1 00:00:49,688 --> 00:00:52,357 - Hi, honey. - Hi, Mom. 2 00:00:55,485 --> 00:00:57,571 You feeling any better? 3 00:00:57,654 --> 00:00:59,573 A little bit. 4 00:01:00,407 --> 00:01:02,242 - Guess what. - What? 5 00:01:02,951 --> 00:01:04,578 Your grandfather's here. 6 00:01:04,661 --> 00:01:07,205 Mom, can't you tell him I'm sick? 7 00:01:07,998 --> 00:01:11,042 You're sick. That's why he's here. 8 00:01:11,126 --> 00:01:12,711 He'll pinch my cheek. 9 00:01:12,794 --> 00:01:14,337 I hate that. 10 00:01:14,421 --> 00:01:16,131 Maybe he won't. 11 00:01:16,757 --> 00:01:19,634 Hey! How is the sickie? 12 00:01:19,718 --> 00:01:21,094 Huh? 13 00:01:23,597 --> 00:01:26,600 I think I'll leave you two pals alone. 14 00:01:26,683 --> 00:01:29,019 I brought ya a special present. 15 00:01:29,102 --> 00:01:30,812 - What is it? - Open it up. 16 00:01:36,318 --> 00:01:38,361 - A book? - That's right. 17 00:01:38,445 --> 00:01:41,656 When I was your age, television was called books. 18 00:01:41,740 --> 00:01:43,950 And this is a special book. 19 00:01:44,034 --> 00:01:47,329 It was the book my father used to read to me when I was sick, 20 00:01:47,412 --> 00:01:49,998 and I used to read it to your father. 21 00:01:50,081 --> 00:01:52,209 And today, I'm gonna read it to you. 22 00:01:53,084 --> 00:01:55,796 - Does it got any sports in it? - Are you kidding? 23 00:01:56,379 --> 00:01:59,758 Fencing, fighting, torture, revenge, 24 00:01:59,841 --> 00:02:03,678 giants, monsters, chases, escapes, 25 00:02:03,762 --> 00:02:06,306 true love, miracles. 26 00:02:06,389 --> 00:02:08,225 Doesn't sound too bad. 27 00:02:08,308 --> 00:02:10,727 - I'll try and stay awake. - Oh. 28 00:02:10,811 --> 00:02:14,189 Well, thank you very much. That's very nice of you. 29 00:02:14,272 --> 00:02:16,691 Your vote of confidence is overwhelming. 30 00:02:17,734 --> 00:02:18,860 All right. 31 00:02:19,861 --> 00:02:21,696 The Princess Bride... 32 00:02:23,698 --> 00:02:25,492 by S. Morgenstern. 33 00:02:25,575 --> 00:02:26,785 Chapter one. 34 00:02:27,994 --> 00:02:32,541 "Buttercup was raised on a small farm in the country of Florin. 35 00:02:32,624 --> 00:02:35,335 Her favorite pastimes were riding her horse 36 00:02:35,418 --> 00:02:38,171 and tormenting the farm boy that worked there. 37 00:02:38,255 --> 00:02:42,509 His name was Westley, but she never called him that." 38 00:02:42,592 --> 00:02:44,636 Isn't that a wonderful beginning? 39 00:02:45,428 --> 00:02:48,181 Yeah, it's really good. 40 00:02:48,265 --> 00:02:52,185 "Nothing gave Buttercup as much pleasure as ordering Westley around." 41 00:02:52,894 --> 00:02:55,897 Farm boy, polish my horse's saddle. 42 00:02:56,439 --> 00:02:58,859 I want to see my face shining in it by morning. 43 00:02:58,942 --> 00:03:00,694 As you wish. 44 00:03:03,989 --> 00:03:07,158 "'As you wish' was all he ever said to her." 45 00:03:09,619 --> 00:03:12,414 Farm boy, fill these with water. 46 00:03:13,999 --> 00:03:15,959 Please? 47 00:03:16,668 --> 00:03:18,378 As you wish. 48 00:03:22,424 --> 00:03:24,759 "That day, she was amazed to discover 49 00:03:24,843 --> 00:03:26,761 that when he was saying 'as you wish, ' 50 00:03:26,845 --> 00:03:28,930 what he meant was 'I love you. ' 51 00:03:31,474 --> 00:03:36,563 And even more amazing was the day she realized she truly loved him back." 52 00:03:38,106 --> 00:03:39,232 Farm boy. 53 00:03:45,363 --> 00:03:47,532 Fetch me that pitcher? 54 00:04:02,547 --> 00:04:04,090 As you wish. 55 00:04:14,059 --> 00:04:15,977 Hold it. Hold it. 56 00:04:16,061 --> 00:04:18,897 What is this? Are you tryin' to trick me? 57 00:04:18,980 --> 00:04:20,899 Wh-Where's the sports? 58 00:04:22,067 --> 00:04:23,777 Is this a kissing book? 59 00:04:23,860 --> 00:04:25,570 Wait. Just wait. 60 00:04:25,654 --> 00:04:27,405 Well, when does it get good? 61 00:04:27,489 --> 00:04:30,033 All right, keep your shirt on. Let me read. 62 00:04:30,867 --> 00:04:33,203 "Westley had no money for marriage, 63 00:04:33,286 --> 00:04:35,747 so he packed his few belongings and left the farm 64 00:04:35,830 --> 00:04:37,666 to seek his fortune across the sea. 65 00:04:38,249 --> 00:04:41,044 It was a very emotional time for Buttercup." 66 00:04:41,127 --> 00:04:43,797 I don't believe this. 67 00:04:44,422 --> 00:04:46,883 I fear I'll never see you again. 68 00:04:46,967 --> 00:04:49,010 Of course you will. 69 00:04:50,011 --> 00:04:52,263 But what if something happens to you? 70 00:04:55,642 --> 00:04:57,227 Hear this now. 71 00:04:58,728 --> 00:05:00,814 I will always come for you. 72 00:05:01,940 --> 00:05:04,317 But how can you be sure? 73 00:05:05,026 --> 00:05:06,528 This is true love. 74 00:05:08,530 --> 00:05:10,824 Think this happens every day? 75 00:05:22,627 --> 00:05:24,921 "Westley didn't reach his destination. 76 00:05:25,005 --> 00:05:28,258 His ship was attacked by the Dread Pirate Roberts, 77 00:05:28,341 --> 00:05:30,760 who never left captives alive. 78 00:05:30,844 --> 00:05:33,638 When Buttercup got the news that Westley was murdered ‒" 79 00:05:33,722 --> 00:05:35,515 Murdered by pirates is good. 80 00:05:35,598 --> 00:05:37,976 "she went into her room and shut the door. 81 00:05:38,059 --> 00:05:40,812 And for days, she neither slept nor ate." 82 00:05:41,813 --> 00:05:43,815 I will never love again. 83 00:05:49,738 --> 00:05:52,449 "Five years later, the main square of Florin City 84 00:05:52,532 --> 00:05:54,284 was filled as never before 85 00:05:54,367 --> 00:05:58,371 to hear the announcement of the great Prince Humperdinck's bride-to-be." 86 00:06:08,131 --> 00:06:09,758 My people, 87 00:06:09,841 --> 00:06:11,968 a month from now, 88 00:06:12,052 --> 00:06:15,972 our country will have its 500th anniversary. 89 00:06:16,056 --> 00:06:20,143 On that sundown, I shall marry a lady 90 00:06:20,226 --> 00:06:23,772 who was once a commoner like yourselves. 91 00:06:23,855 --> 00:06:25,398 But perhaps 92 00:06:25,482 --> 00:06:29,569 you will not find her common now. 93 00:06:29,652 --> 00:06:33,323 - Would you like to meet her? - Yes! 94 00:06:33,406 --> 00:06:35,033 My people, 95 00:06:36,409 --> 00:06:39,621 the princess Buttercup! 96 00:07:00,767 --> 00:07:04,020 "Buttercup's emptiness consumed her. 97 00:07:04,104 --> 00:07:07,690 Although the law of the land gave Humperdinck the right to choose his bride, 98 00:07:08,399 --> 00:07:10,527 she did not love him. 99 00:07:15,198 --> 00:07:19,285 Despite Humperdinck's reassurance that she would grow to love him, 100 00:07:19,369 --> 00:07:22,997 the only joy she found was in her daily ride." 101 00:07:34,092 --> 00:07:36,761 A word, my lady? 102 00:07:38,221 --> 00:07:41,724 We are but poor, lost circus performers. 103 00:07:41,808 --> 00:07:44,310 Is there a village nearby? 104 00:07:44,394 --> 00:07:47,605 There is nothing nearby, not for miles. 105 00:07:48,273 --> 00:07:51,192 Then there will be no one to hear you scream. 106 00:07:58,867 --> 00:08:00,160 What is that you're ripping? 107 00:08:00,243 --> 00:08:02,996 It's fabric from the uniform of an army officer of Guilder. 108 00:08:03,079 --> 00:08:04,747 Who is Guilder? 109 00:08:04,831 --> 00:08:08,418 The country across the sea. The sworn enemy of Florin. 110 00:08:08,501 --> 00:08:10,211 Go! 111 00:08:10,295 --> 00:08:12,213 Once the horse reaches the castle, 112 00:08:12,297 --> 00:08:16,551 the fabric will make the prince suspect that the Guilderians have abducted his love. 113 00:08:16,634 --> 00:08:19,179 When he finds her body dead on the Guilder frontier, 114 00:08:19,262 --> 00:08:21,764 his suspicions will be totally confirmed. 115 00:08:21,848 --> 00:08:24,350 You never said anything about killing anyone. 116 00:08:24,434 --> 00:08:27,270 I've hired you to help me start a war. 117 00:08:27,353 --> 00:08:31,941 It's a prestigious line of work with a long and glorious tradition. 118 00:08:32,025 --> 00:08:35,111 I just don't think it's right, killing an innocent girl. 119 00:08:35,195 --> 00:08:40,366 Am I going mad, or did the word "think" escape your lips? 120 00:08:40,450 --> 00:08:44,204 You were not hired for your brains, you hippopotamic landmass! 121 00:08:44,287 --> 00:08:45,663 I agree with Fezzik. 122 00:08:46,581 --> 00:08:48,750 Oh, the sot has spoken. 123 00:08:48,833 --> 00:08:51,127 What happens to her is not truly your concern. 124 00:08:51,211 --> 00:08:52,629 I will kill her. 125 00:08:52,712 --> 00:08:54,672 And remember this. Never forget this! 126 00:08:54,756 --> 00:08:59,802 When I found you, you were so slobbering drunk you couldn't buy brandy! 127 00:08:59,886 --> 00:09:01,596 And you! 128 00:09:01,679 --> 00:09:03,765 Friendless. Brainless. 129 00:09:03,848 --> 00:09:05,892 Helpless! Hopeless! 130 00:09:05,975 --> 00:09:09,437 Do you want me to send you back to where you were? 131 00:09:09,520 --> 00:09:12,440 Unemployed in Greenland? 132 00:09:25,245 --> 00:09:29,999 That Vizzini, he can fuss. 133 00:09:30,083 --> 00:09:32,335 "Fuss." "Fuss." 134 00:09:32,418 --> 00:09:35,213 I think he like to scream at us. 135 00:09:35,296 --> 00:09:38,508 Probably he means no harm. 136 00:09:40,093 --> 00:09:43,596 He's very, very short on charm. 137 00:09:44,430 --> 00:09:46,724 You have a great gift for rhyme. 138 00:09:46,808 --> 00:09:50,728 - Yes. Yes. Some of the time. - Enough of that! 139 00:09:50,812 --> 00:09:53,481 Fezzik, are there rocks ahead? 140 00:09:53,564 --> 00:09:56,109 If there are, we all be dead. 141 00:09:56,192 --> 00:09:58,486 No more rhymes! Now, I mean it! 142 00:09:58,569 --> 00:10:01,364 Anybody want a peanut? 143 00:10:10,206 --> 00:10:11,791 We'll reach the cliffs by dawn. 144 00:10:14,085 --> 00:10:17,797 - Why are you doing that? - Making sure nobody's follow us. 145 00:10:17,880 --> 00:10:20,258 That would be inconceivable. 146 00:10:20,341 --> 00:10:23,594 Despite what you think, you will be caught. 147 00:10:23,678 --> 00:10:26,889 And when you are, the prince will see you all hanged. 148 00:10:26,973 --> 00:10:29,767 Of all the necks on this boat, Highness, 149 00:10:29,851 --> 00:10:32,395 the one you should be worrying about is your own. 150 00:10:37,317 --> 00:10:41,029 Stop doing that! We can all relax. It's almost over. 151 00:10:41,112 --> 00:10:43,698 - You are sure nobody's follow us? - As I told you, 152 00:10:43,781 --> 00:10:48,202 it would be absolutely, totally and in all other ways inconceivable. 153 00:10:48,286 --> 00:10:50,204 No one in Guilder knows what we've done. 154 00:10:50,288 --> 00:10:53,291 And no one in Florin could've gotten here so fast. 155 00:10:56,336 --> 00:10:58,254 Out of curiosity, why do you ask? 156 00:10:58,338 --> 00:11:02,550 No reason. Suddenly, I just happened to look behind us and something is there. 157 00:11:02,633 --> 00:11:04,093 What? 158 00:11:11,684 --> 00:11:15,063 Probably some local fisherman out for a pleasure cruise at night 159 00:11:15,146 --> 00:11:17,982 through eel-infested waters. 160 00:11:19,484 --> 00:11:22,487 What? Go in! Get after her! 161 00:11:22,570 --> 00:11:24,238 I don't swim. 162 00:11:24,322 --> 00:11:26,074 I only dog paddle. 163 00:11:28,201 --> 00:11:29,786 Veer left! 164 00:11:32,830 --> 00:11:34,916 Left! Left! 165 00:11:42,507 --> 00:11:45,468 Do you know what that sound is, Highness? 166 00:11:45,551 --> 00:11:48,137 Those are the shrieking eels! 167 00:11:48,221 --> 00:11:50,681 If you don't believe me, just wait. 168 00:11:50,765 --> 00:11:55,937 They always grow louder when they're about to feed on human flesh! 169 00:11:59,232 --> 00:12:04,153 If you swim back now, I promise, no harm will come to you. 170 00:12:04,237 --> 00:12:07,532 I doubt you'll get such an offer from the eels. 171 00:12:17,250 --> 00:12:19,669 She doesn't get eaten by the eels at this time. 172 00:12:20,753 --> 00:12:23,089 - What? - The eel doesn't get her. 173 00:12:23,172 --> 00:12:25,967 I'm explaining to you because you look nervous. 174 00:12:26,050 --> 00:12:28,845 Uh... I wasn't nervous. 175 00:12:30,221 --> 00:12:34,725 Well, maybe I was a little bit concerned, but that's not the same thing. 176 00:12:34,809 --> 00:12:37,186 Because we can stop now if you want. 177 00:12:37,270 --> 00:12:40,982 No, you could read a little bit more, if you want. 178 00:12:41,065 --> 00:12:42,275 Mmm. 179 00:12:43,067 --> 00:12:45,403 "Do you know what that sound is, Highness? 180 00:12:45,486 --> 00:12:47,780 Those are the shrieking eels." 181 00:12:47,864 --> 00:12:50,283 We're past that, Grandpa. You read it already. 182 00:12:50,366 --> 00:12:55,788 Oh ‒ Oh, my goodness. I did. I'm sorry. Beg your pardon. 183 00:12:55,872 --> 00:12:57,874 All right, all right. Let's see. 184 00:12:57,957 --> 00:13:00,376 She was in the water. The eel was comin' after her. 185 00:13:00,460 --> 00:13:03,838 She was frightened. The eel started to charge her, and then ‒ 186 00:13:06,632 --> 00:13:09,051 Put her down. Just put her down. 187 00:13:13,848 --> 00:13:15,266 I think he's getting closer. 188 00:13:15,349 --> 00:13:18,311 He's no concern of ours! Sail on! 189 00:13:19,061 --> 00:13:21,355 I suppose you think you're brave, don't you? 190 00:13:22,064 --> 00:13:23,983 Only compared to some. 191 00:13:30,031 --> 00:13:32,533 Look! He's right on top of us! 192 00:13:32,617 --> 00:13:35,369 I wonder if he is using the same wind we are using. 193 00:13:35,453 --> 00:13:38,956 Whoever he is, he's too late. See? 194 00:13:41,334 --> 00:13:43,461 The Cliffs of Insanity! 195 00:13:43,544 --> 00:13:45,671 Hurry up! 196 00:13:45,755 --> 00:13:47,423 Move the thing! 197 00:13:47,507 --> 00:13:50,259 And that other thing! 198 00:13:51,552 --> 00:13:52,678 Move it! 199 00:13:57,808 --> 00:14:00,937 We're safe. Only Fezzik is strong enough to go up our way. 200 00:14:01,020 --> 00:14:03,898 He'll have to sail around for hours till he finds a harbor. 201 00:14:49,110 --> 00:14:53,656 He's climbing the rope, and he's gaining on us. 202 00:14:53,739 --> 00:14:55,324 Inconceivable. 203 00:14:57,994 --> 00:15:00,955 - Faster! - I thought I was going faster. 204 00:15:01,038 --> 00:15:03,207 You were supposed to be this colossus. 205 00:15:03,291 --> 00:15:06,711 You were this great, legendary thing! And yet he gains! 206 00:15:06,794 --> 00:15:10,631 Well, I'm carrying three people, and he got only himself. 207 00:15:10,715 --> 00:15:14,343 I do not accept excuses. I'm just going to have to find myself a new giant, that's all. 208 00:15:14,427 --> 00:15:17,096 Don't say that, Vizzini. Please? 209 00:15:22,226 --> 00:15:26,314 Did I make it clear that your job is at stake? 210 00:16:26,957 --> 00:16:29,085 He's got very good arms. 211 00:16:31,212 --> 00:16:34,173 He didn't fall? Inconceivable. 212 00:16:34,882 --> 00:16:38,803 You keep using that word. I do not think it means what you think it means. 213 00:16:41,138 --> 00:16:43,891 My God. He's climbing. 214 00:16:43,974 --> 00:16:47,937 Whoever he is, he's obviously seen us with the princess and must therefore die. 215 00:16:48,020 --> 00:16:51,107 You, carry her. We'll head straight for the Guilder frontier. 216 00:16:51,190 --> 00:16:55,069 Catch up when he's dead. If he falls, fine. If not, the sword. 217 00:16:56,028 --> 00:16:57,488 I'm going to duel him left-handed. 218 00:16:57,571 --> 00:16:59,490 You know what a hurry we're in! 219 00:16:59,573 --> 00:17:01,659 It's the only way I can be satisfied. 220 00:17:01,742 --> 00:17:06,455 - If I use my right, over too quickly. - Oh, have it your way. 221 00:17:14,004 --> 00:17:17,007 You be careful. People in masks cannot be trusted. 222 00:17:18,718 --> 00:17:20,302 I'm waiting! 223 00:17:33,274 --> 00:17:34,442 Hello there! 224 00:17:38,487 --> 00:17:39,697 Slow going? 225 00:17:40,489 --> 00:17:43,784 Look, I don't mean to be rude, but this is not as easy as it looks, 226 00:17:43,868 --> 00:17:46,537 so I'd appreciate it if you wouldn't distract me. 227 00:17:46,620 --> 00:17:48,038 - Sorry. - Thank you. 228 00:17:58,132 --> 00:18:00,384 I do not suppose you could speed things up? 229 00:18:00,468 --> 00:18:04,388 If you're in such a hurry, you could lower a rope or a tree branch 230 00:18:04,472 --> 00:18:06,557 or find something useful to do. 231 00:18:07,391 --> 00:18:11,061 I could do that. I think I've got some rope up here. 232 00:18:11,145 --> 00:18:13,063 But I do not think you would accept my help 233 00:18:13,147 --> 00:18:15,316 since I am only waiting around to kill you. 234 00:18:16,108 --> 00:18:18,569 That does put a damper on our relationship. 235 00:18:18,652 --> 00:18:23,115 But I promise I will not kill you until you reach the top. 236 00:18:23,199 --> 00:18:27,244 That's very comforting, but I'm afraid you'll just have to wait. 237 00:18:27,328 --> 00:18:28,788 I hate waiting. 238 00:18:30,039 --> 00:18:32,166 I could give you my word as a Spaniard. 239 00:18:32,249 --> 00:18:35,753 No good. I've known too many Spaniards. 240 00:18:35,836 --> 00:18:37,922 Is there any way you'll trust me? 241 00:18:38,005 --> 00:18:40,049 Nothing comes to mind. 242 00:18:40,883 --> 00:18:43,761 I swear on the soul of my father, Domingo Montoya. 243 00:18:44,720 --> 00:18:46,764 You will reach the top alive. 244 00:18:47,431 --> 00:18:48,933 Throw me the rope. 245 00:19:18,546 --> 00:19:20,464 Thank you. 246 00:19:20,548 --> 00:19:22,967 W-W-We'll wait until you're ready. 247 00:19:24,176 --> 00:19:25,886 Again, thank you. 248 00:19:38,858 --> 00:19:41,610 I do not mean to pry, 249 00:19:41,694 --> 00:19:45,406 but you don't, by any chance, happen to have six fingers on your right hand? 250 00:19:47,199 --> 00:19:49,243 Do you always begin conversations this way? 251 00:19:49,910 --> 00:19:52,913 My father was slaughtered by a six-fingered man. 252 00:19:58,961 --> 00:20:01,839 He was a great sword maker, my father. 253 00:20:01,922 --> 00:20:04,466 When the six-fingered man appear and request a special sword, 254 00:20:04,550 --> 00:20:06,302 my father took the job. 255 00:20:07,928 --> 00:20:10,306 He slave a year before he was done. 256 00:20:20,524 --> 00:20:22,192 I've never seen its equal. 257 00:20:23,903 --> 00:20:27,072 The six-fingered man returned and demanded it, 258 00:20:27,156 --> 00:20:30,409 but at one-tenth his promised price. 259 00:20:30,492 --> 00:20:32,703 My father refuse. 260 00:20:32,786 --> 00:20:36,707 Without a word, the six-fingered man slash him through the heart. 261 00:20:38,250 --> 00:20:39,710 I love my father. 262 00:20:39,793 --> 00:20:43,422 So naturally, I challenge his murderer to a duel. 263 00:20:44,840 --> 00:20:46,258 I fail. 264 00:20:47,635 --> 00:20:50,346 Six-fingered man leave me alive. 265 00:20:51,513 --> 00:20:53,515 But he gave me this. 266 00:20:55,893 --> 00:20:59,229 - How old were you? - I was 11 years old. 267 00:21:00,230 --> 00:21:02,524 When I was strong enough, 268 00:21:02,608 --> 00:21:06,654 I dedicate my life to the study of fencing. 269 00:21:06,737 --> 00:21:11,033 So the next time we meet, I will not fail. 270 00:21:12,451 --> 00:21:15,955 I will go up to the six-fingered man and say, 271 00:21:16,038 --> 00:21:17,998 "Hello. 272 00:21:18,082 --> 00:21:20,167 My name is Inigo Montoya. 273 00:21:21,001 --> 00:21:23,545 You killed my father. 274 00:21:23,629 --> 00:21:25,881 Prepare to die." 275 00:21:27,174 --> 00:21:29,343 You've done nothing but study swordplay? 276 00:21:30,260 --> 00:21:32,554 More pursue it than study lately. 277 00:21:33,263 --> 00:21:35,224 You see, I cannot find him. 278 00:21:35,307 --> 00:21:38,435 It's been 20 years now. I am starting to lose confidence. 279 00:21:38,519 --> 00:21:42,815 I just work for Vizzini to pay the bills. Not a lot of money in revenge. 280 00:21:45,150 --> 00:21:47,945 Well, I ‒ I certainly hope you find him someday. 281 00:21:48,070 --> 00:21:50,990 - You are ready then? - Whether I am or not, you've been more than fair. 282 00:21:51,073 --> 00:21:54,451 You seem a decent fellow. I hate to kill you. 283 00:21:54,535 --> 00:21:57,371 You seem a decent fellow. I hate to die. 284 00:21:58,914 --> 00:22:00,124 Begin. 285 00:22:32,531 --> 00:22:34,783 You are using Bonetti's defense against me, huh? 286 00:22:34,867 --> 00:22:38,787 - I thought it fitting considering the rocky terrain. - Naturally. 287 00:22:38,871 --> 00:22:41,582 - You must expect me to attack with Capo Ferro. - Naturally. 288 00:22:41,665 --> 00:22:44,710 But I find Thibault cancels out Capo Ferro. Don't you? 289 00:22:46,503 --> 00:22:48,380 Unless the enemy has study his Agrippa. 290 00:22:50,340 --> 00:22:51,550 Which I have. 291 00:22:56,680 --> 00:22:58,724 - You are wonderful. - Thank you. 292 00:22:58,807 --> 00:23:02,352 - I've worked hard to become so. - I admit that you are better than I am. 293 00:23:02,436 --> 00:23:05,814 - Then why are you smiling? - Because I know something you don't know. 294 00:23:05,898 --> 00:23:09,735 - And what is that? - I am not left-handed. 295 00:23:20,287 --> 00:23:23,791 - You are amazing. - I ought to be after 20 years. 296 00:23:23,874 --> 00:23:27,294 - There's something I ought to tell you. - Tell me. 297 00:23:27,377 --> 00:23:29,880 I'm not left-handed either. 298 00:23:56,323 --> 00:23:57,658 Who are you? 299 00:23:57,741 --> 00:23:59,284 No one of consequence. 300 00:23:59,368 --> 00:24:00,869 I must know. 301 00:24:00,953 --> 00:24:02,621 Get used to disappointment. 302 00:24:02,704 --> 00:24:04,289 Okay. 303 00:24:47,082 --> 00:24:49,042 Kill me quickly. 304 00:24:49,126 --> 00:24:52,546 I would as soon destroy a stained-glass window as an artist like yourself. 305 00:24:52,629 --> 00:24:55,716 However, since I can't have you following me either ‒ 306 00:24:59,303 --> 00:25:02,639 Please understand I hold you in the highest respect. 307 00:25:13,984 --> 00:25:15,485 Inconceivable! 308 00:25:15,569 --> 00:25:18,280 Give her to me. Catch up with us quickly. 309 00:25:18,363 --> 00:25:20,032 - What do I do? - Finish him. 310 00:25:20,115 --> 00:25:21,742 Finish him your way! 311 00:25:21,825 --> 00:25:24,369 Oh, good. My way. Thank you, Vizzini. 312 00:25:25,621 --> 00:25:26,997 Which way is my way? 313 00:25:27,789 --> 00:25:30,584 Pick up one of those rocks. Get behind the boulder. 314 00:25:30,667 --> 00:25:33,712 In a few minutes, the man in black will come running around the bend. 315 00:25:33,795 --> 00:25:37,466 The minute his head is in view, hit it with the rock! 316 00:25:39,509 --> 00:25:42,054 My way is not very sportsmanlike. 317 00:26:11,333 --> 00:26:14,711 I did that on purpose. I didn't have to miss. 318 00:26:14,795 --> 00:26:16,338 I believe you. 319 00:26:17,756 --> 00:26:19,383 So what happens now? 320 00:26:19,466 --> 00:26:22,010 We face each other as God intended. 321 00:26:22,094 --> 00:26:25,931 Sportsmanlike. No tricks. No weapons. 322 00:26:26,014 --> 00:26:27,516 Skill against skill alone. 323 00:26:27,599 --> 00:26:31,061 You mean, you'll put down your rock and I'll put down my sword 324 00:26:31,144 --> 00:26:33,647 and we'll try and kill each other like civilized people? 325 00:26:34,273 --> 00:26:36,108 I could kill you now. 326 00:26:36,191 --> 00:26:37,484 Frankly... 327 00:26:38,360 --> 00:26:41,571 I think the odds are slightly in your favor at hand fighting. 328 00:26:41,655 --> 00:26:45,033 It's not my fault being the biggest and the strongest. 329 00:26:45,117 --> 00:26:46,952 I don't even exercise. 330 00:27:06,763 --> 00:27:09,391 Look, are you just fiddling around with me or what? 331 00:27:09,474 --> 00:27:11,977 I just want you to feel you are doing well. 332 00:27:12,060 --> 00:27:13,937 I hate for people to die embarrassed. 333 00:27:16,481 --> 00:27:17,566 You're quick. 334 00:27:17,649 --> 00:27:20,235 - And a good thing too. - Why do you wear a mask? 335 00:27:20,319 --> 00:27:22,696 Were you burned by acid or something like that? 336 00:27:22,779 --> 00:27:24,531 Oh, no, it's just they're terribly comfortable. 337 00:27:24,614 --> 00:27:26,742 I think everyone will be wearing them in the future. 338 00:27:30,579 --> 00:27:33,790 I just figured why you give me so much trouble. 339 00:27:35,959 --> 00:27:38,628 Why is that, do you think? 340 00:27:38,712 --> 00:27:42,090 Well, I haven't fought just one person... 341 00:27:42,674 --> 00:27:44,509 for so long. 342 00:27:45,385 --> 00:27:47,763 Been specializing in groups, 343 00:27:47,846 --> 00:27:50,682 battling gangs for local charities. 344 00:27:50,766 --> 00:27:52,184 That kind of thing. 345 00:27:54,144 --> 00:27:57,230 Why should that make such a ‒ difference? 346 00:27:57,314 --> 00:27:58,440 Well, you see, 347 00:27:58,523 --> 00:28:00,525 you use different moves 348 00:28:00,609 --> 00:28:02,277 when you're fighting... 349 00:28:02,361 --> 00:28:04,821 half a dozen... people... 350 00:28:05,739 --> 00:28:07,449 than when you only... 351 00:28:07,532 --> 00:28:10,535 have to be worried... about one. 352 00:28:23,757 --> 00:28:26,927 I do not envy you the headache you will have when you awake. 353 00:28:27,010 --> 00:28:31,014 But in the meantime, rest well and dream of large women. 354 00:28:49,074 --> 00:28:52,911 There was a mighty duel. 355 00:28:55,455 --> 00:28:57,624 It ranged all over. 356 00:28:57,707 --> 00:28:59,709 They were both masters. 357 00:28:59,793 --> 00:29:02,129 Who won? How did it end? 358 00:29:02,754 --> 00:29:05,674 The loser ran off alone, 359 00:29:07,175 --> 00:29:08,468 but the winner... 360 00:29:09,469 --> 00:29:13,181 followed those footprints toward Guilder. 361 00:29:13,265 --> 00:29:14,724 Shall we track them both? 362 00:29:15,725 --> 00:29:18,854 The loser is nothing. Only the princess matters. 363 00:29:20,272 --> 00:29:22,607 Clearly this was all planned by warriors of Guilder. 364 00:29:22,691 --> 00:29:25,569 We must all be ready for whatever lies ahead. 365 00:29:26,153 --> 00:29:27,404 Could this be a trap? 366 00:29:27,487 --> 00:29:32,033 I always think everything could be a trap, which is why I'm still alive. 367 00:29:42,794 --> 00:29:46,965 So, it is down to you, and it is down to me. 368 00:29:50,010 --> 00:29:53,221 If you wish her dead, by all means keep moving forward. 369 00:29:55,015 --> 00:29:57,642 - Let me explain. - There's nothing to explain. 370 00:29:57,726 --> 00:30:00,479 You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. 371 00:30:00,562 --> 00:30:03,398 Perhaps an arrangement can be reached? 372 00:30:03,482 --> 00:30:05,484 There will be no arrangement. 373 00:30:05,567 --> 00:30:07,194 And you're killing her. 374 00:30:09,988 --> 00:30:13,450 Well, if there can be no arrangement, then we are at an impasse. 375 00:30:13,533 --> 00:30:15,285 I'm afraid so. 376 00:30:15,368 --> 00:30:17,704 I can't compete with you physically, 377 00:30:17,787 --> 00:30:19,956 and you're no match for my brains. 378 00:30:20,040 --> 00:30:22,167 - You're that smart? - Let me put it this way. 379 00:30:22,250 --> 00:30:26,046 Have you ever heard of Plato? Aristotle? Socrates? 380 00:30:26,129 --> 00:30:27,631 - Yes. - Morons. 381 00:30:27,714 --> 00:30:29,007 Really? 382 00:30:30,091 --> 00:30:32,552 In that case, I challenge you to a battle of wits. 383 00:30:32,636 --> 00:30:33,929 For the princess? 384 00:30:35,138 --> 00:30:36,348 To the death? 385 00:30:37,557 --> 00:30:39,059 I accept. 386 00:30:39,142 --> 00:30:40,977 Good. Then pour the wine. 387 00:30:56,785 --> 00:30:58,912 Inhale this, but do not touch. 388 00:31:00,247 --> 00:31:02,541 I smell nothing. 389 00:31:02,624 --> 00:31:05,043 What you do not smell is called iocane powder. 390 00:31:05,126 --> 00:31:07,546 It is odorless, tasteless, dissolves instantly in liquid, 391 00:31:07,629 --> 00:31:10,006 and is among the more deadly poisons known to man. 392 00:31:10,090 --> 00:31:11,091 Hmm. 393 00:31:33,280 --> 00:31:36,199 All right. Where is the poison? 394 00:31:36,283 --> 00:31:37,867 The battle of wits has begun. 395 00:31:37,951 --> 00:31:39,911 It ends when you decide and we both drink 396 00:31:39,995 --> 00:31:43,873 and find out who is right and who is dead. 397 00:31:43,957 --> 00:31:46,209 But it's so simple. 398 00:31:46,293 --> 00:31:49,546 All I have to do is divine from what I know of you. 399 00:31:49,629 --> 00:31:54,217 Are you the sort of man who would put the poison into his own goblet or his enemy's? 400 00:31:54,301 --> 00:31:57,178 Now, a clever man would put the poison into his own goblet 401 00:31:57,262 --> 00:32:00,432 because he would know that only a great fool would reach for what he was given. 402 00:32:00,515 --> 00:32:04,811 I'm not a great fool, so I can clearly not choose the wine in front of you. 403 00:32:04,894 --> 00:32:07,355 But you must have known I was not a great fool. 404 00:32:07,439 --> 00:32:11,693 You would've counted on it. So I can clearly not choose the wine in front of me. 405 00:32:11,776 --> 00:32:14,487 - You've made your decision then? - Not remotely. 406 00:32:14,571 --> 00:32:17,949 Because iocane comes from Australia, as everyone knows. 407 00:32:18,033 --> 00:32:20,410 And Australia is entirely peopled with criminals. 408 00:32:20,493 --> 00:32:24,539 And criminals are used to having people not trust them, as you are not trusted by me. 409 00:32:24,623 --> 00:32:27,083 So I can clearly not choose the wine in front of you. 410 00:32:27,167 --> 00:32:29,252 Truly you have a dizzying intellect. 411 00:32:29,336 --> 00:32:31,421 Wait till I get going! 412 00:32:31,504 --> 00:32:33,256 - Where was I? - Australia. 413 00:32:33,340 --> 00:32:37,177 Yes. Australia. And you must have suspected I would've known the powder's origin. 414 00:32:37,260 --> 00:32:39,554 So I can clearly not choose the wine in front of me. 415 00:32:39,638 --> 00:32:43,433 - You're just stalling now. - You'd like to think that, wouldn't you? 416 00:32:43,516 --> 00:32:46,436 You've beaten my giant, which means you're exceptionally strong. 417 00:32:46,561 --> 00:32:50,190 So you could've put the poison in your own goblet, trusting on your strength to save you, 418 00:32:50,273 --> 00:32:52,984 so I can clearly not choose the wine in front of you. 419 00:32:53,068 --> 00:32:56,738 But you've also bested my Spaniard, which means you must've studied. 420 00:32:56,821 --> 00:32:59,824 And in studying, you must've learned that man is mortal. 421 00:32:59,908 --> 00:33:03,203 So you would've put the poison as far from yourself as possible, 422 00:33:03,286 --> 00:33:06,039 so I can clearly not choose the wine in front of me. 423 00:33:06,122 --> 00:33:09,167 You're trying to trick me into giving away something. It won't work. 424 00:33:09,250 --> 00:33:13,088 It has worked! You've given everything away! I know where the poison is! 425 00:33:13,171 --> 00:33:15,590 - Then make your choice. - I will, and I choose ‒ 426 00:33:15,674 --> 00:33:17,634 What in the world can that be? 427 00:33:17,717 --> 00:33:19,010 What? Where? 428 00:33:20,762 --> 00:33:22,222 I don't see anything. 429 00:33:22,305 --> 00:33:26,101 Well, I-I could've sworn I saw something. No matter. Hmm. 430 00:33:28,269 --> 00:33:31,815 - What's so funny? - I-I'll tell you in a minute. 431 00:33:31,898 --> 00:33:33,650 First, let's drink. 432 00:33:33,733 --> 00:33:36,486 Me from my glass, and you from yours. 433 00:33:50,959 --> 00:33:53,837 - You guessed wrong. - You only think I guessed wrong. 434 00:33:53,920 --> 00:33:57,090 That's what's so funny! I switched glasses when your back was turned! 435 00:33:57,173 --> 00:33:58,591 You fool! 436 00:33:58,675 --> 00:34:01,177 You fell victim to one of the classic blunders. 437 00:34:01,261 --> 00:34:04,305 The most famous is never get involved in a land war in Asia. 438 00:34:04,389 --> 00:34:07,350 But only slightly less well known is this: 439 00:34:07,434 --> 00:34:11,521 never go in against a Sicilian when death is on the line! 440 00:34:26,703 --> 00:34:29,622 - Who are you? - I am no one to be trifled with. 441 00:34:29,706 --> 00:34:32,167 That is all you ever need know. 442 00:34:32,250 --> 00:34:35,754 To think, all that time it was your cup that was poisoned. 443 00:34:35,837 --> 00:34:37,255 They were both poisoned. 444 00:34:38,673 --> 00:34:41,968 I spent the last few years building up an immunity to iocane powder. 445 00:34:45,472 --> 00:34:47,682 Someone has beaten the giant. 446 00:34:49,768 --> 00:34:53,480 There will be great suffering in Guilder if she dies. 447 00:35:08,411 --> 00:35:09,746 Catch your breath. 448 00:35:09,829 --> 00:35:14,292 If you'll release me, whatever you ask for ransom you'll get it. I promise you. 449 00:35:16,878 --> 00:35:19,339 And what is that worth, the promise of a woman? 450 00:35:19,422 --> 00:35:20,840 You're very funny, Highness. 451 00:35:21,341 --> 00:35:25,136 I was giving you a chance. It does not matter where you take me. 452 00:35:25,220 --> 00:35:27,555 There's no greater hunter than Prince Humperdinck. 453 00:35:27,639 --> 00:35:30,892 He can track a falcon on a cloudy day. He can find you. 454 00:35:30,975 --> 00:35:34,604 - You think your dearest love will save you? - I never said he was my dearest love. 455 00:35:34,687 --> 00:35:36,940 And yes, he will save me. That I know. 456 00:35:37,732 --> 00:35:40,568 You admit to me you do not love your fiancé. 457 00:35:40,652 --> 00:35:42,278 He knows I do not love him. 458 00:35:42,362 --> 00:35:44,489 "Are not capable of love" is what you mean. 459 00:35:46,866 --> 00:35:50,745 I have loved more deeply than a killer like yourself could ever dream ‒ 460 00:35:54,040 --> 00:35:57,377 That was a warning, Highness. The next time, my hand flies on its own. 461 00:35:57,460 --> 00:36:00,296 For where I come from, there are penalties when a woman lies. 462 00:36:06,553 --> 00:36:08,805 Iocane. I'd bet my life on it. 463 00:36:09,973 --> 00:36:12,267 And there are the princess's footprints. 464 00:36:12,350 --> 00:36:15,061 She is alive, or was an hour ago. 465 00:36:15,645 --> 00:36:18,231 If she is otherwise when I find her, 466 00:36:18,314 --> 00:36:20,608 I shall be very put out. 467 00:36:26,573 --> 00:36:29,200 - Rest, Highness. - I know who you are. 468 00:36:29,284 --> 00:36:31,452 Your cruelty reveals everything. 469 00:36:31,536 --> 00:36:33,663 You're the Dread Pirate Roberts. Admit it. 470 00:36:33,746 --> 00:36:37,166 With pride. What can I do for you? 471 00:36:37,250 --> 00:36:40,169 You can die slowly, cut into a thousand pieces. 472 00:36:40,253 --> 00:36:44,132 Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk. Hardly complimentary, Your Highness. 473 00:36:44,215 --> 00:36:45,800 Why loose your venom on me? 474 00:36:46,843 --> 00:36:48,845 You killed my love. 475 00:36:48,928 --> 00:36:50,388 It's possible. 476 00:36:51,180 --> 00:36:52,557 I kill a lot of people. 477 00:36:54,058 --> 00:36:57,437 Who was this love of yours? Another prince like this one? 478 00:36:58,521 --> 00:37:00,565 Ugly and rich and scabby? 479 00:37:00,648 --> 00:37:03,943 No. A farm boy. Poor. 480 00:37:04,027 --> 00:37:05,862 Poor and perfect, 481 00:37:07,030 --> 00:37:09,699 with eyes like the sea after a storm. 482 00:37:13,328 --> 00:37:17,248 On the high seas your ship attacked. The Dread Pirate Roberts never takes prisoners. 483 00:37:17,332 --> 00:37:19,250 I can't afford to make exceptions. 484 00:37:19,334 --> 00:37:22,295 Once word leaks out a pirate has gone soft, people begin to disobey you, 485 00:37:22,378 --> 00:37:24,714 and then it's nothing but work, work, work all the time. 486 00:37:24,797 --> 00:37:26,174 You mock my pain! 487 00:37:26,257 --> 00:37:28,760 Life is pain, Highness. 488 00:37:28,843 --> 00:37:31,054 Anyone who says differently is selling something. 489 00:37:35,058 --> 00:37:37,769 I remember this farm boy of yours, I think. 490 00:37:39,020 --> 00:37:41,189 This would be what? Five years ago? 491 00:37:42,273 --> 00:37:44,609 Does it bother you to hear? 492 00:37:44,692 --> 00:37:47,403 Nothing you can say will upset me. 493 00:37:47,487 --> 00:37:49,072 He died well. 494 00:37:49,155 --> 00:37:51,199 That should please you. 495 00:37:51,282 --> 00:37:53,409 No bribe attempts or blubbering. 496 00:37:54,953 --> 00:37:56,746 He simply said, "Please. 497 00:37:57,914 --> 00:38:00,208 Please, I need to live." 498 00:38:00,291 --> 00:38:03,711 It was the "please" that caught my memory. 499 00:38:03,795 --> 00:38:05,838 I asked him what was so important for him. 500 00:38:06,589 --> 00:38:08,091 "True love," he replied. 501 00:38:11,427 --> 00:38:14,973 And then he spoke of a girl of surpassing beauty and faithfulness. 502 00:38:15,056 --> 00:38:17,600 I can only assume he meant you. 503 00:38:17,684 --> 00:38:22,105 You should bless me for destroying him before he found out what you really are. 504 00:38:22,188 --> 00:38:23,481 And what am I? 505 00:38:23,564 --> 00:38:26,234 Faithfulness he talked of, madam, your enduring faithfulness. 506 00:38:26,317 --> 00:38:27,318 Now tell me truly. 507 00:38:27,402 --> 00:38:29,654 When you found out he was gone, did you get engaged to your prince that same hour, 508 00:38:29,737 --> 00:38:31,864 or did you wait a whole week out of respect for the dead? 509 00:38:31,948 --> 00:38:34,617 You mocked me once! Never do it again! 510 00:38:34,701 --> 00:38:36,119 I died that day! 511 00:38:40,248 --> 00:38:42,208 And you can die too, for all I care! 512 00:38:44,085 --> 00:38:48,089 As you wish! 513 00:38:48,172 --> 00:38:51,592 Oh, my sweet Westley. What have I done? 514 00:39:05,773 --> 00:39:07,775 Ow! Ow! Ooh! 515 00:39:11,029 --> 00:39:13,239 They disappeared. 516 00:39:13,322 --> 00:39:17,118 He must've seen us closing in, which might account for his panicking into error. 517 00:39:17,869 --> 00:39:20,246 Unless I am wrong, and I am never wrong, 518 00:39:21,247 --> 00:39:23,750 they are headed dead into the Fire Swamp. 519 00:39:35,428 --> 00:39:38,014 - Can you move at all? - Move? 520 00:39:38,097 --> 00:39:41,768 You're alive. If you want, I can fly. 521 00:39:46,856 --> 00:39:51,569 I told you I would always come for you. Why didn't you wait for me? 522 00:39:52,278 --> 00:39:55,031 Well, you were dead. 523 00:39:55,114 --> 00:39:57,241 Death cannot stop true love. 524 00:39:59,077 --> 00:40:01,370 All it can do is delay it for a while. 525 00:40:02,914 --> 00:40:04,999 I will never doubt again. 526 00:40:05,917 --> 00:40:08,377 There will never be a need. 527 00:40:11,339 --> 00:40:13,800 Oh, no. No, please. 528 00:40:13,883 --> 00:40:15,968 What is it? What's the matter? 529 00:40:16,052 --> 00:40:18,096 They're kissing again. 530 00:40:18,179 --> 00:40:20,556 Do we have to hear the kissing part? 531 00:40:20,640 --> 00:40:23,017 Someday you may not mind so much. 532 00:40:23,101 --> 00:40:24,644 Skip on to the Fire Swamp. 533 00:40:24,727 --> 00:40:26,395 - That sounded good. - Oh. 534 00:40:27,814 --> 00:40:29,524 You're sick. I'll humor ya. 535 00:40:31,150 --> 00:40:36,030 So now, where were we here? Yeah, yeah, yeah. Ah, okay. 536 00:40:36,114 --> 00:40:41,077 "Westley and Buttercup raced along the ravine floor." 537 00:40:41,160 --> 00:40:42,787 Ha! 538 00:40:42,870 --> 00:40:44,497 Your pig fiancé is too late. 539 00:40:46,457 --> 00:40:49,335 A few more steps and we'll be safe in the Fire Swamp. 540 00:40:50,336 --> 00:40:51,712 We'll never survive. 541 00:40:51,796 --> 00:40:55,007 Nonsense. You're only saying that because no one ever has. 542 00:41:21,868 --> 00:41:24,036 It's not that bad. 543 00:41:26,873 --> 00:41:30,710 I'm not saying I'd like to build a summer home here, but the trees are actually quite lovely. 544 00:42:09,165 --> 00:42:11,542 Well, now, that was an adventure. 545 00:42:11,626 --> 00:42:14,879 - Singed a bit, were you? - You? 546 00:42:22,428 --> 00:42:24,472 Well, one thing I will say. 547 00:42:24,555 --> 00:42:27,183 Fire Swamp certainly does keep you on your toes. 548 00:42:33,773 --> 00:42:36,359 This will all soon be but a happy memory, 549 00:42:36,442 --> 00:42:39,195 because Roberts' ship, Revenge, is anchored at the far end. 550 00:42:39,278 --> 00:42:41,489 And I, as you know, am Roberts. 551 00:42:41,572 --> 00:42:44,325 But how is that possible since he's been marauding 20 years 552 00:42:44,408 --> 00:42:46,535 and you only left me five years ago? 553 00:42:46,619 --> 00:42:49,580 I, myself, am often surprised at life's little quirks. 554 00:42:52,416 --> 00:42:55,169 See, what I told you before about saying "please" was true. 555 00:42:56,796 --> 00:43:00,091 It intrigued Roberts, as did my descriptions of your beauty. 556 00:43:01,175 --> 00:43:03,219 Finally Roberts decided something. 557 00:43:03,302 --> 00:43:05,471 He said, "All right, Westley. 558 00:43:05,554 --> 00:43:08,349 I've never had a valet. You can try it for tonight. 559 00:43:08,432 --> 00:43:10,309 I'll most likely kill you in the morning." 560 00:43:10,935 --> 00:43:12,937 Three years he said that. 561 00:43:13,020 --> 00:43:14,855 "Good night, Westley. Good work. 562 00:43:14,939 --> 00:43:17,525 Sleep well. I'll most likely kill you in the morning." 563 00:43:17,608 --> 00:43:20,236 It was a fine time for me. I was learning to fence, to fight, 564 00:43:20,319 --> 00:43:22,196 anything anyone would teach me. 565 00:43:22,280 --> 00:43:24,782 And Roberts and I eventually became friends. 566 00:43:24,865 --> 00:43:26,909 - And then it happened. - What? 567 00:43:28,077 --> 00:43:29,245 Go on. 568 00:43:29,328 --> 00:43:31,747 Well, Roberts had grown so rich he wanted to retire, 569 00:43:31,831 --> 00:43:34,834 so he took me to his cabin and told me his secret. 570 00:43:37,378 --> 00:43:39,588 "I am not the Dread Pirate Roberts," he said. 571 00:43:39,755 --> 00:43:41,090 "My name is Ryan. 572 00:43:41,173 --> 00:43:44,010 I inherited the ship from the previous Dread Pirate Roberts, 573 00:43:44,093 --> 00:43:46,012 just as you will inherit it from me. 574 00:43:46,095 --> 00:43:48,931 The man I inherited it from was not the real Dread Pirate Roberts either. 575 00:43:49,015 --> 00:43:51,142 His name was Cumberbund. 576 00:43:51,225 --> 00:43:54,562 The real Roberts has been retired 15 years and living like a king in Patagonia." 577 00:43:54,645 --> 00:43:55,646 Thank you. 578 00:43:55,730 --> 00:43:57,315 Then he explained the name 579 00:43:57,398 --> 00:44:00,401 was the important thing for inspiring the necessary fear. 580 00:44:00,484 --> 00:44:04,238 You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. 581 00:44:05,406 --> 00:44:07,950 So we sailed ashore, took on an entirely new crew, 582 00:44:08,034 --> 00:44:12,538 and he stayed aboard for a while as first mate, all the time calling me Roberts. 583 00:44:12,621 --> 00:44:15,958 Once the crew believed, he left the ship and I have been Roberts ever since. 584 00:44:16,959 --> 00:44:20,838 Except now that we're together, I shall retire and hand the name over to someone else. 585 00:44:20,921 --> 00:44:22,798 Is everything clear to you? 586 00:45:56,267 --> 00:45:58,269 We'll never succeed. 587 00:45:58,352 --> 00:46:00,563 We may as well die here. 588 00:46:02,356 --> 00:46:06,444 No. No. We have already succeeded. 589 00:46:07,945 --> 00:46:11,991 I mean, what are the three terrors of the Fire Swamp? 590 00:46:12,074 --> 00:46:14,827 One, the flame spurt. No problem. 591 00:46:15,411 --> 00:46:18,289 There's a popping sound preceding each. We can avoid that. 592 00:46:18,372 --> 00:46:22,418 Two, the lightning sand. But you were clever enough to discover what that looks like. 593 00:46:22,501 --> 00:46:24,420 So in the future we can avoid that too. 594 00:46:24,503 --> 00:46:26,964 Westley, what about the R.O.U.S.'s? 595 00:46:27,047 --> 00:46:30,301 Rodents of Unusual Size? I don't think they exist. 596 00:47:07,046 --> 00:47:08,088 Westley! 597 00:48:22,329 --> 00:48:23,747 We did it. 598 00:48:25,833 --> 00:48:27,501 Now, was that so terrible? 599 00:48:38,596 --> 00:48:40,180 Surrender! 600 00:48:40,264 --> 00:48:43,309 You mean you wish to surrender to me? Very well. I accept. 601 00:48:43,392 --> 00:48:47,813 I give you full marks for bravery. Don't make yourself a fool. 602 00:48:47,896 --> 00:48:51,275 Ah, but how will you capture us? We know the secrets of the Fire Swamp. 603 00:48:51,358 --> 00:48:54,987 We can live there quite happily for some time, so whenever you feel like dying, feel free to visit. 604 00:48:55,696 --> 00:48:58,407 I tell you once again. Surrender! 605 00:48:58,490 --> 00:48:59,825 It will not happen. 606 00:48:59,908 --> 00:49:02,036 For the last time! Surrender! 607 00:49:02,119 --> 00:49:03,412 Death first! 608 00:49:03,495 --> 00:49:05,456 Will you promise not to hurt him? 609 00:49:05,539 --> 00:49:06,498 What was that? 610 00:49:06,582 --> 00:49:08,000 What was that? 611 00:49:08,751 --> 00:49:12,254 If we surrender and I return with you, 612 00:49:12,338 --> 00:49:14,632 will you promise not to hurt this man? 613 00:49:14,715 --> 00:49:18,260 May I live a thousand years and never hunt again. 614 00:49:18,344 --> 00:49:21,430 He is a sailor on the pirate ship Revenge. 615 00:49:21,513 --> 00:49:23,682 Promise to return him to his ship. 616 00:49:24,266 --> 00:49:26,268 I swear it will be done. 617 00:49:28,479 --> 00:49:32,775 Once we are out of sight, take him back to Florin and throw him in the Pit of Despair. 618 00:49:32,858 --> 00:49:35,486 I swear it will be done. 619 00:49:36,570 --> 00:49:39,740 I thought you were dead once, and it almost destroyed me. 620 00:49:40,532 --> 00:49:42,993 I could not bear it if you died again, 621 00:49:43,702 --> 00:49:45,871 not when I could save you. 622 00:49:57,966 --> 00:49:59,259 Come, sir. 623 00:49:59,343 --> 00:50:01,595 We must get you to your ship. 624 00:50:08,310 --> 00:50:10,562 We are men of action. 625 00:50:10,646 --> 00:50:12,606 Lies do not become us. 626 00:50:13,565 --> 00:50:15,067 Well spoken, sir. 627 00:50:23,325 --> 00:50:26,829 - What is it? - You have six fingers on your right hand. 628 00:50:27,454 --> 00:50:29,081 Someone was looking for you. 629 00:51:14,668 --> 00:51:18,172 - Where am I? - The Pit of Despair. 630 00:51:18,255 --> 00:51:22,885 Don't even think ‒ 631 00:51:23,635 --> 00:51:26,096 Don't even think about trying to escape. 632 00:51:26,180 --> 00:51:27,973 The chains are far too thick. 633 00:51:28,056 --> 00:51:30,058 And don't dream of being rescued either. 634 00:51:30,142 --> 00:51:32,311 The only way in is secret. 635 00:51:32,394 --> 00:51:36,023 Only the prince, the count, and I know how to get in and out. 636 00:51:36,106 --> 00:51:37,900 Then I'm here till I die? 637 00:51:37,983 --> 00:51:39,818 Till they kill you. Yeah. 638 00:51:45,491 --> 00:51:47,159 Then why bother curing me? 639 00:51:47,242 --> 00:51:51,872 Well, the prince and the count always insist on everyone being healthy before they're broken. 640 00:51:51,955 --> 00:51:53,415 So it's to be torture? 641 00:51:55,459 --> 00:51:56,960 I can cope with torture. 642 00:51:59,797 --> 00:52:01,048 You don't believe me? 643 00:52:02,132 --> 00:52:04,885 You survived the Fire Swamp. You must be very brave. 644 00:52:05,928 --> 00:52:08,931 But nobody withstands the Machine. 645 00:52:23,570 --> 00:52:25,823 She's been like that ever since the Fire Swamp. 646 00:52:26,907 --> 00:52:29,785 It's my father's failing health that's upsetting her. 647 00:52:30,786 --> 00:52:32,287 Of course. 648 00:52:34,706 --> 00:52:37,376 "The king died that very night. 649 00:52:37,459 --> 00:52:39,837 And before the following dawn, 650 00:52:39,920 --> 00:52:42,464 Buttercup and Humperdinck were married. 651 00:52:42,548 --> 00:52:46,718 And at noon, she met her subjects again, this time as their queen." 652 00:52:46,802 --> 00:52:49,304 My father's final words were ‒ 653 00:52:49,388 --> 00:52:51,306 Hold it. Hold it. Grandpa. 654 00:52:51,390 --> 00:52:54,184 You read that wrong. She doesn't marry Humperdinck. 655 00:52:54,268 --> 00:52:56,854 She marries Westley. I'm just sure of it. 656 00:52:56,937 --> 00:53:02,025 After all that Westley did for her, if she didn't marry him, it wouldn't be fair. 657 00:53:02,109 --> 00:53:05,946 Well, who says life is fair? Where is that written? 658 00:53:06,029 --> 00:53:07,447 Life isn't always fair. 659 00:53:07,531 --> 00:53:11,493 I'm telling you, you're messing up the story! Now, get it right! 660 00:53:11,577 --> 00:53:13,787 Do you want me to go on with this? 661 00:53:14,496 --> 00:53:17,332 - Yes. - All right, then. No more interruptions. 662 00:53:17,416 --> 00:53:22,087 "At noon, she met her subjects again, this time as their queen." 663 00:53:22,170 --> 00:53:24,923 My father's final words were: 664 00:53:25,632 --> 00:53:30,971 "Love her as I loved her, and there will be joy." 665 00:53:31,054 --> 00:53:34,016 I present to you your queen, 666 00:53:34,641 --> 00:53:37,644 Queen Buttercup. 667 00:53:48,697 --> 00:53:52,659 Boo! Boo! 668 00:53:52,743 --> 00:53:55,078 Boo! 669 00:53:55,162 --> 00:53:56,622 Why do you do this? 670 00:53:56,705 --> 00:54:00,542 Because you had love in your hands, and you gave it up! 671 00:54:00,626 --> 00:54:03,045 But they would've killed Westley if I hadn't done it. 672 00:54:03,128 --> 00:54:06,965 Your true love lives, and you marry another! 673 00:54:07,049 --> 00:54:11,970 True love saved her in the Fire Swamp, and she treated it like garbage. 674 00:54:12,054 --> 00:54:15,641 And that's what she is, the Queen of Refuse! 675 00:54:15,724 --> 00:54:18,393 So bow down to her, if you want. Bow to her. 676 00:54:18,477 --> 00:54:22,022 Bow to the Queen of Slime, the Queen of Filth, 677 00:54:22,105 --> 00:54:24,399 the Queen of Putrescence! 678 00:54:24,483 --> 00:54:26,693 Boo! Boo! 679 00:54:26,777 --> 00:54:29,237 Rubbish! Filth! Slime! 680 00:54:29,321 --> 00:54:31,156 Muck! Boo! 681 00:54:31,239 --> 00:54:34,117 Boo! Boo! 682 00:54:37,579 --> 00:54:39,414 "It was ten days till the wedding. 683 00:54:39,498 --> 00:54:44,461 The king still lived, but Buttercup's nightmares were growing steadily worse." 684 00:54:44,544 --> 00:54:47,839 See? Didn't I tell you she'd never marry that rotten Humperdinck? 685 00:54:47,923 --> 00:54:50,092 Yes, you're very smart. Shut up. 686 00:54:51,093 --> 00:54:55,013 It comes to this: I love Westley. I always have. 687 00:54:55,681 --> 00:54:57,474 I know now I always will. 688 00:54:57,557 --> 00:55:00,519 If you tell me I must marry you in ten days, 689 00:55:00,602 --> 00:55:03,188 please believe I will be dead by morning. 690 00:55:10,237 --> 00:55:12,656 I could never cause you grief. 691 00:55:13,365 --> 00:55:16,702 Consider our wedding off. 692 00:55:16,785 --> 00:55:21,331 You, um, returned this Westley to his ship? 693 00:55:21,415 --> 00:55:24,126 - Yes. - Then we will simply alert him. 694 00:55:25,752 --> 00:55:27,045 Beloved... 695 00:55:28,088 --> 00:55:30,799 are you certain he still wants you? 696 00:55:31,925 --> 00:55:35,846 After all, it was you who did the leaving in the Fire Swamp, 697 00:55:35,929 --> 00:55:40,308 not to mention that, um, pirates are not known to be men of their words. 698 00:55:40,392 --> 00:55:42,853 My Westley will always come for me. 699 00:55:44,354 --> 00:55:45,939 Ah. 700 00:55:49,651 --> 00:55:51,319 I suggest a deal. 701 00:55:51,987 --> 00:55:54,489 You write four copies of a letter. 702 00:55:54,573 --> 00:55:57,951 I'll send my four fastest ships, one in each direction. 703 00:55:58,035 --> 00:56:01,329 The Dread Pirate Roberts is always close to Florin this time of year. 704 00:56:01,413 --> 00:56:04,291 We'll run up the white flag and deliver your message. 705 00:56:04,875 --> 00:56:07,627 If Westley wants you, bless you both. 706 00:56:08,837 --> 00:56:10,338 If not... 707 00:56:13,216 --> 00:56:17,054 please consider me as an alternative to suicide. 708 00:56:18,180 --> 00:56:19,931 Are we agreed? 709 00:56:23,685 --> 00:56:27,105 Your princess is really quite a winning creature. 710 00:56:27,189 --> 00:56:29,691 A trifle simple, perhaps, but her appeal is undeniable. 711 00:56:29,775 --> 00:56:31,610 I know. The people are quite taken with her. 712 00:56:32,319 --> 00:56:33,737 It's odd, 713 00:56:33,820 --> 00:56:36,782 but when I hired Vizzini to have her murdered on our engagement day, 714 00:56:36,865 --> 00:56:38,366 I thought that was clever. 715 00:56:38,450 --> 00:56:42,287 But it's going to be so much more moving when I strangle her on our wedding night. 716 00:56:42,370 --> 00:56:45,874 Once Guilder is blamed, the nation will be truly outraged. 717 00:56:45,957 --> 00:56:48,043 They'll demand we go to war. 718 00:56:51,171 --> 00:56:53,882 Now, where is that secret knot? 719 00:56:55,175 --> 00:56:56,593 It's impossible to find. 720 00:56:58,845 --> 00:57:02,224 Ah. Are you coming down into the pit? 721 00:57:02,307 --> 00:57:06,353 Westley's got his strength back. I'm starting him on the Machine tonight. 722 00:57:06,895 --> 00:57:08,647 Tyrone... 723 00:57:08,730 --> 00:57:11,024 you know how much I love watching you work. 724 00:57:11,108 --> 00:57:13,652 But I've got my country's 500th anniversary to plan, 725 00:57:13,735 --> 00:57:17,781 my wedding to arrange, my wife to murder, and Guilder to frame for it. 726 00:57:17,864 --> 00:57:19,533 I'm swamped. 727 00:57:22,661 --> 00:57:24,287 Get some rest. 728 00:57:24,371 --> 00:57:27,290 If you haven't got your health, you haven't got anything. 729 00:57:44,015 --> 00:57:45,308 Beautiful, isn't it? 730 00:57:46,643 --> 00:57:49,646 Took me half a lifetime to invent it. 731 00:57:50,522 --> 00:57:53,942 I'm sure you've discovered my deep and abiding interest in pain. 732 00:57:54,025 --> 00:57:57,195 At present, I'm writing the definitive work on the subject. 733 00:57:57,279 --> 00:58:01,575 So I want you to be totally honest with me on how the Machine makes you feel. 734 00:58:02,409 --> 00:58:06,163 This being our first try, I'll use the lowest setting. 735 00:58:42,157 --> 00:58:46,328 As you know, the concept of the suction pump is centuries old. 736 00:58:47,287 --> 00:58:51,166 Well, really, that's all this is, except that instead of sucking water, 737 00:58:51,249 --> 00:58:52,751 I'm sucking life. 738 00:58:53,752 --> 00:58:56,796 I've just sucked one year of your life away. 739 00:58:57,422 --> 00:58:59,174 I might one day go as high as five, 740 00:58:59,257 --> 00:59:01,927 but I really don't know what that would do to you. 741 00:59:02,010 --> 00:59:05,055 So let's just start with what we have. 742 00:59:05,597 --> 00:59:08,391 What did this do to you? Tell me. 743 00:59:08,475 --> 00:59:12,270 And remember, this is for posterity, so be honest. 744 00:59:12,812 --> 00:59:13,855 How do you feel? 745 00:59:18,944 --> 00:59:20,445 Interesting. 746 00:59:30,664 --> 00:59:32,916 - Yellin. - Sire. 747 00:59:42,717 --> 00:59:46,721 As chief enforcer of all Florin, I trust you with this secret. 748 00:59:47,597 --> 00:59:50,600 Killers from Guilder are infiltrating the Thieves' Forest 749 00:59:50,684 --> 00:59:54,562 and plan to murder my bride on our wedding night. 750 00:59:54,646 --> 00:59:58,191 My spy network has heard no such news. 751 00:59:58,275 --> 01:00:00,402 Any word from Westley? 752 01:00:01,653 --> 01:00:03,738 Too soon, my angel. 753 01:00:04,239 --> 01:00:06,533 - Patience. - He will come for me. 754 01:00:06,616 --> 01:00:08,410 Of course. 755 01:00:12,831 --> 01:00:15,208 She will not be murdered. 756 01:00:15,292 --> 01:00:18,295 On the day of the wedding, I want the Thieves' Forest emptied 757 01:00:18,378 --> 01:00:20,588 and every inhabitant arrested. 758 01:00:20,672 --> 01:00:22,757 Many of the thieves will resist. 759 01:00:22,841 --> 01:00:25,093 My regular enforcers will be inadequate. 760 01:00:25,176 --> 01:00:27,262 Form a brute squad, then! 761 01:00:27,345 --> 01:00:30,390 I want the Thieves' Forest emptied before I wed. 762 01:00:30,473 --> 01:00:32,100 It won't be easy, sire. 763 01:00:32,183 --> 01:00:34,269 Try ruling the world sometime. 764 01:00:39,357 --> 01:00:41,401 "The day of the wedding arrived. 765 01:00:41,484 --> 01:00:44,738 The brute squad had their hands full carrying out Humperdinck's orders." 766 01:00:52,329 --> 01:00:53,705 - Is everybody out? - Almost. 767 01:00:53,788 --> 01:00:55,790 There's a Spaniard giving us some trouble. 768 01:00:55,874 --> 01:00:58,168 Well, you give him some trouble. 769 01:00:59,294 --> 01:01:00,337 Move. 770 01:01:04,674 --> 01:01:07,302 I am waiting for you, Vizzini. 771 01:01:08,261 --> 01:01:12,474 You told me to go back to the beginning, so I have. 772 01:01:13,141 --> 01:01:16,353 This is where I am, and this is where I'll stay. 773 01:01:17,520 --> 01:01:19,606 I will not be moved. 774 01:01:19,689 --> 01:01:20,982 Ho there! 775 01:01:22,108 --> 01:01:24,402 I do not budge. Keep your "Ho there." 776 01:01:24,486 --> 01:01:25,987 But the prince gave orders. 777 01:01:28,323 --> 01:01:30,617 So did Vizzini. 778 01:01:30,700 --> 01:01:33,119 When a job went wrong, you went back to the beginning. 779 01:01:33,203 --> 01:01:36,873 Well, this is where we got the job, so it's the beginning, 780 01:01:36,956 --> 01:01:38,958 and I am staying till Vizzini comes. 781 01:01:39,042 --> 01:01:40,710 You, brute, come here! 782 01:01:40,794 --> 01:01:45,924 I am waiting for Vizzini. 783 01:01:46,508 --> 01:01:48,510 You surely are a meanie. 784 01:01:56,518 --> 01:01:58,144 Hello. 785 01:01:58,228 --> 01:02:00,855 - It's you. - True. 786 01:02:03,274 --> 01:02:05,944 You don't look so good. 787 01:02:06,027 --> 01:02:08,613 Phew. You don't smell so good either. 788 01:02:09,155 --> 01:02:13,243 - Perhaps not. I feel fine. - Yeah? 789 01:02:16,454 --> 01:02:18,957 "Fezzik and Inigo were reunited. 790 01:02:19,040 --> 01:02:22,752 And as Fezzik nursed his inebriated friend back to health, 791 01:02:22,836 --> 01:02:26,214 he told Inigo of Vizzini's death and the existence of Count Rugen, 792 01:02:26,297 --> 01:02:27,799 the six-fingered man. 793 01:02:28,341 --> 01:02:32,846 Considering Inigo's lifelong search, he handled the news surprisingly well. 794 01:02:35,807 --> 01:02:38,435 Fezzik took great care in reviving Inigo." 795 01:02:38,977 --> 01:02:41,062 That's enough! That's enough! 796 01:02:41,771 --> 01:02:45,150 Where is this Rugen now, so I may kill him? 797 01:02:45,233 --> 01:02:47,360 He's with the prince in the castle. 798 01:02:47,444 --> 01:02:50,447 But the castle gate is guarded by 30 men. 799 01:02:55,410 --> 01:02:56,911 How many could you handle? 800 01:02:57,495 --> 01:02:58,997 I don't think more than ten. 801 01:03:04,294 --> 01:03:05,587 Leaving 20 for me. 802 01:03:07,046 --> 01:03:09,340 At my best, I could never defeat that many. 803 01:03:12,886 --> 01:03:16,097 I need Vizzini to plan. I have no gift for strategy. 804 01:03:16,181 --> 01:03:17,849 But Vizzini's dead. 805 01:03:18,641 --> 01:03:21,478 No. Not Vizzini. 806 01:03:22,437 --> 01:03:24,355 I need the man in black. 807 01:03:24,439 --> 01:03:25,523 What? 808 01:03:26,065 --> 01:03:29,444 Look, he bested you with strength, your greatness. 809 01:03:29,527 --> 01:03:33,448 He bested me with steel. He must have outthought Vizzini, 810 01:03:33,531 --> 01:03:37,535 and a man who can do that can plan my castle onslaught any day. 811 01:03:37,619 --> 01:03:39,329 - Let's go. - Where? 812 01:03:39,412 --> 01:03:42,123 - Find the man in black, obviously. - But you don't know where he is. 813 01:03:42,207 --> 01:03:43,917 Don't bother me with trifles. 814 01:03:44,000 --> 01:03:46,669 After 20 years, at last my father's soul will be at peace. 815 01:03:46,753 --> 01:03:48,922 There will be blood tonight! 816 01:04:00,058 --> 01:04:01,726 Rise and report. 817 01:04:01,809 --> 01:04:05,480 The Thieves' Forest is emptied. Thirty men guard the castle gate. 818 01:04:05,563 --> 01:04:08,733 Double it. My princess must be safe. 819 01:04:08,816 --> 01:04:10,902 The gate has but one key... 820 01:04:12,570 --> 01:04:14,239 and I carry that. 821 01:04:16,866 --> 01:04:20,119 Ah, my dulcet darling. 822 01:04:22,080 --> 01:04:24,123 Tonight, we marry. 823 01:04:24,207 --> 01:04:27,585 Tomorrow morning, your men will escort us to Florin Channel, 824 01:04:27,669 --> 01:04:32,924 where every ship in my armada waits to accompany us on our honeymoon. 825 01:04:33,007 --> 01:04:35,510 Every ship but your four fastest, you mean. 826 01:04:38,638 --> 01:04:40,390 Every ship but the four you sent. 827 01:04:40,848 --> 01:04:42,767 Yes. Yes, of course. 828 01:04:42,850 --> 01:04:44,435 Naturally, not those four. 829 01:04:46,521 --> 01:04:48,106 Your Majesties. 830 01:04:52,277 --> 01:04:53,778 You never sent the ships. 831 01:04:54,571 --> 01:04:56,447 Don't bother lying. 832 01:04:57,115 --> 01:04:59,909 Doesn't matter. Westley will come for me anyway. 833 01:04:59,993 --> 01:05:01,828 You're a silly girl. 834 01:05:01,911 --> 01:05:04,038 Yes, I am a silly girl... 835 01:05:04,122 --> 01:05:06,666 for not having seen sooner that you were nothing but a coward 836 01:05:06,749 --> 01:05:08,751 with a heart full of fear. 837 01:05:09,669 --> 01:05:13,590 I would not say such things if I were you. 838 01:05:14,173 --> 01:05:17,552 Why not? You can't hurt me. 839 01:05:17,635 --> 01:05:20,513 Westley and I are joined by the bonds of love. 840 01:05:21,097 --> 01:05:25,143 And you cannot track that, not with a thousand bloodhounds. 841 01:05:25,226 --> 01:05:29,188 And you cannot break it, not with a thousand swords. 842 01:05:29,272 --> 01:05:31,482 And when I say you're a coward, 843 01:05:31,566 --> 01:05:35,445 that is only because you are the slimiest weakling ever to crawl the earth! 844 01:05:37,447 --> 01:05:41,117 I would not say such things if I were you! 845 01:05:55,923 --> 01:05:59,844 You truly love each other, and so you might have been truly happy. 846 01:05:59,927 --> 01:06:02,305 Not one couple in a century has that chance, 847 01:06:02,388 --> 01:06:04,349 no matter what the storybooks say. 848 01:06:04,432 --> 01:06:07,769 And so, I think no man in a century 849 01:06:07,852 --> 01:06:10,480 will suffer as greatly as you will. 850 01:06:13,650 --> 01:06:17,320 Not to 50! 851 01:06:36,297 --> 01:06:39,550 Fezzik. Fezzik, listen. 852 01:06:39,634 --> 01:06:43,513 Do you hear? That is the sound of ultimate suffering. 853 01:06:43,596 --> 01:06:47,016 My heart made that sound when Rugen slaughtered my father. 854 01:06:47,100 --> 01:06:49,727 - The man in black makes it now. - The man in black? 855 01:06:49,811 --> 01:06:51,813 His true love is marrying another tonight. 856 01:06:51,896 --> 01:06:54,399 So who else has the cause for ultimate suffering? 857 01:06:54,482 --> 01:06:58,361 Excuse me. Pardon me, it's important. Fezzik, please. 858 01:06:58,444 --> 01:07:00,488 Everybody, move! 859 01:07:01,239 --> 01:07:02,740 Thank you. 860 01:07:10,665 --> 01:07:13,000 Where is the man in black? 861 01:07:13,084 --> 01:07:15,294 You get there from this grove, yes? 862 01:07:16,629 --> 01:07:19,298 Fezzik, jog his memory. 863 01:07:25,096 --> 01:07:28,391 I'm sorry, Inigo. I didn't mean to jog him so hard. 864 01:07:29,350 --> 01:07:30,852 Inigo? 865 01:07:31,561 --> 01:07:36,023 Father, I have failed you for 20 years. 866 01:07:36,983 --> 01:07:38,860 Now our misery can end. 867 01:07:39,944 --> 01:07:41,696 Somewhere ‒ 868 01:07:41,779 --> 01:07:44,949 Somewhere close by is a man who can help us. 869 01:07:46,534 --> 01:07:49,412 I cannot find him alone. 870 01:07:49,495 --> 01:07:51,205 I need you. 871 01:07:52,331 --> 01:07:55,334 I need you to guide my sword. 872 01:07:55,418 --> 01:07:56,919 Please. 873 01:07:59,005 --> 01:08:00,840 Guide my sword. 874 01:08:51,140 --> 01:08:52,558 He's dead. 875 01:08:53,309 --> 01:08:55,061 Just is not fair. 876 01:08:55,144 --> 01:08:58,564 Grandpa, Grandpa, wait. Wait. 877 01:08:58,648 --> 01:09:00,775 What did Fezzik mean, "He's dead"? 878 01:09:00,858 --> 01:09:04,362 I mean, he didn't mean dead. 879 01:09:04,987 --> 01:09:07,949 Westley's only faking, right? 880 01:09:08,866 --> 01:09:10,660 You want me to read this or not? 881 01:09:11,494 --> 01:09:14,872 - Who gets Humperdinck? - I don't understand. 882 01:09:14,956 --> 01:09:19,502 Who kills Prince Humperdinck? At the end. Somebody's gotta do it. 883 01:09:19,585 --> 01:09:21,254 Is it Inigo? Who? 884 01:09:21,337 --> 01:09:24,131 Nobody. Nobody kills him. 885 01:09:24,215 --> 01:09:25,758 He lives. 886 01:09:25,842 --> 01:09:27,677 You mean he wins? 887 01:09:27,760 --> 01:09:30,638 Jesus, Grandpa, what did you read me this thing for!? 888 01:09:31,389 --> 01:09:35,351 You know, you've been very sick, and you're taking this story very seriously. 889 01:09:35,434 --> 01:09:37,270 I think we ought to stop now. 890 01:09:38,479 --> 01:09:41,023 No, I-I'm okay. I'm okay. 891 01:09:41,107 --> 01:09:43,276 Sit down. I'm all right. 892 01:09:44,944 --> 01:09:46,320 Okay. 893 01:09:46,404 --> 01:09:48,656 All right, now, let's see. Where were we? 894 01:09:48,739 --> 01:09:50,992 Oh, yes. 895 01:09:51,701 --> 01:09:54,370 In the Pit of Despair. 896 01:09:56,539 --> 01:10:00,751 Well, the Montoyas have never taken defeat easily. 897 01:10:00,835 --> 01:10:04,005 - Come along, Fezzik. Bring the body. - The body? 898 01:10:04,672 --> 01:10:07,174 - Have you any money? - I have a little. 899 01:10:07,884 --> 01:10:11,262 I just hope it's enough to buy a miracle, that's all. 900 01:10:13,514 --> 01:10:17,101 Go away! 901 01:10:20,521 --> 01:10:21,731 What? What? 902 01:10:21,814 --> 01:10:24,650 Are you the Miracle Max who worked for the king all those years? 903 01:10:24,734 --> 01:10:26,819 The king's stinking son fired me, 904 01:10:26,903 --> 01:10:29,488 and thank you so much for bringing up such a painful subject. 905 01:10:29,572 --> 01:10:32,783 While you're at it, why don't you give me a nice paper cut and pour lemon juice on it? 906 01:10:32,867 --> 01:10:34,035 We're closed! 907 01:10:37,955 --> 01:10:39,582 Beat it, or I'll call the brute squad. 908 01:10:39,665 --> 01:10:42,710 - I'm on the brute squad. - You are the brute squad. 909 01:10:42,793 --> 01:10:45,046 We need a miracle. It's very important. 910 01:10:45,129 --> 01:10:46,756 Look, I'm retired. 911 01:10:46,839 --> 01:10:49,800 And besides, why would you want someone the king's stinking son fired? 912 01:10:49,884 --> 01:10:51,969 I might kill whoever you wanted me to miracle. 913 01:10:52,053 --> 01:10:53,429 He's already dead. 914 01:10:54,055 --> 01:10:56,682 He is, huh? I'll take a look. Bring him in. 915 01:11:11,447 --> 01:11:13,074 I've seen worse. 916 01:11:17,662 --> 01:11:19,705 Sir? 917 01:11:20,414 --> 01:11:21,666 Sir? 918 01:11:21,749 --> 01:11:24,418 - Huh? - We're in a terrible rush. 919 01:11:24,502 --> 01:11:25,878 Don't rush me, sonny. 920 01:11:25,962 --> 01:11:28,381 You rush a miracle man, you get rotten miracles. 921 01:11:28,464 --> 01:11:30,800 - You got money? - Sixty-five. 922 01:11:30,883 --> 01:11:33,511 Sheesh! I never worked for so little. 923 01:11:33,594 --> 01:11:36,263 Except once, and that was a very noble cause. 924 01:11:36,347 --> 01:11:38,516 This is noble, sir. 925 01:11:39,350 --> 01:11:41,560 His wife is crippled. 926 01:11:42,478 --> 01:11:45,272 His children are on the brink of starvation. 927 01:11:46,065 --> 01:11:47,608 Are you a rotten liar. 928 01:11:47,692 --> 01:11:51,570 I need him to help avenge my father, murdered these 20 years. 929 01:11:51,654 --> 01:11:54,365 Your first story was better. Where's that bellows cramp? 930 01:11:54,448 --> 01:11:57,702 He probably owes you money, huh? Well, I'll ask him. 931 01:11:57,785 --> 01:11:59,370 He's dead. He can't talk. 932 01:11:59,453 --> 01:12:02,623 Ooh-hoo-hoo! Look who knows so much, huh? 933 01:12:02,707 --> 01:12:07,128 Well, it just so happens that your friend here is only mostly dead. 934 01:12:07,211 --> 01:12:10,339 There's a big difference between mostly dead and all dead. 935 01:12:10,423 --> 01:12:12,091 Please, open his mouth. 936 01:12:13,884 --> 01:12:17,513 Now, mostly dead is slightly alive. 937 01:12:17,596 --> 01:12:19,432 Now, all dead ‒ 938 01:12:19,515 --> 01:12:22,768 Well, with all dead, there's usually only one thing that you can do. 939 01:12:22,852 --> 01:12:23,728 What's that? 940 01:12:23,811 --> 01:12:26,313 Go through his clothes and look for loose change. 941 01:12:32,236 --> 01:12:33,612 Hey! 942 01:12:33,696 --> 01:12:35,489 Hello in there! 943 01:12:35,573 --> 01:12:38,117 Hey! What's so important? 944 01:12:38,200 --> 01:12:40,995 What you got here that's worth living for? 945 01:12:45,124 --> 01:12:48,669 True love. 946 01:12:48,753 --> 01:12:52,089 True love. You heard him. You could not ask for a more noble cause than that. 947 01:12:52,173 --> 01:12:56,635 Eh, sonny, true love is the greatest thing in the world, 948 01:12:56,719 --> 01:12:58,220 except for a nice MLT ‒ 949 01:12:58,304 --> 01:13:01,432 mutton, lettuce, and tomato sandwich, when the mutton is nice and lean 950 01:13:01,515 --> 01:13:03,392 and the tomato is ripe. 951 01:13:03,476 --> 01:13:05,186 They're so perky. I love that. 952 01:13:05,269 --> 01:13:09,065 But that's not what he said. He distinctly said, "To blave." 953 01:13:09,148 --> 01:13:12,068 And as we all know, "to blave" means "to bluff." Huh? 954 01:13:12,151 --> 01:13:14,153 So you were probably playing cards, and he cheated ‒ 955 01:13:14,236 --> 01:13:17,364 Liar! Liar! Liar! 956 01:13:17,448 --> 01:13:19,992 - Get back, witch! - I'm not a witch! I'm your wife! 957 01:13:20,076 --> 01:13:23,788 But after what you just said, I'm not even sure I want to be that anymore. 958 01:13:23,871 --> 01:13:26,791 - You never had it so good. - "True love." He said "true love," Max. 959 01:13:26,874 --> 01:13:29,335 - Don't say another word, Valerie. - My God, he's afraid. 960 01:13:29,418 --> 01:13:32,546 Ever since Prince Humperdinck fired him, his confidence is shattered. 961 01:13:32,630 --> 01:13:35,674 Why'd you say that name? You promised me that you would never say that name! 962 01:13:35,758 --> 01:13:37,259 - What, Humperdinck? - Aaah! 963 01:13:37,343 --> 01:13:39,595 Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck! 964 01:13:39,678 --> 01:13:43,307 - Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck! - I'm not listening! 965 01:13:43,390 --> 01:13:47,686 True love lies expiring, and you don't have the decency to say why you won't help. 966 01:13:47,770 --> 01:13:50,356 - Nobody's hearing nothing. - Humperdinck! Humperdinck! 967 01:13:50,439 --> 01:13:51,941 This is Buttercup's true love. 968 01:13:52,024 --> 01:13:54,735 If you heal him, he will stop Humperdinck's wedding. 969 01:13:54,819 --> 01:13:57,071 - Humperdinck! - Shut up! Wait, wait. 970 01:13:57,154 --> 01:13:58,823 I make him better, Humperdinck suffers? 971 01:13:58,906 --> 01:14:01,617 Humiliations galore. 972 01:14:05,663 --> 01:14:08,624 That is a noble cause. Give me the 65. I'm on the job. 973 01:14:08,707 --> 01:14:09,625 Whoo-hoo! 974 01:14:13,379 --> 01:14:15,131 That's a miracle pill? 975 01:14:15,714 --> 01:14:18,008 The chocolate coating makes it go down easier. 976 01:14:18,092 --> 01:14:21,262 But you have to wait 15 minutes for full potency. 977 01:14:21,345 --> 01:14:24,140 And you shouldn't go in swimming after for at least, what? 978 01:14:24,223 --> 01:14:26,767 - An hour. A good hour. Yeah. - Yeah, an hour. 979 01:14:26,851 --> 01:14:28,811 - Thank you for everything. - Okay. 980 01:14:29,687 --> 01:14:32,690 - Bye-bye, boys. - Have fun storming the castle. 981 01:14:32,773 --> 01:14:35,192 - Think it'll work? - It would take a miracle. 982 01:14:35,276 --> 01:14:36,777 - Bye-bye! - Bye! 983 01:14:49,748 --> 01:14:52,168 Inigo, there's more than 30. 984 01:14:52,251 --> 01:14:54,086 What's the difference? 985 01:14:54,795 --> 01:14:56,297 We've got him. 986 01:14:56,797 --> 01:14:58,090 Help me here. 987 01:14:59,091 --> 01:15:01,594 - We'll have to force-feed him. - Has it been 15 minutes? 988 01:15:01,677 --> 01:15:04,180 We can't wait. The wedding's in half an hour. 989 01:15:04,263 --> 01:15:06,473 We must strike in the hustle and the bustle beforehand. 990 01:15:06,557 --> 01:15:08,058 Tilt his head back. 991 01:15:09,310 --> 01:15:10,811 Open his mouth. 992 01:15:15,232 --> 01:15:18,360 How long do we have to wait before we know if the miracle works? 993 01:15:18,444 --> 01:15:20,196 Your guess is as good as mine. 994 01:15:20,279 --> 01:15:22,531 I'll beat you each apart. I'll take you both together! 995 01:15:22,615 --> 01:15:24,491 I guess not very long. 996 01:15:26,285 --> 01:15:29,455 - Why won't my arms move? - You've been mostly dead all day. 997 01:15:29,955 --> 01:15:33,292 We had Miracle Max make a pill to bring you back. 998 01:15:33,918 --> 01:15:36,420 Who are you? Are we enemies? 999 01:15:36,503 --> 01:15:39,423 Why am I on this wall? Where's Buttercup? 1000 01:15:39,506 --> 01:15:41,008 Let me explain. 1001 01:15:41,091 --> 01:15:43,219 No, there is too much. Let me sum up. 1002 01:15:43,302 --> 01:15:46,096 Buttercup is marrying Humperdinck in a little less than half an hour, 1003 01:15:46,180 --> 01:15:48,265 so all we have to do is get in, break up the wedding, 1004 01:15:48,349 --> 01:15:50,059 steal the princess, make our escape, 1005 01:15:50,142 --> 01:15:51,936 after I kill Count Rugen. 1006 01:15:52,019 --> 01:15:54,355 That doesn't leave much time for dillydallying. 1007 01:15:54,438 --> 01:15:57,775 You just wiggled your finger. That's wonderful. 1008 01:15:57,858 --> 01:16:00,694 I've always been a quick healer. What are our liabilities? 1009 01:16:00,778 --> 01:16:04,365 There is but one working castle gate. Come here. 1010 01:16:07,493 --> 01:16:10,287 And it is guarded by... 60 men. 1011 01:16:10,371 --> 01:16:14,583 - And our assets? - Your brains, Fezzik's strength, my steel. 1012 01:16:14,667 --> 01:16:17,753 That's it? Impossible. 1013 01:16:17,836 --> 01:16:21,257 If I had a month to plan, maybe I could come up with something, but this ‒ 1014 01:16:21,340 --> 01:16:24,885 You just shook your head. That doesn't make you happy? 1015 01:16:28,013 --> 01:16:32,476 My brains, his steel, and your strength against 60 men, 1016 01:16:32,559 --> 01:16:35,813 and you think a little head jiggle is supposed to make me happy, hmm? 1017 01:16:37,064 --> 01:16:39,984 If we only had a wheelbarrow, that would be something. 1018 01:16:40,901 --> 01:16:43,153 Where did we put that wheelbarrow the Albino had? 1019 01:16:43,237 --> 01:16:44,863 Over the Albino, I think. 1020 01:16:45,572 --> 01:16:49,034 Why didn't you list that among our assets in the first place? 1021 01:16:49,118 --> 01:16:52,830 What I wouldn't give for a holocaust cloak. 1022 01:16:52,913 --> 01:16:54,456 There we cannot help you. 1023 01:16:55,666 --> 01:16:57,084 Will this do? 1024 01:16:57,167 --> 01:16:59,628 - Where did you get that? - At Miracle Max's. 1025 01:16:59,712 --> 01:17:01,880 It fit so nice, he said I could keep it. 1026 01:17:01,964 --> 01:17:04,174 All right, all right. Come on. Help me up. 1027 01:17:06,719 --> 01:17:10,264 - Now, I'll need a sword eventually. - Why? You can't even lift one. 1028 01:17:10,347 --> 01:17:12,558 True, but that's hardly common knowledge, is it? 1029 01:17:13,225 --> 01:17:16,854 Thank you. Now, there may be problems once we're inside. 1030 01:17:17,479 --> 01:17:19,565 I'll say. How do I find the count? 1031 01:17:19,648 --> 01:17:22,568 Once I do, how do I find you again? Once I find you again, how do we escape? 1032 01:17:23,110 --> 01:17:26,280 - Don't pester him. He's had a hard day. - Right. 1033 01:17:26,363 --> 01:17:28,324 Right. Sorry. 1034 01:17:32,453 --> 01:17:34,246 - Inigo. - What? 1035 01:17:34,330 --> 01:17:36,123 I hope we win. 1036 01:17:36,915 --> 01:17:39,543 You don't seem excited, my little muffin. 1037 01:17:40,210 --> 01:17:43,339 - Should I be? - Brides often are, I'm told. 1038 01:17:44,298 --> 01:17:46,300 I do not marry tonight. 1039 01:17:47,301 --> 01:17:49,303 My Westley will save me. 1040 01:18:41,647 --> 01:18:43,148 Mawidge. 1041 01:18:43,774 --> 01:18:49,071 Mawidge is what bwings us togewer today. 1042 01:18:49,696 --> 01:18:53,951 Mawidge, that bwessed awwangement, 1043 01:18:54,034 --> 01:18:58,497 that dweam wiffin a dweam. 1044 01:18:58,580 --> 01:19:02,334 Stand your ground, men! Stand your ground! 1045 01:19:07,047 --> 01:19:08,715 Stand your ground! 1046 01:19:09,174 --> 01:19:12,678 I am the Dread Pirate Roberts! 1047 01:19:14,096 --> 01:19:17,433 There will be no survivors! 1048 01:19:18,016 --> 01:19:19,768 - Now? - Not yet. 1049 01:19:19,852 --> 01:19:24,314 My men are here, I am here, 1050 01:19:24,398 --> 01:19:28,235 but soon you will not be here. 1051 01:19:28,777 --> 01:19:30,279 - Now? - Light him. 1052 01:19:33,198 --> 01:19:38,745 The Dread Pirate Roberts takes no survivors. 1053 01:19:38,829 --> 01:19:44,209 All your worst nightmares are about to come true! 1054 01:19:44,293 --> 01:19:46,253 ...ven wuv, 1055 01:19:46,336 --> 01:19:48,755 twue wuv, 1056 01:19:48,839 --> 01:19:51,008 wiw fowwow you... 1057 01:19:51,800 --> 01:19:53,594 fowever. 1058 01:19:53,677 --> 01:19:56,346 The Dread Pirate Roberts 1059 01:19:56,430 --> 01:20:00,350 is here for your souls! 1060 01:20:02,144 --> 01:20:03,604 Stay where you are! 1061 01:20:03,687 --> 01:20:05,606 Stand and fight! 1062 01:20:05,689 --> 01:20:07,691 Stay where you are! 1063 01:20:12,154 --> 01:20:14,656 So tweasuwe your wuv ‒ 1064 01:20:14,740 --> 01:20:16,450 Skip to the end. 1065 01:20:16,533 --> 01:20:18,619 Have you the wing? 1066 01:20:18,702 --> 01:20:22,122 Here comes my Westley now. 1067 01:20:22,206 --> 01:20:24,041 Fezzik, the portcullis! 1068 01:20:30,047 --> 01:20:32,424 Your Westley is dead. 1069 01:20:32,508 --> 01:20:36,512 - I killed him myself. - Then why is there fear behind your eyes? 1070 01:20:40,641 --> 01:20:42,351 Give us the gate key. 1071 01:20:42,434 --> 01:20:44,436 I have no gate key. 1072 01:20:44,520 --> 01:20:47,105 Fezzik, tear his arms off. 1073 01:20:47,189 --> 01:20:49,024 Oh, you mean this gate key. 1074 01:20:50,192 --> 01:20:53,111 And do you, Pwincess Buwwercwup ‒ 1075 01:20:53,195 --> 01:20:56,114 Man and wife! Say, "Man and wife!" 1076 01:20:56,198 --> 01:20:58,116 Man and wife. 1077 01:20:59,243 --> 01:21:02,246 Escort the bride to the honeymoon suite. I'll be there shortly. 1078 01:21:04,498 --> 01:21:06,333 He didn't come. 1079 01:21:40,784 --> 01:21:44,788 Kill the dark one and the giant, but leave the third for questioning. 1080 01:21:56,216 --> 01:21:58,093 Hello. 1081 01:21:58,176 --> 01:22:00,387 My name is Inigo Montoya. 1082 01:22:01,346 --> 01:22:02,973 You killed my father. 1083 01:22:03,724 --> 01:22:05,434 Prepare to die. 1084 01:22:29,249 --> 01:22:32,210 Fezzik! I need you! 1085 01:22:32,294 --> 01:22:33,795 I can't leave him alone. 1086 01:22:33,879 --> 01:22:37,341 He's getting away from me, Fezzik! Please! 1087 01:22:37,883 --> 01:22:40,302 Fezzik! 1088 01:22:43,096 --> 01:22:44,598 I'll be right back. 1089 01:22:52,564 --> 01:22:54,650 Thank you. 1090 01:22:55,359 --> 01:22:57,736 - Strange wedding. - Yes. 1091 01:22:57,819 --> 01:22:59,821 A very strange wedding. 1092 01:23:00,739 --> 01:23:02,240 Come along. 1093 01:23:07,871 --> 01:23:09,498 What was that for? 1094 01:23:09,581 --> 01:23:11,917 Because you've always been so kind to me. 1095 01:23:12,000 --> 01:23:13,960 And I won't be seeing you again, 1096 01:23:14,044 --> 01:23:17,005 since I'm killing myself once we reach the honeymoon suite. 1097 01:23:17,631 --> 01:23:22,010 Won't that be nice, hmm? She kissed me! 1098 01:24:08,640 --> 01:24:10,142 Sorry, Father. 1099 01:24:11,226 --> 01:24:12,728 I tried. 1100 01:24:13,645 --> 01:24:15,605 I tried. 1101 01:24:16,481 --> 01:24:20,986 You must be that little Spanish brat I taught a lesson to all those years ago. 1102 01:24:22,028 --> 01:24:24,030 Simply incredible. 1103 01:24:24,489 --> 01:24:27,993 Have you been chasing me your whole life, only to fail now? 1104 01:24:28,577 --> 01:24:31,288 I think that's the worst thing I've ever heard. 1105 01:24:32,873 --> 01:24:34,541 How marvelous. 1106 01:25:11,787 --> 01:25:14,664 There's a shortage of perfect breasts in this world. 1107 01:25:14,748 --> 01:25:16,583 'Twould be a pity to damage yours. 1108 01:25:17,334 --> 01:25:19,753 Westley! Oh, Westley, darling! 1109 01:25:23,006 --> 01:25:25,759 Westley, why won't you hold me? 1110 01:25:26,426 --> 01:25:28,428 - Gently. - At a time like this? 1111 01:25:28,512 --> 01:25:31,598 That's all you can think to say? "Gently"? 1112 01:25:31,681 --> 01:25:33,475 Gently! 1113 01:25:46,738 --> 01:25:50,367 Good heavens. Are you still trying to win? 1114 01:25:53,537 --> 01:25:55,914 You've got an overdeveloped sense of vengeance. 1115 01:25:56,915 --> 01:25:59,835 It's going to get you into trouble someday. 1116 01:26:13,431 --> 01:26:17,269 Hello. My name is Inigo Montoya. 1117 01:26:17,352 --> 01:26:19,187 You killed my father. 1118 01:26:20,105 --> 01:26:21,940 Prepare to die. 1119 01:26:27,988 --> 01:26:29,531 Hello. 1120 01:26:29,614 --> 01:26:32,075 My name is Inigo Montoya. 1121 01:26:32,158 --> 01:26:34,244 You killed my father. 1122 01:26:34,327 --> 01:26:36,121 Prepare to die. 1123 01:26:40,041 --> 01:26:42,919 Hello! My name is Inigo Montoya. 1124 01:26:43,003 --> 01:26:45,505 You killed my father. Prepare to die. 1125 01:26:45,589 --> 01:26:47,632 Stop saying that! 1126 01:26:50,677 --> 01:26:51,511 Aaah! 1127 01:26:51,595 --> 01:26:54,306 Hello! My name is Inigo Montoya! 1128 01:26:54,389 --> 01:26:57,017 You killed my father! Prepare to die! 1129 01:26:57,100 --> 01:26:58,602 - No! - Offer me money. 1130 01:26:58,685 --> 01:27:01,479 - Yes. - Power too. Promise me that. 1131 01:27:02,063 --> 01:27:04,524 All that I have and more. Please. 1132 01:27:04,608 --> 01:27:07,402 Offer me everything I ask for. 1133 01:27:07,485 --> 01:27:09,487 Anything you want. 1134 01:27:11,740 --> 01:27:14,534 I want my father back, you son of a bitch. 1135 01:27:29,549 --> 01:27:32,052 Oh, Westley, will you ever forgive me? 1136 01:27:32,135 --> 01:27:34,304 What hideous sin have you committed lately? 1137 01:27:34,387 --> 01:27:38,099 I got married. I didn't want to. It all happened so fast. 1138 01:27:38,183 --> 01:27:39,893 - Never happened. - What? 1139 01:27:39,976 --> 01:27:42,187 - It never happened. - But it did. I was there. 1140 01:27:42,270 --> 01:27:44,981 - This old man said, "Man and wife." - Did you say, "I do"? 1141 01:27:46,775 --> 01:27:49,569 Uh, no. We sort of skipped that part. 1142 01:27:49,653 --> 01:27:50,987 Then you're not married. 1143 01:27:51,696 --> 01:27:53,907 If you didn't say it, you didn't do it. 1144 01:27:55,283 --> 01:27:57,786 Wouldn't you agree, Your Highness? 1145 01:27:58,370 --> 01:28:01,373 A technicality that will shortly be remedied. 1146 01:28:02,916 --> 01:28:04,751 But first things first. 1147 01:28:07,504 --> 01:28:09,547 - To the death. - No! 1148 01:28:09,631 --> 01:28:11,132 To the pain. 1149 01:28:13,176 --> 01:28:15,303 I don't think I'm quite familiar with that phrase. 1150 01:28:15,387 --> 01:28:16,388 I'll explain. 1151 01:28:16,471 --> 01:28:19,516 And I'll use small words, so that you'll be sure to understand, 1152 01:28:19,599 --> 01:28:22,394 you warthog-faced buffoon. 1153 01:28:23,853 --> 01:28:28,942 That may be the first time in my life a man has dared insult me. 1154 01:28:29,025 --> 01:28:31,361 It won't be the last. 1155 01:28:31,444 --> 01:28:35,198 "To the pain" means the first thing you lose will be your feet, below the ankles. 1156 01:28:35,281 --> 01:28:37,617 Then your hands at the wrists. 1157 01:28:37,701 --> 01:28:39,202 Next, your nose. 1158 01:28:39,285 --> 01:28:41,037 And then my tongue, I suppose. 1159 01:28:41,121 --> 01:28:46,209 I killed you too quickly the last time, a mistake I don't mean to duplicate tonight. 1160 01:28:46,292 --> 01:28:47,669 I wasn't finished! 1161 01:28:47,752 --> 01:28:50,630 The next thing you lose will be your left eye, followed by your right. 1162 01:28:50,714 --> 01:28:53,967 And then my ears. I understand. Let's get on with it. 1163 01:28:54,050 --> 01:28:57,429 Wrong! Your ears you keep, and I'll tell you why. 1164 01:28:59,389 --> 01:29:02,600 So that every shriek of every child at seeing your hideousness 1165 01:29:02,684 --> 01:29:05,311 will be yours to cherish. 1166 01:29:05,395 --> 01:29:07,480 Every babe that weeps at your approach, 1167 01:29:07,564 --> 01:29:10,608 every woman who cries out, "Dear God, what is that thing?" 1168 01:29:10,692 --> 01:29:13,486 will echo in your perfect ears. 1169 01:29:14,320 --> 01:29:16,406 That is what "to the pain" means. 1170 01:29:16,489 --> 01:29:18,992 It means I leave you in anguish, 1171 01:29:19,075 --> 01:29:22,078 wallowing in freakish misery forever. 1172 01:29:24,789 --> 01:29:26,332 I think you're bluffing. 1173 01:29:26,416 --> 01:29:28,460 It's possible, pig. 1174 01:29:28,543 --> 01:29:30,545 I might be bluffing. 1175 01:29:30,628 --> 01:29:33,506 It's conceivable, you miserable vomitous mass, 1176 01:29:33,590 --> 01:29:37,135 that I'm only lying here because I lack the strength to stand. 1177 01:29:37,886 --> 01:29:39,387 Then again... 1178 01:29:40,889 --> 01:29:42,974 perhaps I have the strength after all. 1179 01:29:59,324 --> 01:30:02,660 Drop... your... sword. 1180 01:30:07,415 --> 01:30:08,416 Have a seat. 1181 01:30:12,921 --> 01:30:14,422 Tie him up. 1182 01:30:15,465 --> 01:30:17,842 Make it as tight as you like. 1183 01:30:17,926 --> 01:30:20,011 Oh! 1184 01:30:21,179 --> 01:30:23,723 Where's Fezzik? 1185 01:30:23,807 --> 01:30:26,309 - I thought he was with you. - No. 1186 01:30:26,392 --> 01:30:28,103 In that case ‒ 1187 01:30:28,186 --> 01:30:29,270 Help him. 1188 01:30:29,354 --> 01:30:32,982 - Why does Westley need helping? - Because he has no strength. 1189 01:30:33,066 --> 01:30:35,693 I knew it. I knew you were bluffing. I knew he was bluffing. 1190 01:30:35,777 --> 01:30:38,446 - Shall I dispatch him for you? - Thank you, but no. 1191 01:30:38,530 --> 01:30:41,950 Whatever happens to us, I want him to live a long life alone with his cowardice. 1192 01:30:42,867 --> 01:30:47,038 Inigo! Inigo, where are you? 1193 01:30:48,498 --> 01:30:50,625 Oh, there you are. 1194 01:30:50,708 --> 01:30:53,378 Inigo, I saw the prince's stables, 1195 01:30:53,461 --> 01:30:56,381 and there they were ‒ four white horses. 1196 01:30:56,464 --> 01:31:01,177 And I thought, there are four of us, if we ever find the lady. 1197 01:31:01,261 --> 01:31:03,638 Hello, lady. 1198 01:31:04,180 --> 01:31:07,058 So I took them with me, in case we ever bumped into each other. 1199 01:31:08,017 --> 01:31:09,561 I guess we just did. 1200 01:31:09,644 --> 01:31:12,772 Fezzik, you did something right. 1201 01:31:12,856 --> 01:31:15,900 Don't worry, I won't let it go to my head. 1202 01:31:35,295 --> 01:31:38,381 You know, it's very strange. 1203 01:31:39,465 --> 01:31:41,718 I have been in the revenge business so long, 1204 01:31:42,427 --> 01:31:44,345 now that it's over, 1205 01:31:44,429 --> 01:31:46,764 I don't know what to do with the rest of my life. 1206 01:31:48,349 --> 01:31:50,059 Have you ever considered piracy? 1207 01:31:50,602 --> 01:31:52,353 You'd make a wonderful Dread Pirate Roberts. 1208 01:32:05,074 --> 01:32:06,993 "They rode to freedom. 1209 01:32:07,076 --> 01:32:10,872 And as dawn arose, Westley and Buttercup knew they were safe. 1210 01:32:11,456 --> 01:32:14,000 A wave of love swept over them. 1211 01:32:14,083 --> 01:32:16,377 And as they reached for each other‒" 1212 01:32:19,130 --> 01:32:20,423 What? What? 1213 01:32:20,506 --> 01:32:22,967 No, it's kissing again. You don't want to hear that. 1214 01:32:23,718 --> 01:32:26,554 Well, I don't mind so much. 1215 01:32:28,348 --> 01:32:29,849 Okay. 1216 01:32:31,309 --> 01:32:35,104 "Since the invention of the kiss, there have been five kisses 1217 01:32:35,188 --> 01:32:38,191 that were rated the most passionate, the most pure. 1218 01:32:38,858 --> 01:32:41,277 This one left them all behind. 1219 01:32:45,740 --> 01:32:47,242 The end." 1220 01:32:50,286 --> 01:32:52,747 Now I think you ought to go to sleep. 1221 01:32:53,498 --> 01:32:54,415 Okay. 1222 01:32:54,499 --> 01:32:55,708 Okay. 1223 01:32:57,293 --> 01:32:58,294 Okay. 1224 01:32:59,545 --> 01:33:01,422 Okay. 1225 01:33:03,549 --> 01:33:04,968 Okay. 1226 01:33:06,010 --> 01:33:08,096 All right. 1227 01:33:10,306 --> 01:33:11,683 So long. 1228 01:33:13,309 --> 01:33:14,894 Grandpa? 1229 01:33:18,314 --> 01:33:22,318 Maybe you could come over and read it again to me tomorrow. 1230 01:33:24,237 --> 01:33:26,322 As you wish. 1231 01:35:28,027 --> 01:35:32,031 ♪ Come, my love, I'll tell you a tale ♪ 1232 01:35:33,032 --> 01:35:37,412 ♪ Of a boy and girl and their love story ♪ 1233 01:35:38,454 --> 01:35:42,959 ♪ And how he loved her, oh, so much ♪ 1234 01:35:43,793 --> 01:35:47,755 ♪ And all the charms she did possess ♪ 1235 01:35:49,048 --> 01:35:53,094 ♪ Now, this did happen once upon a time ♪ 1236 01:35:54,345 --> 01:35:58,391 ♪ When things were not so complex ♪ 1237 01:35:59,642 --> 01:36:03,980 ♪ And how he worshipped The ground she walked ♪ 1238 01:36:04,063 --> 01:36:08,943 ♪ And when he looked in her eyes He became obsessed ♪ 1239 01:36:10,319 --> 01:36:15,575 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1240 01:36:15,658 --> 01:36:20,079 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1241 01:36:21,080 --> 01:36:25,418 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1242 01:36:26,461 --> 01:36:30,756 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1243 01:36:31,924 --> 01:36:36,220 ♪ It's as real as the feelings I feel ♪ 1244 01:36:46,731 --> 01:36:52,820 ♪ He said, "Don't you know I love you, oh, so much? ♪ 1245 01:36:52,904 --> 01:36:57,116 ♪ I lay my heart at the foot of your dress" ♪ 1246 01:36:57,200 --> 01:37:02,663 ♪ She said, "Don't you know That storybook loves ♪ 1247 01:37:03,998 --> 01:37:07,919 ♪ Always have a happy ending?" ♪ 1248 01:37:09,295 --> 01:37:13,299 ♪ Then he swooped her up Just like in the books ♪ 1249 01:37:14,342 --> 01:37:18,554 ♪ And on his stallion they rode away ♪ 1250 01:37:19,639 --> 01:37:24,894 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1251 01:37:24,977 --> 01:37:29,398 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1252 01:37:30,274 --> 01:37:35,488 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1253 01:37:35,571 --> 01:37:40,034 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1254 01:37:41,202 --> 01:37:45,623 ♪ It's as real as the feelings I feel ♪