ Wi' mony a lock of his golden hair-O ♪ 653 00:42:03,541 --> 00:42:07,790 ♪ We'll theek our nest When it grows bare-O ♪ 654 00:42:07,791 --> 00:42:12,624 ♪ Theek our nest when it grows bare ♪ 655 00:42:12,625 --> 00:42:17,040 ♪ Mony a one for him lies slain ♪ 656 00:42:17,041 --> 00:42:21,749 ♪ But nane shall ken where he is gane ♪ 657 00:42:21,750 --> 00:42:27,374 ♪ Oer his white bones When they are bare-O ♪ 658 00:42:27,375 --> 00:42:31,749 ♪ The wind shall blow forevermare-O ♪ 659 00:42:31,750 --> 00:42:36,750 ♪ The wind shall blow forevermare ♪