1 00:00:00,255 --> 00:01:00,455 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 2 00:01:09,834 --> 00:01:13,859 --- Bree: Perbatasan Shire --- 3 00:01:51,160 --> 00:01:54,767 Aku hampir mati kehausan. Cepat, cepat ! 4 00:01:55,640 --> 00:01:57,324 Ini. / Terima kasih. 5 00:02:01,360 --> 00:02:03,761 Awas. / Maaf, Sayang. 6 00:02:05,120 --> 00:02:07,361 Ini. / Terima kasih. 7 00:02:14,560 --> 00:02:16,050 Tuan Stadle. 8 00:02:46,080 --> 00:02:47,570 Keberatan jika aku duduk ? 9 00:02:47,960 --> 00:02:49,530 Aku pesan yang sama. 10 00:02:55,320 --> 00:02:57,891 Aku harus memperkenalkan diri, Namaku Gandalf. 11 00:02:59,480 --> 00:03:00,606 Gandalf si Kelabu. 12 00:03:01,160 --> 00:03:02,844 Aku tahu dirimu. 13 00:03:03,200 --> 00:03:06,363 Sekarang, Ini kesempatan yang baik. 14 00:03:08,560 --> 00:03:12,246 Apa yang membawa Thorin Oakenshield ke Bree ? 15 00:03:15,120 --> 00:03:16,770 Kudengar kabar, bahwa Ayahku... 16 00:03:17,560 --> 00:03:18,720 ...terlihat berkeliaran... 17 00:03:18,800 --> 00:03:20,768 ...di padang liar dekat Dunlin. 18 00:03:22,320 --> 00:03:23,685 Sudah kucari..., 19 00:03:24,600 --> 00:03:25,931 Tapi tak ada tanda - tandanya. 20 00:03:27,640 --> 00:03:29,529 Thrain. 21 00:03:31,240 --> 00:03:33,402 Kau seperti yang lain. 22 00:03:33,680 --> 00:03:35,011 Kau pikir dia mati. 23 00:03:35,560 --> 00:03:37,767 Aku tak ikut perang Moria. 24 00:03:38,000 --> 00:03:39,604 Memang tidak..., 25 00:03:40,640 --> 00:03:42,608 Tapi aku ikut. 26 00:03:46,160 --> 00:03:47,525 Kakekku..., 27 00:03:47,760 --> 00:03:48,760 ...Thror..., 28 00:03:48,880 --> 00:03:49,880 ...dibunuh. 29 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Tidak ! 30 00:03:56,520 --> 00:03:57,169 Ayah. 31 00:03:57,400 --> 00:03:58,003 Mundur. 32 00:03:58,240 --> 00:03:59,730 Tidak. Aku mau ikut berperang. 33 00:04:00,000 --> 00:04:02,367 Azog berniat membunuh kita semua. 34 00:04:03,080 --> 00:04:06,846 Satu persatu, dia akan menghancurkan keturunan Durin. 35 00:04:07,080 --> 00:04:10,641 Tapi selama aku hidup, dia takkan membunuh Putraku. 36 00:04:10,920 --> 00:04:12,160 Kau tetaplah di sini. 37 00:04:16,160 --> 00:04:20,165 Ayahku memimpin serangan ke Gerbang Dimrill. 38 00:04:20,400 --> 00:04:21,400 Dia tak pernah kembali. 39 00:04:21,440 --> 00:04:22,440 Ayah ! 40 00:04:32,800 --> 00:04:36,168 "Thrain sudah tiada," kata mereka. 41 00:04:36,400 --> 00:04:38,846 Dia salah satu yang gugur. 42 00:04:39,560 --> 00:04:43,201 Saat perang berakhir, kuperiksa seluruh mayat. 43 00:04:43,440 --> 00:04:45,602 Hingga yang terakhir. 44 00:04:45,880 --> 00:04:48,087 Ayahku tak ada di antara mereka. 45 00:04:48,320 --> 00:04:50,129 Thorin, kabar itu sudah lama... 46 00:04:50,360 --> 00:04:52,249 ...sejak terdengarnya rumor... 47 00:04:52,480 --> 00:04:53,480 ...tentang Thrain. 48 00:04:53,600 --> 00:04:54,203 Dia masih hidup. 49 00:04:54,440 --> 00:04:55,965 Aku yakin. 50 00:05:01,000 --> 00:05:04,641 Cincin yang dipakai Kakekmu, salah satu dari tujuh... 51 00:05:04,880 --> 00:05:06,450 ...benda Raja Kurcaci... 52 00:05:06,680 --> 00:05:08,330 ...beberapa tahun lalu... 53 00:05:08,760 --> 00:05:10,603 ...bagaimana ? 54 00:05:12,840 --> 00:05:16,162 Dia berikan pada Ayahku sebelum bertempur. 55 00:05:16,400 --> 00:05:19,244 Jadi Thrain memakainya saat... 56 00:05:19,800 --> 00:05:20,881 Saat dia menghilang. 57 00:05:24,600 --> 00:05:26,284 Itu jawabannya. / Ini pesanannya. 58 00:05:28,600 --> 00:05:30,250 Ayahku menemuimu... 59 00:05:30,960 --> 00:05:32,160 ...sebelum perang Moria. 60 00:05:32,440 --> 00:05:33,851 Apa yang kau katakan padanya ? 61 00:05:34,080 --> 00:05:37,482 Aku mendesaknya ke Erebor. 62 00:05:37,760 --> 00:05:39,603 Mengumpulkan 7 tentara kurcaci. 63 00:05:39,840 --> 00:05:41,763 Menghancurkan Sang Naga dan merebut kembali... 64 00:05:42,000 --> 00:05:43,650 ...Gunung Sunyi. 65 00:05:43,880 --> 00:05:45,803 Akan kukatakan hal sama padamu. 66 00:05:46,520 --> 00:05:49,046 Rebut kembali tanahmu. 67 00:05:52,840 --> 00:05:56,049 Ini bukan pertemuan kebetulan, kan, Gandalf ? 68 00:05:57,160 --> 00:05:58,241 Bukan. 69 00:05:59,200 --> 00:06:00,531 Memang bukan. 70 00:06:01,000 --> 00:06:02,490 Gunung Sunyi maresahkanku... 71 00:06:02,720 --> 00:06:06,406 Thorin. Sang Naga sudah lama berdiam di sana. 72 00:06:06,640 --> 00:06:07,687 Sebentar lagi..., 73 00:06:07,960 --> 00:06:10,964 Pikiran gelap akan menguasai Erebor. 74 00:06:11,440 --> 00:06:13,966 Aku bertemu beberapa orang jahat... 75 00:06:14,200 --> 00:06:16,487 ...saat melewati daerah Greenway. 76 00:06:16,760 --> 00:06:19,491 Mereka mengiraku pengelana. 77 00:06:19,760 --> 00:06:20,966 Kuyakin mereka menyesal. 78 00:06:21,200 --> 00:06:23,646 Salah satunya membawa pesan. 79 00:06:25,960 --> 00:06:27,450 Bahasa 'Black Speech'. [Bahasa Mordor] 80 00:06:30,800 --> 00:06:32,370 Sebuah imbalan. 81 00:06:32,800 --> 00:06:33,801 Untuk apa ? 82 00:06:35,640 --> 00:06:36,687 Kepalamu. 83 00:06:39,000 --> 00:06:40,843 Seseorang ingin kau mati. 84 00:06:42,160 --> 00:06:45,323 Thorin, kau tak bisa menunggu lebih lama. Kau... 85 00:06:45,560 --> 00:06:47,244 ...pewaris Takhta Durin. 86 00:06:48,040 --> 00:06:49,929 Satukanlah pasukan kurcaci. 87 00:06:50,240 --> 00:06:52,288 Bersama, kalian kuat dan kuasa.. 88 00:06:52,520 --> 00:06:54,443 ...untuk merebut Erebor. 89 00:06:54,960 --> 00:06:56,962 Adakan pertemuan 7 keluarga kurcaci. 90 00:06:57,200 --> 00:06:58,929 Tuntut dengan sumpah mereka. 91 00:06:59,200 --> 00:07:03,091 Tujuh pasukan itu bersumpah pada yang memegang permata Raja. 92 00:07:03,320 --> 00:07:04,367 Arkenstone. 93 00:07:05,040 --> 00:07:06,360 Hanya itu yang bisa... 94 00:07:06,480 --> 00:07:08,005 ...menyatukan mereka. Mungkin kau lupa..., 95 00:07:08,240 --> 00:07:10,527 Permata itu dicuri oleh Smaug. 96 00:07:14,760 --> 00:07:17,445 Bagaimana jika kubantu kau merebutnya ? 97 00:07:19,200 --> 00:07:20,247 Caranya ? 98 00:07:21,520 --> 00:07:23,522 Arkenstone ada di belahan dunia lain. 99 00:07:23,760 --> 00:07:26,286 Terbukur di bawah kaki Naga bernapas api. 100 00:07:26,520 --> 00:07:27,681 Ya, itu bahaya. 101 00:07:29,000 --> 00:07:31,606 Itu sebabnya kita butuh pencuri. 102 00:07:34,700 --> 00:07:37,600 --- 12 Bulan Kemudian --- 103 00:08:22,200 --> 00:08:25,300 --- Padang Gersang Smaug --- 104 00:08:26,800 --> 00:08:29,417 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 105 00:08:32,440 --> 00:08:33,600 Seberapa dekat mereka ? 106 00:08:33,760 --> 00:08:37,321 Sangat dekat. Dua kelompok Bukan itu yang terburuk. 107 00:08:37,560 --> 00:08:40,160 Para Warg mencium bau kita ? / Belum, tapi segera. 108 00:08:40,320 --> 00:08:42,641 Ada masalah lain. / Mereka melihatmu ? 109 00:08:42,880 --> 00:08:43,483 Mereka melihatmu. 110 00:08:43,720 --> 00:08:44,720 Tidak, bukan itu. 111 00:08:44,960 --> 00:08:45,722 Apa kubilang ? 112 00:08:45,960 --> 00:08:47,291 Tenang seperti tikus. 113 00:08:48,360 --> 00:08:49,566 Pencuri luar biasa ! 114 00:08:49,800 --> 00:08:51,120 Bisakah kalian dengar ? Bisa kalian... 115 00:08:51,280 --> 00:08:52,441 ...dengar ? 116 00:08:52,680 --> 00:08:54,920 Aku ingin memberitahu, Ada sesuatu yang lain di luar sana. 117 00:08:57,120 --> 00:08:59,361 Bentuknya seperti apa ? 118 00:08:59,920 --> 00:09:01,081 Seperti beruang ? 119 00:09:02,520 --> 00:09:04,010 Ya, ya. Tapi, lebih besar. 120 00:09:04,240 --> 00:09:05,321 Jauh lebih besar ! 121 00:09:06,280 --> 00:09:07,406 Kau tahu soal binatang ini ? 122 00:09:09,320 --> 00:09:10,446 Menurutku kita kembali saja. 123 00:09:10,720 --> 00:09:12,802 Lalu diburu Orc ? 124 00:09:13,120 --> 00:09:14,770 Ada sebuah rumah. 125 00:09:16,600 --> 00:09:20,491 Tak jauh dari sini. Mungkin kita bisa berlindung. 126 00:09:20,720 --> 00:09:21,960 Ruma siapa ? 127 00:09:22,240 --> 00:09:23,446 Teman atau musuh ? 128 00:09:24,640 --> 00:09:25,971 Bukan keduanya. 129 00:09:26,960 --> 00:09:28,928 Dia akan membantu kita atau... 130 00:09:29,720 --> 00:09:31,085 ...membunuh kita. 131 00:09:31,800 --> 00:09:33,564 Kita punya pilihan ? 132 00:09:36,120 --> 00:09:37,281 Tak ada. 133 00:09:44,560 --> 00:09:46,050 Ayo ! 134 00:09:56,320 --> 00:09:58,129 Kemari, cepat ! 135 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 Lari ! 136 00:10:01,440 --> 00:10:02,965 Bombur, ayo ! 137 00:10:07,760 --> 00:10:09,250 Ke rumah itu. 138 00:10:10,840 --> 00:10:11,841 Lari ! 139 00:10:20,320 --> 00:10:21,685 Ayo, masuk ! 140 00:10:35,240 --> 00:10:36,401 Buka pintunya ! 141 00:10:36,680 --> 00:10:37,806 Cepat ! 142 00:10:47,000 --> 00:10:48,843 Dorong ! Dorong ! 143 00:10:52,760 --> 00:10:53,363 Dwalin ! 144 00:10:53,600 --> 00:10:54,600 Ayo, anak - anak ! 145 00:10:59,480 --> 00:11:00,083 Makhluk... 146 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 ...apa itu ? 147 00:11:02,040 --> 00:11:03,644 Tuan rumah kita. 148 00:11:08,240 --> 00:11:10,402 Namanya Beorn. 149 00:11:12,440 --> 00:11:14,807 Dan dia bisa berubah. 150 00:11:16,400 --> 00:11:18,448 Terkadang jadi beruang hitam besar. 151 00:11:18,800 --> 00:11:21,201 Terkadang orang yang hebat. 152 00:11:21,480 --> 00:11:23,562 Beruang itu tak bisa ditebak. 153 00:11:23,800 --> 00:11:26,007 Tapi, sisi manusianya bisa diajak bicara. Namun... 154 00:11:26,280 --> 00:11:29,489 ...dia sangat tak suka Kurcaci. 155 00:11:32,400 --> 00:11:33,640 Dia pergi. 156 00:11:33,880 --> 00:11:35,848 Minggir dari pintu ! 157 00:11:36,120 --> 00:11:38,566 Ini tak wajar. Tak satu pun. 158 00:11:38,800 --> 00:11:40,768 Jelas sekali dia dibawah... 159 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 ...mantra gelap. 160 00:11:42,200 --> 00:11:43,201 Jangan bodoh. 161 00:11:43,440 --> 00:11:45,841 Dia tak mematuhi siapapun kecuali dirinya sendiri. 162 00:11:46,400 --> 00:11:49,290 Sekarang, Kalian semua tidurlah. 163 00:11:49,520 --> 00:11:51,887 Kalian akan aman di sini, malam ini. 164 00:11:56,000 --> 00:11:57,729 Semoga saja. 165 00:12:14,356 --> 00:12:16,458 Serang mereka sekarang. 166 00:12:16,558 --> 00:12:19,561 Bunuh Kurcaci tak berguna itu saat tidur. 167 00:12:20,362 --> 00:12:21,563 Tidak. 168 00:12:24,366 --> 00:12:27,369 Makhluk Buas itu masih berjaga. 169 00:12:33,375 --> 00:12:35,477 Kita bunuh mereka diperjalanan. 170 00:12:47,488 --> 00:12:50,391 Mereka berkumpul di Dol Guldur. 171 00:12:51,392 --> 00:12:54,595 Tuan memanggilmu ! 172 00:14:38,095 --> 00:14:40,998 Jumlah kita bertambah. 173 00:14:41,899 --> 00:14:44,902 Kekuatan kita bertambah. 174 00:14:45,002 --> 00:14:47,805 Kau akan memimpin pasukanku. 175 00:14:47,905 --> 00:14:49,907 Bagaimana dengan si Oakenshield ? 176 00:14:52,910 --> 00:14:56,013 Perang akan tiba. 177 00:14:56,914 --> 00:14:58,916 Kau menjanjikan kematiannya. 178 00:15:00,017 --> 00:15:02,819 Kematian akan menimpa semua orang. 179 00:15:06,923 --> 00:15:09,826 Haruskah kita tarik para pemburu ? 180 00:15:13,029 --> 00:15:15,031 Bolg ! 181 00:15:28,044 --> 00:15:31,047 Ada tugas untukmu. 182 00:15:32,048 --> 00:15:36,052 Kau masih haus darah Kurcaci ? 183 00:16:15,040 --> 00:16:16,201 Jangan salahkan aku ! 184 00:16:16,480 --> 00:16:17,891 Ayolah, Dori ! 185 00:16:27,280 --> 00:16:29,806 Menurutku kita pergi saja. Lewat belakang. 186 00:16:30,080 --> 00:16:33,050 Aku tak mau lari dari siapapun, hewan buas atau tidak. 187 00:16:33,280 --> 00:16:34,611 Berdebat tak ada gunanya. 188 00:16:35,160 --> 00:16:35,922 Kita tak bisa... 189 00:16:36,160 --> 00:16:38,000 ...melewati Wilderland tanpa bantuan Beorn. 190 00:16:39,040 --> 00:16:42,089 Kita akan tertangkap sebelum sampai ke hutan. 191 00:16:42,320 --> 00:16:43,526 Bilbo. 192 00:16:43,800 --> 00:16:44,800 Kau bangun. 193 00:16:44,840 --> 00:16:45,443 Sekarang... 194 00:16:45,720 --> 00:16:48,690 ...kita butuh penanganan bagus. 195 00:16:48,920 --> 00:16:50,968 Kita harus melangkah dengan hati - hati. 196 00:16:51,200 --> 00:16:55,205 Orang terakhir yang mengagetkannya disobek - sobek. 197 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 Aku pergi duluan dan... 198 00:16:58,600 --> 00:16:59,840 Bilbo ? 199 00:17:00,080 --> 00:17:01,809 Kau ikut aku. 200 00:17:03,080 --> 00:17:05,686 Ini rencana bagus ? / Ya. 201 00:17:05,920 --> 00:17:08,207 Yang lain tunggu di sini..., 202 00:17:08,440 --> 00:17:11,011 ...jangan keluar hingga kuberi sinyal. / Ya. 203 00:17:11,240 --> 00:17:12,480 Tunggu aba - aba. 204 00:17:12,720 --> 00:17:16,042 Jangan datang tiba - tiba, berisik atau mengerubutinya. 205 00:17:16,280 --> 00:17:18,601 Keluarlah berpasangan. 206 00:17:18,880 --> 00:17:20,405 Tidak, Bombur... 207 00:17:21,960 --> 00:17:24,042 ...kau dihitung dua, jadi keluarlah sendirian. 208 00:17:26,520 --> 00:17:29,126 Ingat, tunggu aba - aba. 209 00:17:29,360 --> 00:17:32,045 Ya. 210 00:17:32,280 --> 00:17:33,320 Aba - aba seperti apa ? 211 00:17:49,360 --> 00:17:50,600 Kau tegang. 212 00:17:54,880 --> 00:17:58,089 Tegang ? Tak mungkin. 213 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 Selamat pagi. 214 00:18:06,080 --> 00:18:07,889 Selamat pagi ! 215 00:18:10,720 --> 00:18:12,165 Siapa kau ? 216 00:18:12,400 --> 00:18:16,200 Aku Gandalf. Gandalf si Kelabu. 217 00:18:21,040 --> 00:18:22,929 Tak pernah dengar. 218 00:18:26,080 --> 00:18:27,241 Aku penyihir. 219 00:18:27,680 --> 00:18:30,365 Mungkin kau tahu temanku, Radagast si Cokelat. 220 00:18:30,600 --> 00:18:33,604 Dia tinggal di batas selatan Mirkwood. 221 00:18:33,840 --> 00:18:35,968 Apa maumu ? 222 00:18:36,200 --> 00:18:39,761 Berterima kasih atas keramahanmu. 223 00:18:40,040 --> 00:18:41,760 Kau mungkin tahu, kami berlindung... 224 00:18:41,920 --> 00:18:43,684 ...di tempatmu semalam. 225 00:18:45,360 --> 00:18:45,963 Siapa... 226 00:18:46,200 --> 00:18:47,200 ...si kecil ini ? 227 00:18:47,600 --> 00:18:49,807 Ini Tn. Baggins... 228 00:18:50,040 --> 00:18:51,087 ...dari Shire. 229 00:18:53,160 --> 00:18:55,481 Dia bukan Kurcaci, kan ? 230 00:18:55,960 --> 00:18:58,850 Tidak. Dia Hobbit. 231 00:18:59,440 --> 00:19:03,001 Kaum baik yang tak ada celanya. 232 00:19:03,240 --> 00:19:06,642 Satu orang yang tingginya setengah dan penyihir. 233 00:19:07,560 --> 00:19:08,800 Bagaimana bisa kalian ke sini ? 234 00:19:09,040 --> 00:19:09,723 Kenyataannya... 235 00:19:09,960 --> 00:19:12,201 ...kami lari... 236 00:19:12,440 --> 00:19:15,284 ...dengan para Goblin di gunung. 237 00:19:15,520 --> 00:19:16,885 Buat apa kalian di dekat Goblin ? 238 00:19:17,160 --> 00:19:18,650 Bodoh. 239 00:19:18,920 --> 00:19:20,126 Kau sangat... 240 00:19:20,360 --> 00:19:21,441 Sekarang. Keluar. 241 00:19:21,680 --> 00:19:23,967 Cepat. 242 00:19:32,960 --> 00:19:33,722 Dwalin... 243 00:19:33,960 --> 00:19:34,960 ...dan Balin. 244 00:19:35,160 --> 00:19:36,366 Aku harus... 245 00:19:36,640 --> 00:19:38,608 ...jujur, kau beberapa... 246 00:19:38,840 --> 00:19:42,128 ...anggota kami adalah Kurcaci. 247 00:19:42,400 --> 00:19:44,767 Kau sebut dua orang... 248 00:19:45,000 --> 00:19:47,241 ..."beberapa"? 249 00:19:47,480 --> 00:19:50,051 Yah, kau yang menyangka... 250 00:19:52,520 --> 00:19:53,600 Ya, lebih... 251 00:19:53,800 --> 00:19:54,847 ...dari dua. 252 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 Cepat, cepat. 253 00:19:56,720 --> 00:19:57,720 Tunggu, itu kita. 254 00:20:01,600 --> 00:20:02,487 Mereka juga... 255 00:20:02,720 --> 00:20:04,484 ...pasukan bahagia kami. 256 00:20:04,720 --> 00:20:06,927 Enam orang kau sebut "pasukan" ? 257 00:20:08,000 --> 00:20:10,401 Kalian sirkus keliling ? 258 00:20:11,520 --> 00:20:12,248 Maju. 259 00:20:12,480 --> 00:20:13,561 Cepat, cepat, cepat. 260 00:20:16,840 --> 00:20:20,287 Dori dan Ori siap melayanimu. 261 00:20:20,560 --> 00:20:21,129 Aku... 262 00:20:21,360 --> 00:20:22,360 ...tak mau. 263 00:20:22,440 --> 00:20:23,680 Kami mengerti. 264 00:20:23,920 --> 00:20:24,603 Maju. 265 00:20:24,840 --> 00:20:25,840 Maju. 266 00:20:28,440 --> 00:20:31,284 Fili dan Kili. Aku lupa. 267 00:20:32,520 --> 00:20:34,761 Ya, Nori, Bofur... 268 00:20:35,000 --> 00:20:36,729 ...Bifur... 269 00:20:38,200 --> 00:20:39,850 ...dan Bombur. 270 00:20:41,000 --> 00:20:42,604 Sudah semua ? 271 00:20:45,400 --> 00:20:46,925 Ada lagi ? 272 00:20:59,200 --> 00:21:02,966 Jadi, kau yang berjuluk Oakenshield ? 273 00:21:03,640 --> 00:21:04,971 Katakan..., 274 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 Kenapa Azog... 275 00:21:06,800 --> 00:21:08,768 ..."Si Perusak" memburumu ? 276 00:21:09,280 --> 00:21:10,805 Kau tahu Azog ? 277 00:21:11,800 --> 00:21:12,800 Bagaimana ? 278 00:21:12,840 --> 00:21:15,844 Kaumku adalah orang pertama yang hidup di pegunungan. 279 00:21:17,280 --> 00:21:19,806 Sebelum para Orc datang dari utara. 280 00:21:20,080 --> 00:21:23,163 Si Perusak membunuh sebagian besar keluargaku. 281 00:21:23,840 --> 00:21:24,840 Sebagian ia... 282 00:21:24,920 --> 00:21:26,001 ...perbudak. 283 00:21:26,400 --> 00:21:29,165 Bukan untuk bekerja..., 284 00:21:29,400 --> 00:21:30,845 Tapi untuk main - main. 285 00:21:32,200 --> 00:21:33,247 Mengurung mereka... 286 00:21:33,480 --> 00:21:37,280 ...dan menyiksa mereka, Untuk menyenangkannya. 287 00:21:38,800 --> 00:21:40,325 Ada lagi yang sepertimu ? 288 00:21:41,880 --> 00:21:43,405 Dulu banyak. 289 00:21:44,360 --> 00:21:45,360 Dan, sekarang ? 290 00:21:46,920 --> 00:21:48,729 Sekarang hanya ada satu. 291 00:21:51,360 --> 00:21:52,486 Kalian harus sampai... 292 00:21:52,720 --> 00:21:56,406 ...di gunung, sebelum hari terakhir musim Gugur. 293 00:21:56,640 --> 00:21:57,766 Sebelum hari Durin. 294 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Ya. 295 00:21:59,520 --> 00:22:01,090 Kalian kehabisan waktu. 296 00:22:01,320 --> 00:22:03,527 Itu sebabnya kita harus melewati Mirkwood. 297 00:22:03,760 --> 00:22:06,570 Kegelapan menyelimuti hutan itu. 298 00:22:06,800 --> 00:22:09,849 Makhluk menakutkan ada di bawah pepohonannya. 299 00:22:10,360 --> 00:22:12,283 Aku takkan berani ke sana. 300 00:22:12,520 --> 00:22:14,363 Kecuali, sangat mendesak. 301 00:22:14,600 --> 00:22:16,602 Kami akan mengambil jalan Peri. 302 00:22:16,880 --> 00:22:17,880 Jalannya masih aman. 303 00:22:18,080 --> 00:22:19,161 "Aman" ? 304 00:22:19,680 --> 00:22:21,011 Peri hutan Mirkwood... 305 00:22:21,240 --> 00:22:22,280 ...tak seperti peri lainnya. 306 00:22:22,840 --> 00:22:24,285 Mereka kurang bijak... 307 00:22:24,560 --> 00:22:26,449 ...dan lebih berbahaya. 308 00:22:27,880 --> 00:22:29,484 Tapi, itu bukan masalah. 309 00:22:31,400 --> 00:22:32,481 Maksudmu ? 310 00:22:32,720 --> 00:22:35,485 Tanah ini dipenuhi Orc. 311 00:22:36,240 --> 00:22:38,925 Jumlah mereka makin bertambah. 312 00:22:39,200 --> 00:22:40,645 Kalian berjalan kaki. 313 00:22:41,560 --> 00:22:42,560 Kalian takkan mencapai... 314 00:22:42,760 --> 00:22:44,808 ...hutan hidup - hidup. 315 00:22:49,280 --> 00:22:51,601 Aku tak suka Kurcaci. 316 00:22:52,600 --> 00:22:54,284 Mereka serakah... 317 00:22:55,000 --> 00:22:56,001 ...dan buta. 318 00:22:57,480 --> 00:22:59,369 Buta untuk menyangkal bahwa mereka... 319 00:22:59,640 --> 00:23:02,086 ...menganggap orang lain lebih rendah. 320 00:23:08,720 --> 00:23:10,961 Tapi Orc, lebih kubenci. 321 00:23:12,800 --> 00:23:14,450 Apa yang kalian butuhkan ? 322 00:23:22,600 --> 00:23:23,249 Lepaskan... 323 00:23:23,480 --> 00:23:25,084 ...kuda poniku sebelum masuk hutan. 324 00:23:25,320 --> 00:23:27,049 Aku janji. 325 00:23:29,200 --> 00:23:30,406 Kita diawasi. 326 00:23:30,640 --> 00:23:31,766 Ya. 327 00:23:32,040 --> 00:23:34,247 Orc takkan menyerah. 328 00:23:34,480 --> 00:23:37,450 Mereka akan memburu Kurcaci sampai mereka hancur. 329 00:23:37,720 --> 00:23:40,451 Kenapa sekarang ? Apa yang membuat Defiler keluar ? 330 00:23:40,720 --> 00:23:43,405 Ada persekutuan antara Orc Moria... 331 00:23:43,680 --> 00:23:45,682 ...dan penyihir di Dol Guldur. 332 00:23:45,920 --> 00:23:46,920 Kau yakin ? 333 00:23:47,080 --> 00:23:48,127 Kumpulan Orc pernah terlihat... 334 00:23:48,360 --> 00:23:50,044 ...bertemu di sana. 335 00:23:50,280 --> 00:23:52,681 Tiap hari yang datang makin bertambah. 336 00:23:54,360 --> 00:23:56,488 Apa yang kau tahu soal penyihir ini ? 337 00:23:56,720 --> 00:23:59,007 Mereka memanggilnya Necromancer. 338 00:23:59,560 --> 00:24:02,166 Aku tahu dia tak seperti wujudnya. 339 00:24:02,400 --> 00:24:05,324 Para makhluk kejam terpanggil kekuatannya. 340 00:24:05,560 --> 00:24:06,766 Azog... 341 00:24:07,040 --> 00:24:08,485 ...hormat padanya. 342 00:24:08,720 --> 00:24:10,006 Gandalf. 343 00:24:10,760 --> 00:24:11,807 Waktu terbuang. 344 00:24:12,920 --> 00:24:15,048 Tak ada waktu lagi. 345 00:24:15,280 --> 00:24:17,487 Baru - baru ini, ada kabar... 346 00:24:17,760 --> 00:24:21,765 ...makhluk mati terlihat berjalan di High Fells, Rhudaur. 347 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Makhluk mati ? 348 00:24:24,080 --> 00:24:25,650 Benarkah ? 349 00:24:25,880 --> 00:24:28,690 Apa ada kuburan di pegunungan itu ? 350 00:24:32,320 --> 00:24:34,288 Saat Angmar takluk..., 351 00:24:34,560 --> 00:24:37,882 ...Orang dari Utara membawa tubuh dan semua yang dirasukinya... 352 00:24:38,120 --> 00:24:40,080 ...dan menyegelnya di High Fells di Rhudaur. 353 00:24:42,280 --> 00:24:43,930 Mereka menguburnya, jauh di bawah bebatuan. 354 00:24:45,480 --> 00:24:46,720 Di makam yang sangat gelap... 355 00:24:47,480 --> 00:24:50,129 ...yang takkan pernah terkena cahaya. 356 00:24:52,080 --> 00:24:53,080 Ya. 357 00:24:54,160 --> 00:24:56,367 Ya, banyak makam di atas sana. 358 00:24:58,240 --> 00:25:02,040 Aku ingat masa saat kejahatan besar... 359 00:25:02,280 --> 00:25:04,487 ...menguasai tanah ini. 360 00:25:05,040 --> 00:25:06,040 Satu yang sangat kuat... 361 00:25:06,120 --> 00:25:08,248 ...untuk membangkitkan orang mati. 362 00:25:09,120 --> 00:25:12,169 Jika musuh itu telah kembali ke Middle-Earth... 363 00:25:12,440 --> 00:25:14,807 ...beritahu aku. 364 00:25:15,040 --> 00:25:18,681 Saruman penyihir Putih bilang itu mustahil. 365 00:25:18,920 --> 00:25:22,766 Musuh itu sudah hancur dan takkan pernah kembali. 366 00:25:24,040 --> 00:25:24,768 Lalu apa... 367 00:25:25,000 --> 00:25:26,525 ...pendapat Gandalf si Kelabu ? 368 00:25:32,720 --> 00:25:34,210 Pergilah sekarang..., 369 00:25:34,960 --> 00:25:37,088 ...saat masih siang. 370 00:25:39,600 --> 00:25:42,729 Para pemburu tak jauh di belakang. 371 00:26:12,920 --> 00:26:15,241 Gerbang Peri. 372 00:26:16,360 --> 00:26:17,725 Inilah jalan... 373 00:26:18,000 --> 00:26:19,490 ...melewati Mirkwood. 374 00:26:19,840 --> 00:26:22,889 Tak ada tanda - tanda Orc. Kita beruntung. 375 00:26:30,120 --> 00:26:32,248 Lepaskan kudanya. 376 00:26:32,720 --> 00:26:35,326 Biarkan mereka kembali pada Tuan mereka. 377 00:26:37,240 --> 00:26:38,240 Hutan ini... 378 00:26:38,440 --> 00:26:39,851 ...rasanya... 379 00:26:40,480 --> 00:26:41,561 ...sakit. 380 00:26:42,040 --> 00:26:44,247 Seakan diliputi penyakit. 381 00:26:46,760 --> 00:26:48,364 Tak ada jalan lagi ? 382 00:26:48,600 --> 00:26:51,080 Kecuali kita berjalan 200 km ke utara... 383 00:26:51,320 --> 00:26:53,402 ...atau dua kali jaraknya... 384 00:26:54,360 --> 00:26:55,646 ...ke Selatan. 385 00:27:21,760 --> 00:27:24,923 Ada yang bergerak dalam bayangan, tak terlihat. 386 00:27:26,280 --> 00:27:28,760 Bersembunyi dari penglihatan kita. 387 00:27:29,800 --> 00:27:32,804 Tiap hari makin kuat. 388 00:27:33,960 --> 00:27:36,406 Waspadalah pada Necromancer. 389 00:27:37,040 --> 00:27:39,042 Dia tak seperti wujudnya. 390 00:27:43,440 --> 00:27:47,047 Jika musuh kita telah kembali, kita harus tahu. 391 00:27:48,240 --> 00:27:51,164 Pergilah ke makam di pegunungan. 392 00:27:51,920 --> 00:27:54,082 High Fells. 393 00:27:58,000 --> 00:27:59,525 Baiklah. 394 00:28:03,720 --> 00:28:04,448 Bukan kudaku ! 395 00:28:04,680 --> 00:28:05,680 Aku membutuhkannya. 396 00:28:07,680 --> 00:28:08,886 Kau mau meninggalkan kami ? 397 00:28:09,120 --> 00:28:10,884 Aku takkan pergi jika tak terpaksa. 398 00:28:17,520 --> 00:28:18,806 Kau sudah berubah..., 399 00:28:19,080 --> 00:28:20,809 Bilbo Baggins. 400 00:28:22,200 --> 00:28:25,249 Kau bukan hobbit yang sama Yang meninggalkan Shire. 401 00:28:28,160 --> 00:28:29,730 Aku mau memberitahumu..., 402 00:28:33,320 --> 00:28:34,446 Aku..., 403 00:28:37,320 --> 00:28:39,402 Menemukan sesuatu, di terowongan Goblin. 404 00:28:39,680 --> 00:28:41,011 Menemukan apa ? 405 00:28:45,760 --> 00:28:47,603 Apa yang kau temukan ? 406 00:28:51,080 --> 00:28:52,320 Keberanianku. 407 00:28:55,120 --> 00:28:57,168 Bagus. Itu bagus. 408 00:29:00,000 --> 00:29:01,809 Kau akan membutuhkannya. 409 00:29:02,120 --> 00:29:04,691 Kutunggu kalian di tebing. Sebelum... 410 00:29:04,960 --> 00:29:06,086 ...lereng Erabor. 411 00:29:06,320 --> 00:29:08,687 Perhatikan petanya dan jaga ! 412 00:29:08,960 --> 00:29:11,930 Jangan masuk ke gunung itu tanpa aku. 413 00:29:17,840 --> 00:29:21,083 Ini bukan Greenwood. 414 00:29:21,360 --> 00:29:24,648 Ada sungai yang membawa pesona gelap di hutan. 415 00:29:24,880 --> 00:29:26,803 Jangan sentuh airnya. 416 00:29:27,040 --> 00:29:29,441 Lewatlah jembatan batu. 417 00:29:29,680 --> 00:29:32,286 Udara hutan ini penuh ilusi. 418 00:29:32,520 --> 00:29:35,251 Yang akan memasuki pikiran kalian dan menyesatkan kalian. 419 00:29:35,680 --> 00:29:37,409 Menyesatkan kami ? 420 00:29:37,840 --> 00:29:39,205 Apa maksudnya ? 421 00:29:39,560 --> 00:29:42,689 Ikuti jalan setapak ! Jangan keluar jalur. 422 00:29:43,160 --> 00:29:45,162 Jika kalian keluar, Kalian takkan pernah... 423 00:29:45,400 --> 00:29:46,686 ...menemukannya lagi. 424 00:29:48,360 --> 00:29:49,930 Apapun yang terjadi, Tetap... 425 00:29:50,160 --> 00:29:50,843 ...di jalan setapak ! 426 00:29:51,080 --> 00:29:54,243 Ayo ! Kita harus mencapai gunung sebelum matahari terbenam hari Durin. 427 00:29:54,480 --> 00:29:55,481 Hari Durin ? / Ayo. 428 00:29:55,760 --> 00:29:58,240 Ini kesempatan kita menemukan pintu tersembunyi. 429 00:30:09,000 --> 00:30:10,650 Jalannya mengarah ke sini. 430 00:30:36,680 --> 00:30:37,886 Lewat sini. 431 00:30:46,480 --> 00:30:49,643 Udara. Aku butuh udara. 432 00:30:49,880 --> 00:30:51,928 Kepalaku berputar ! 433 00:30:59,320 --> 00:31:02,130 Ketemu jembatannya. / Jembatan. 434 00:31:05,920 --> 00:31:07,001 Oh. 435 00:31:11,560 --> 00:31:13,483 Kita bisa merenanginya. 436 00:31:13,720 --> 00:31:16,007 Tak ingat pesan Gandalf ? 437 00:31:16,240 --> 00:31:19,289 Sihir gelap menyelimuti hutan ini. 438 00:31:20,160 --> 00:31:21,969 Air sungai ini mempesona. 439 00:31:22,480 --> 00:31:25,051 Bagiku tidak. 440 00:31:25,280 --> 00:31:28,045 Kita harus cari jalan lain. 441 00:31:36,680 --> 00:31:38,489 Tanaman ini sepertinya kuat. 442 00:31:38,720 --> 00:31:40,404 Kili ! 443 00:31:41,640 --> 00:31:43,529 Kita kirim yang paling ringan dulu. 444 00:31:58,120 --> 00:31:59,804 Tak apa. 445 00:32:00,920 --> 00:32:02,410 Tak ada kesulitan. 446 00:32:03,720 --> 00:32:04,926 Ada satu. 447 00:32:05,160 --> 00:32:05,763 Semua... 448 00:32:06,000 --> 00:32:07,604 ...baik saja. 449 00:32:38,320 --> 00:32:40,891 Ada yang tak beres. 450 00:32:41,120 --> 00:32:42,690 Sangat tak beres. 451 00:32:42,920 --> 00:32:45,207 Kalian jangan kemana - mana ! 452 00:32:47,160 --> 00:32:48,810 Aku tak dapat pegangan. 453 00:33:29,240 --> 00:33:31,004 Apa yang kau lakukan ? 454 00:33:45,800 --> 00:33:48,007 Harusnya kau jangan lakukan itu. 455 00:33:48,920 --> 00:33:49,920 Itu ketidak beruntungan. 456 00:33:50,120 --> 00:33:51,565 Aku tak percaya keberuntungan. 457 00:33:52,240 --> 00:33:53,890 Kita buat keberuntungan sendiri. 458 00:34:19,800 --> 00:34:20,881 Kita harus... 459 00:34:21,120 --> 00:34:23,043 ...istirahat. 460 00:34:43,680 --> 00:34:44,920 Apa itu ? 461 00:34:47,240 --> 00:34:50,289 Suara - suara itu. 462 00:34:50,520 --> 00:34:53,126 Kau dengar ? 463 00:34:54,560 --> 00:34:56,050 Aku tak dengar apa - apa. 464 00:34:58,760 --> 00:35:01,206 Tak ada angin... 465 00:35:02,400 --> 00:35:04,641 ...tak ada burung. 466 00:35:05,400 --> 00:35:07,084 Jam berapa sekarang ? 467 00:35:08,640 --> 00:35:10,005 Entahlah. 468 00:35:11,280 --> 00:35:12,280 Bahkan aku tak tahu... 469 00:35:12,320 --> 00:35:14,800 ...sekarang hari apa. 470 00:35:18,680 --> 00:35:20,603 Ini butuh waktu sangat lama. 471 00:35:22,320 --> 00:35:23,606 Apa hutan terkutuk ini... 472 00:35:23,880 --> 00:35:26,281 ...tak ada ujungnya ?! 473 00:35:26,520 --> 00:35:27,806 Sepengelihatanku tidak. 474 00:35:29,240 --> 00:35:31,686 Yang ada hanya pohon dan pohon. 475 00:35:42,120 --> 00:35:43,770 Lewat sini. 476 00:35:45,720 --> 00:35:48,963 Gandalf bilang... / Ikuti aku. 477 00:36:02,240 --> 00:36:04,527 Laba - laba Attercop. 478 00:36:10,080 --> 00:36:11,923 Tidak, tunggu. 479 00:36:14,520 --> 00:36:16,363 Tunggu. 480 00:36:17,160 --> 00:36:18,764 Berhenti. 481 00:36:19,000 --> 00:36:22,004 Kita tak boleh... 482 00:36:22,640 --> 00:36:24,642 Kita harus ikuti jalan setapak. 483 00:36:42,360 --> 00:36:44,647 Aku tak ingat sedikitpun. 484 00:36:44,920 --> 00:36:46,524 Tak ada yang kuingat. 485 00:36:46,800 --> 00:36:48,529 Harusnya ada di sini. 486 00:36:49,160 --> 00:36:52,130 Tak mungkin hilang begitu saja. 487 00:36:52,360 --> 00:36:54,761 Kecuali ada yang memindah. 488 00:36:55,000 --> 00:36:57,367 Di sini juga tak berujung. 489 00:37:25,280 --> 00:37:26,280 Lihat. 490 00:37:26,480 --> 00:37:28,130 Kantong tembakau. 491 00:37:28,360 --> 00:37:30,806 Ada Kurcaci di hutan ini ! 492 00:37:31,040 --> 00:37:33,691 Kurcaci Gurung Biru, pasti. 493 00:37:33,920 --> 00:37:35,570 Ini persis seperti milikku ! 494 00:37:35,840 --> 00:37:38,491 Itu memang milikmu. Kau mengerti ? 495 00:37:38,760 --> 00:37:40,569 Kita hanya berputar - putar, kita tersesat. 496 00:37:40,800 --> 00:37:42,848 Kita tak tersesat. Kita terus ke timur. 497 00:37:43,080 --> 00:37:45,731 Tapi, mana arah timur ? Tak ada matahari ! 498 00:37:45,960 --> 00:37:47,440 Kukira kau ahli. 499 00:37:48,480 --> 00:37:49,481 Matahari. 500 00:37:50,280 --> 00:37:51,964 Kita harus menemukan... 501 00:37:52,240 --> 00:37:53,480 ...matahari. 502 00:37:55,320 --> 00:37:56,481 Di atas sana. 503 00:37:56,720 --> 00:37:57,720 Kita harus... 504 00:37:57,800 --> 00:37:59,325 ...ke atas kanopi ini. 505 00:38:03,320 --> 00:38:05,243 Apa itu ? 506 00:38:06,440 --> 00:38:09,330 Cukup ! Diam ! Kalian semua. 507 00:38:11,280 --> 00:38:13,044 Kita sedang diawasi. 508 00:39:01,440 --> 00:39:03,204 Aku bisa melihat danau ! 509 00:39:04,040 --> 00:39:06,202 Dan sungai. 510 00:39:07,920 --> 00:39:09,570 Dan Gunung Sunyi. 511 00:39:10,000 --> 00:39:11,809 Kita hampir sampai ! 512 00:39:13,720 --> 00:39:15,051 Kalian dengar ? 513 00:39:16,320 --> 00:39:18,482 Aku tahu harus ke arah mana ! 514 00:39:21,800 --> 00:39:22,926 Halo ?! 515 00:39:32,280 --> 00:39:33,486 Halo. 516 00:39:45,560 --> 00:39:46,560 Oh, tidak. 517 00:39:46,760 --> 00:39:47,760 Oh, ayolah. 518 00:41:26,800 --> 00:41:29,451 Bunuh mereka ! Bunuh ! 519 00:41:29,680 --> 00:41:31,728 Kita makan sekarang saat darahnya masih mengalir. 520 00:41:32,000 --> 00:41:35,482 Kulitnya keras. Tapi di dalamnya lezat. 521 00:41:35,720 --> 00:41:36,369 Tusuk lagi. 522 00:41:36,600 --> 00:41:38,648 Tusuk lagi. Habisi. 523 00:41:39,800 --> 00:41:41,529 Daging ini hidup dan menendang ! 524 00:41:41,800 --> 00:41:42,369 Bunuh dia. 525 00:41:42,600 --> 00:41:43,362 Bunuh dia sekarang. 526 00:41:43,600 --> 00:41:45,204 Kita makan besar. 527 00:41:45,440 --> 00:41:46,680 Makan ! Makan ! 528 00:41:46,920 --> 00:41:49,002 Makan ! Makan ! 529 00:41:50,360 --> 00:41:51,805 Makan mereka hidup - hidup ! 530 00:41:52,040 --> 00:41:54,088 Makan ! 531 00:42:00,480 --> 00:42:02,323 Apa itu ? Apa ? 532 00:42:04,200 --> 00:42:06,407 Makan mereka hidup - hidup ! 533 00:42:09,640 --> 00:42:11,768 Gemuk dan lezat. 534 00:42:14,840 --> 00:42:16,251 Makanan... 535 00:42:16,480 --> 00:42:17,561 ...yang nikmat. 536 00:42:28,240 --> 00:42:30,607 Sial ! Dimana dia ?! Dimana dia ?! 537 00:42:31,960 --> 00:42:33,086 Di sini ! 538 00:42:34,040 --> 00:42:35,963 Menyengat ! 539 00:42:36,200 --> 00:42:37,200 Menyengat ! 540 00:42:43,040 --> 00:42:44,371 Menyengat. 541 00:42:45,320 --> 00:42:46,606 Nama yang bagus. 542 00:42:48,400 --> 00:42:49,526 Menyengat. 543 00:43:07,960 --> 00:43:09,644 Kau tak apa, Bofur ? 544 00:43:10,000 --> 00:43:11,280 Aku tak apa ! / Singkirkan ini ! 545 00:43:11,440 --> 00:43:12,566 Dimana Bilbo ? 546 00:43:12,800 --> 00:43:13,800 Aku di atas ! 547 00:43:46,120 --> 00:43:47,120 Pegang kakinya ! 548 00:43:47,960 --> 00:43:48,960 Tarik ! 549 00:43:50,920 --> 00:43:51,921 Tarik ! 550 00:43:55,000 --> 00:43:57,287 Dimana ? Dimana ? Ayolah ! 551 00:43:58,000 --> 00:43:59,161 Dimana ? 552 00:44:21,320 --> 00:44:22,320 Tidak ! 553 00:44:22,800 --> 00:44:24,006 Tidak ! Tidak ! 554 00:44:24,240 --> 00:44:26,208 Thorin ! Bunuh mereka ! 555 00:44:26,440 --> 00:44:27,440 Ayo ! 556 00:44:31,040 --> 00:44:32,644 Awas, saudaraku ! 557 00:44:35,400 --> 00:44:36,400 Fili ! 558 00:44:59,760 --> 00:45:01,171 Punyaku. 559 00:45:36,560 --> 00:45:37,163 Ayo... 560 00:45:37,400 --> 00:45:38,561 ...terus ! 561 00:45:39,160 --> 00:45:40,446 Aman ! 562 00:46:01,440 --> 00:46:03,761 Jangan pikir aku takkan membunuhmu Kurcaci. 563 00:46:04,000 --> 00:46:05,684 Aku akan sangat senang. 564 00:46:10,400 --> 00:46:11,970 Tolong ! / Kili ! 565 00:46:30,160 --> 00:46:31,161 Lemparkan belatiku ! 566 00:46:32,080 --> 00:46:33,081 Cepat ! 567 00:46:33,720 --> 00:46:35,903 Kau kira aku akan memberimu senjata, Kurcaci ? 568 00:46:35,960 --> 00:46:37,041 Kau keliru. 569 00:46:43,200 --> 00:46:44,565 Geledah mereka ! 570 00:46:50,040 --> 00:46:52,168 Hei, kembalikan ! Itu barang pribadi ! 571 00:46:52,440 --> 00:46:53,601 Siapa ini ? 572 00:46:53,840 --> 00:46:55,365 Saudaramu ? / Itu... 573 00:46:55,600 --> 00:46:56,886 ...istriku ! 574 00:46:57,160 --> 00:46:59,242 Lalu makhluk mengerikan apa ini ? 575 00:46:59,520 --> 00:47:00,646 Mutan Goblin ? 576 00:47:00,880 --> 00:47:02,803 Itu putraku, Gimly ! 577 00:47:10,186 --> 00:47:14,186 Semua laba - labanya sudah mati ? / Ya. Tapi banyak yang akan datang. 578 00:47:15,187 --> 00:47:17,287 Mereka makin berani. 579 00:47:24,288 --> 00:47:27,688 Ini pedang kuno Peri. 580 00:47:28,989 --> 00:47:32,289 Ditempa oleh kaumku. 581 00:47:34,720 --> 00:47:36,120 Darimana kau dapat ini ? 582 00:47:36,480 --> 00:47:37,686 Itu hadiah untukku. 583 00:47:41,240 --> 00:47:44,528 Bukan hanya pencuri, Tapi juga pembohong ! 584 00:47:49,280 --> 00:47:50,805 Thorin, mana Bilbo ? 585 00:48:04,297 --> 00:48:05,423 Tutup gerbangnya ! 586 00:48:54,440 --> 00:48:56,522 Ini bukan akhir ! 587 00:48:57,360 --> 00:49:00,045 Kau dengar ?! Lepaskan kami ! 588 00:49:00,320 --> 00:49:01,845 Lepaskan aku ! 589 00:49:08,720 --> 00:49:10,245 Kau tak mau menggeledahku ? 590 00:49:11,880 --> 00:49:14,087 Mungkin ada sesuatu di celanaku ? 591 00:49:14,800 --> 00:49:16,484 Atau tak ada apa - apa. 592 00:49:24,430 --> 00:49:28,133 Kenapa Kurcaci itu menatapmu, Tauriel ? 593 00:49:28,234 --> 00:49:29,755 Siapa bilang ? 594 00:49:30,381 --> 00:49:34,464 Lagipula dia lumayan tinggi untuk sorang Kurcaci. 595 00:49:34,840 --> 00:49:35,792 Bukan begitu ? 596 00:49:35,918 --> 00:49:37,267 Tinggi dintara yang lain... 597 00:49:38,944 --> 00:49:41,246 ...tapi sama jeleknya. 598 00:49:52,080 --> 00:49:53,240 Lagi ! / Sudahlah ! 599 00:49:53,920 --> 00:49:55,331 Tak ada jalan keluar ! 600 00:49:55,560 --> 00:49:57,562 Ini bukan penjara Orc. 601 00:49:57,840 --> 00:50:00,320 Ini ruangan kerajaan Woodland. 602 00:50:00,600 --> 00:50:04,400 Tak ada yang bisa pergi. Kecuali atas persetujuan Raja. 603 00:50:09,080 --> 00:50:12,641 Ada yang membayangkan pencarian Mulia sudah dekat. 604 00:50:13,280 --> 00:50:16,124 Kemuliaan untuk merebut tanah kelahiran... 605 00:50:16,400 --> 00:50:18,129 ...dan membunuh Naga. 606 00:50:19,520 --> 00:50:23,525 Menurutku ada motif yang lebih sederhana. 607 00:50:24,400 --> 00:50:26,050 Percobaan pencurian... 608 00:50:26,800 --> 00:50:29,087 ...atau hal semacamnya. 609 00:50:32,240 --> 00:50:33,002 Kau sudah menemukan... 610 00:50:33,240 --> 00:50:34,241 ...jalan masuk. 611 00:50:34,480 --> 00:50:35,600 Kau mencari sesuatu... 612 00:50:35,680 --> 00:50:38,684 ...yang bisa memberimu hak sah kuasa. 613 00:50:39,360 --> 00:50:41,249 Permata Raja. 614 00:50:42,160 --> 00:50:43,650 Arkenstone. 615 00:50:45,920 --> 00:50:49,242 Itu sangat berarti untukmu, tak terkira. 616 00:50:50,240 --> 00:50:51,969 Aku mengerti. 617 00:50:52,920 --> 00:50:56,561 Ada permata di gunung yang juga kuinginkan. 618 00:50:57,880 --> 00:50:58,881 Permata putih... 619 00:50:59,120 --> 00:51:01,168 ...cahaya murni. 620 00:51:02,200 --> 00:51:04,487 Kutawarkan bantuan untukmu. 621 00:51:07,680 --> 00:51:09,045 Aku menyimak. 622 00:51:09,320 --> 00:51:10,924 Aku akan melepaskanmu.... 623 00:51:11,920 --> 00:51:14,605 ...jika kau berikan yang kuingin. 624 00:51:17,800 --> 00:51:19,131 Bantuan untuk sebuah bantuan. 625 00:51:19,360 --> 00:51:20,440 Aku berjanji. 626 00:51:21,720 --> 00:51:24,246 Satu Raja bagi yang lain. 627 00:51:28,400 --> 00:51:31,643 Aku takkan percaya, Thranduil... 628 00:51:32,680 --> 00:51:33,680 Raja besar... 629 00:51:33,880 --> 00:51:35,041 ...pasti menepati janji... 630 00:51:35,280 --> 00:51:37,806 ...hingga hari akhir datang menghampiri kita ! 631 00:51:38,440 --> 00:51:39,440 Kau ! 632 00:51:39,520 --> 00:51:40,520 Tak punya... 633 00:51:40,720 --> 00:51:41,721 ...kehormatan ! 634 00:51:42,800 --> 00:51:44,848 Aku melihat bagimana kau memperlakukan temanmu. 635 00:51:45,520 --> 00:51:49,161 Dulu kami datang padamu kelaparan, luntang - lantung... 636 00:51:49,400 --> 00:51:50,845 ...meminta bantuanmu. 637 00:51:51,400 --> 00:51:53,767 Tapi, kau menolak ! 638 00:51:54,080 --> 00:51:57,687 Kau, berpaling dari penderitaan rakyatku... 639 00:51:57,960 --> 00:51:59,928 ...dan petaka yang menghancurkan kami ! 640 00:52:02,440 --> 00:52:04,602 Jangan ajari aku soal Naga Api ! 641 00:52:05,080 --> 00:52:05,649 Aku tahu... 642 00:52:05,920 --> 00:52:08,161 ...dia pemarah dan perusak. 643 00:52:12,320 --> 00:52:13,526 Aku pernah menghadapi... 644 00:52:13,800 --> 00:52:16,565 ...ular besar dari Utara. 645 00:52:18,800 --> 00:52:19,369 Kuperingatkan... 646 00:52:19,640 --> 00:52:22,928 ...Kakekmu, keserakahannya akan mengundang petaka. 647 00:52:24,480 --> 00:52:26,403 Tapi, dia tak mau dengar. 648 00:52:30,960 --> 00:52:33,008 Kau seperti dia. 649 00:52:35,480 --> 00:52:37,244 Tinggallah di sini jika kau mau... 650 00:52:37,480 --> 00:52:39,050 ...dan membusuk. 651 00:52:39,280 --> 00:52:41,203 Seratus tahun hanyalah sekedipan mata... 652 00:52:41,440 --> 00:52:43,442 ...bagi kehidupan Peri. 653 00:52:43,680 --> 00:52:45,364 Aku sabar. 654 00:52:46,400 --> 00:52:48,402 Aku bisa menunggu. 655 00:52:55,880 --> 00:52:56,961 Dia menawarkan kesepakatan ? 656 00:52:57,200 --> 00:52:58,361 Ya. 657 00:53:00,080 --> 00:53:02,447 Ya, kujawab mungkin dia bisa ish kakhfé ai-'d dur-rugnu ! 658 00:53:04,200 --> 00:53:05,200 Dia dan semua kaumnya ! 659 00:53:07,040 --> 00:53:08,804 Biarlah kalau begitu. 660 00:53:10,520 --> 00:53:13,000 Harapan kita hanyalah kesepakatan. 661 00:53:16,480 --> 00:53:18,209 Bukan hanya itu harapan kita. 662 00:53:25,080 --> 00:53:26,491 Aku tahu kau di sana. 663 00:53:28,280 --> 00:53:31,284 Kenapa kau diam dalam bayangan ? 664 00:53:32,440 --> 00:53:34,681 Aku datang untuk melapor. 665 00:53:35,840 --> 00:53:39,208 Kuperintahkan kau menghancurkan sarangnya dalam dua bulan. 666 00:53:39,440 --> 00:53:40,123 Kami membabat... 667 00:53:40,360 --> 00:53:42,840 ...hutan, sesuai perintah. Tapi laba - laba terus... 668 00:53:43,080 --> 00:53:44,200 ...datang dari selatan. 669 00:53:44,440 --> 00:53:45,043 Mereka membiak... 670 00:53:45,280 --> 00:53:47,567 ...di reruntuhan Dol Guldur. Jika kita bunuh di sumbernya... 671 00:53:47,960 --> 00:53:50,008 Benteng itu di luar perbatasan kita. 672 00:53:50,280 --> 00:53:53,045 Jaga tanah kita, bersihkan dari makhluk busuk itu. Itu tugasmu. 673 00:53:53,320 --> 00:53:55,926 Jika sudah diusir, lalu apa ? 674 00:53:56,200 --> 00:53:57,770 Mereka takkan ke tempat lain ? 675 00:53:58,120 --> 00:53:59,884 Tempat lain bukan urusanku. 676 00:54:01,680 --> 00:54:02,966 Nasib baik dunia... 677 00:54:03,200 --> 00:54:04,281 ...akan naik dan turun. 678 00:54:04,520 --> 00:54:05,520 Tapi di Kerajaan ini..., 679 00:54:05,680 --> 00:54:06,760 Akan tetap bertahan. 680 00:54:12,320 --> 00:54:13,720 Legolas bilang, kau hebat hari ini. 681 00:54:18,880 --> 00:54:20,769 Dia sangat menyayangimu. 682 00:54:23,680 --> 00:54:25,444 Kuyakin Yang Mulia..., 683 00:54:25,680 --> 00:54:28,650 Legolas hanya menganggapku sebagai Kapten penjaga. 684 00:54:28,880 --> 00:54:30,723 Mungkin dulu iya. 685 00:54:31,760 --> 00:54:34,286 Sekarang, aku tak terlalu yakin. 686 00:54:37,840 --> 00:54:40,161 Kurasa kau takkan mengijinkan Putramu... 687 00:54:40,400 --> 00:54:42,846 ...menikahi Peri Silvan rendahan. 688 00:54:43,120 --> 00:54:45,691 Kau benar. Tidak akan. 689 00:54:46,520 --> 00:54:48,727 Namun, dia peduli padamu. 690 00:54:49,560 --> 00:54:52,086 Jangan memberinya harapan kosong. 691 00:54:59,045 --> 00:55:01,089 Gerbangnya dijaga. 692 00:55:01,339 --> 00:55:04,782 Tidak semuanya..., Ikuti aku ! 693 00:55:30,440 --> 00:55:33,523 Batu di tanganmu, apa itu ? 694 00:55:35,960 --> 00:55:37,485 Ini jimat. 695 00:55:40,800 --> 00:55:42,325 Ada mantranya. 696 00:55:42,600 --> 00:55:45,285 Jika selain kurcaci membaca tulisannya..., 697 00:55:46,120 --> 00:55:47,360 Akan dikutuk selamanya. 698 00:55:53,720 --> 00:55:54,720 Atau tidak. 699 00:55:56,400 --> 00:55:59,320 Tergantung kepercayaanmu pada benda seperti ini. Ini hanya kenangan. 700 00:56:02,240 --> 00:56:03,526 Prasasti. 701 00:56:05,680 --> 00:56:06,283 Ibuku... 702 00:56:06,520 --> 00:56:08,443 ...memberi batu ini. Agar aku ingat janjiku. 703 00:56:10,280 --> 00:56:11,566 Janji apa ? 704 00:56:12,080 --> 00:56:13,445 Bahwa aku akan kembali padanya. 705 00:56:16,360 --> 00:56:17,600 Dia khawatir. 706 00:56:19,040 --> 00:56:20,610 Dia pikir aku gegabah. 707 00:56:21,320 --> 00:56:22,446 Padahal ? 708 00:56:24,280 --> 00:56:25,280 Tidak. 709 00:56:36,320 --> 00:56:37,970 Kedengarannya kau mengadakan... 710 00:56:38,240 --> 00:56:39,605 ...pesta di atas sana. 711 00:56:40,320 --> 00:56:42,288 Itu Mereth e-nGilith... 712 00:56:43,200 --> 00:56:44,725 ...Pesta Cahaya Bintang. 713 00:56:45,960 --> 00:56:48,361 Semua cahaya, suci bagi kaum Eldar. 714 00:56:49,040 --> 00:56:52,408 Tapi Peri Hutan sangat suka cahaya bintang. 715 00:56:53,080 --> 00:56:54,570 Aku selalu berpikir, Itu cahaya dingin. 716 00:56:56,720 --> 00:56:58,961 Terpencil dan jauh. 717 00:57:00,280 --> 00:57:02,044 Itu adalah ingatan. 718 00:57:03,080 --> 00:57:04,969 Berharga dan murni. 719 00:57:09,640 --> 00:57:10,971 Seperti janjimu. 720 00:57:20,480 --> 00:57:22,289 Aku pergi ke sana terkadang. 721 00:57:23,400 --> 00:57:24,400 Di luar hutan... 722 00:57:24,440 --> 00:57:25,965 ...sampai malam. 723 00:57:27,560 --> 00:57:30,564 Aku melihat seluruh dunia. 724 00:57:31,800 --> 00:57:34,610 Dan cahaya putih selalu memenuhi udara. 725 00:57:38,000 --> 00:57:39,889 Aku pernah melihat bukan terbakar. 726 00:57:41,800 --> 00:57:44,451 Di jalan dekat Dunland. Besar 727 00:57:44,840 --> 00:57:47,286 Cahanya merah dan emas memenuhi langit. 728 00:57:49,120 --> 00:57:52,090 Kami sedang mengantar pedagang Di Ered Luin. Mereka... 729 00:57:52,320 --> 00:57:55,483 ...menukar perak dengan pakaian. Kami melewati Greenway selatan... 730 00:57:56,040 --> 00:57:58,008 ...berjalan meninggalkan gunung. 731 00:57:58,400 --> 00:57:59,970 Lalu itu muncul. 732 00:58:00,520 --> 00:58:02,249 Bulan terbakar... 733 00:58:02,760 --> 00:58:04,330 ...menerangi jalan kami. 734 00:58:04,560 --> 00:58:06,847 Kuharap bisa menunjukkan gua besar padamu. 735 00:58:08,080 --> 00:58:10,765 Galion, tua, kita kehabisan minum. 736 00:58:11,360 --> 00:58:14,409 Harusnya tong kosong ini di kirim ke Esgaroth beberapa jam lalu. 737 00:58:14,640 --> 00:58:16,688 Pemilik kapal pasti menunggunya. 738 00:58:16,960 --> 00:58:18,160 Katakan sesukamu soal... 739 00:58:18,280 --> 00:58:21,602 ...sifat pemarah Raja. Selera anggurnya bagus. 740 00:58:22,600 --> 00:58:24,125 Ayo, Elros, cobalah. 741 00:58:24,840 --> 00:58:25,840 Aku harus... 742 00:58:25,920 --> 00:58:26,921 ...menjaga Kurcaci. 743 00:58:27,320 --> 00:58:30,244 Mereka terkunci. Mau lari kemana ? 744 00:58:33,320 --> 00:58:35,891 Kuyakin matahari sudah muncul. 745 00:58:36,120 --> 00:58:37,849 Pasti hampir fajar. 746 00:58:38,080 --> 00:58:40,401 Kita takkan sampai ke gunung, kan ? 747 00:58:43,360 --> 00:58:45,442 Kalian takkan diam di sini, tidak. 748 00:58:51,400 --> 00:58:52,049 Bilbo ! 749 00:58:52,280 --> 00:58:53,280 Apa ? 750 00:58:55,080 --> 00:58:57,651 Shh ! Banyak penjaga ! 751 00:59:03,400 --> 00:59:04,322 Ha, ha, ha. / Tutup pintunya.. 752 00:59:04,560 --> 00:59:06,767 Ini menyita waktu kita. / Baik, Nori. 753 00:59:17,560 --> 00:59:19,160 Naik tangga. Kau duluan. 754 00:59:19,280 --> 00:59:19,883 Ori. 755 00:59:20,120 --> 00:59:21,760 Bukan ke sana. Ke bawah, ikuti aku ! 756 00:59:22,960 --> 00:59:23,960 Cepat. 757 00:59:24,040 --> 00:59:25,565 Tenang. 758 00:59:40,640 --> 00:59:41,721 Lewat sini. 759 00:59:44,560 --> 00:59:45,607 Cepat. 760 00:59:45,880 --> 00:59:47,520 Astaga, kita di bawah tanah. 761 00:59:47,720 --> 00:59:49,449 Kau seharusnya mengeluarkan kita, bukan tambah masuk ! 762 00:59:49,720 --> 00:59:50,403 Aku tahu yang kulakukan. 763 00:59:50,680 --> 00:59:51,680 Shhh. 764 00:59:52,040 --> 00:59:53,644 Ke sini ! Ke sini ! 765 00:59:58,640 --> 00:59:59,243 Semuanya... 766 00:59:59,520 --> 01:00:01,761 ...masuk ke tong ! Kau gila ? 767 01:00:02,960 --> 01:00:03,643 Mereka akan menemukan kita. / Tidak, tidak. 768 01:00:03,880 --> 01:00:04,927 Tak akan ! Aku janji. 769 01:00:05,160 --> 01:00:08,687 Kumohon, percayalah padaku. 770 01:00:12,560 --> 01:00:13,641 Turuti ucapannya. 771 01:00:14,760 --> 01:00:16,080 Masukkan kepalamu. 772 01:00:18,200 --> 01:00:18,769 Bifur, masuk... 773 01:00:19,040 --> 01:00:20,963 ...ke tong ! Cepat ! 774 01:00:27,680 --> 01:00:29,330 Semua sudah masuk. 775 01:00:32,480 --> 01:00:34,369 Sekarang bagaimana ? 776 01:00:35,120 --> 01:00:36,121 Tahan napas. 777 01:00:36,360 --> 01:00:37,920 Tahan napas. Apa maksudmu ? 778 01:01:04,040 --> 01:01:05,565 Dimana penjaga kuncinya ? 779 01:01:32,720 --> 01:01:33,926 Bagus, Tuan Baggins. 780 01:01:35,480 --> 01:01:36,641 Jalan, cepat ! 781 01:01:46,640 --> 01:01:48,290 Pegangan ! 782 01:02:01,520 --> 01:02:02,851 Bilbo ! 783 01:02:07,440 --> 01:02:08,680 Bertahanlah ! 784 01:02:10,400 --> 01:02:12,607 Tolong ! Ori ! 785 01:02:16,170 --> 01:02:18,270 Tutup gerbangnya ! 786 01:02:37,320 --> 01:02:38,320 Tidak ! 787 01:02:51,680 --> 01:02:53,444 Awas ! Ada Orc ! 788 01:03:09,396 --> 01:03:12,396 Bunuh mereka semua ! 789 01:03:13,320 --> 01:03:14,440 Ke bawah jembatan ! 790 01:03:27,080 --> 01:03:28,080 Kili ! 791 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Kili ! 792 01:04:00,760 --> 01:04:01,760 Kili. 793 01:04:15,104 --> 01:04:18,104 Bunuh dia ! Bunuh Peri perempuan itu ! 794 01:04:46,498 --> 01:04:48,298 Kejar mereka ! 795 01:04:55,099 --> 01:04:55,766 Kili ! 796 01:04:55,440 --> 01:04:56,440 Kili ! 797 01:06:20,360 --> 01:06:21,486 Nori ! 798 01:06:34,280 --> 01:06:35,361 Kapak pohonnya ! 799 01:06:43,440 --> 01:06:44,440 Bombur ! 800 01:08:19,920 --> 01:08:20,920 Tauriel. 801 01:08:21,330 --> 01:08:22,730 Tunggu ! 802 01:08:23,331 --> 01:08:26,831 Biarkan yang ini hidup. 803 01:08:28,187 --> 01:08:31,589 Kejar mereka ! Hadang ! 804 01:10:18,800 --> 01:10:19,801 Oh, ternyata kau. 805 01:10:20,240 --> 01:10:21,651 Kenapa aku dipanggil ke sini, Gandalf ? 806 01:10:21,880 --> 01:10:23,086 Percayalah, Radagast. 807 01:10:23,320 --> 01:10:26,290 Aku takkan menemuimu di sini tanpa alasan baik. 808 01:10:30,840 --> 01:10:33,411 Ini bukan tempat bagus untuk bertemu. 809 01:10:33,640 --> 01:10:34,766 Bukan. 810 01:10:35,720 --> 01:10:37,210 Memang bukan. 811 01:10:38,280 --> 01:10:40,806 Penuh mantra gelap, Gandalf. 812 01:10:41,080 --> 01:10:43,765 Kuno dan penuh kebencian. 813 01:10:44,040 --> 01:10:45,371 Siapa yang dimakamkan di sini ? 814 01:10:45,720 --> 01:10:49,088 Jika dia punya nama, Sudah lama hilang. 815 01:10:49,320 --> 01:10:51,402 Dia hanya dikenal sebagai: 816 01:10:51,640 --> 01:10:53,961 "Hamba Iblis." 817 01:10:56,440 --> 01:10:58,488 Salah satu anggota. 818 01:11:02,720 --> 01:11:04,563 Satu dari sembilan Nazgûl. 819 01:11:07,560 --> 01:11:09,722 Kenapa sekarang, Gandalf ? Aku tak mengerti ! 820 01:11:09,960 --> 01:11:10,563 Nazgûl... 821 01:11:10,800 --> 01:11:12,609 ...dipanggi ke Dol Guldur. 822 01:11:12,840 --> 01:11:14,808 Tapi, itu tak mungkin Necromancer. 823 01:11:15,040 --> 01:11:18,567 Manusia Penyihir tak bisa memanggil Iblis seperti itu. 824 01:11:18,800 --> 01:11:20,768 Siapa bilang itu manusia ? 825 01:11:22,520 --> 01:11:26,081 Sembilan Penyihir hanya tunduk Pada Satu Tuan. [Sauron] 826 01:11:26,320 --> 01:11:28,926 Kita buta, Radagast. 827 01:11:29,160 --> 01:11:31,242 Dan dalam kebutaan kita... 828 01:11:31,480 --> 01:11:33,608 ...musuh telah kembali. 829 01:11:36,080 --> 01:11:38,242 Dia memanggil para pengikutnya. 830 01:11:39,040 --> 01:11:40,644 Azog si Perusak... 831 01:11:41,040 --> 01:11:42,883 ...bukan pemburu biasa. 832 01:11:43,120 --> 01:11:44,451 Dia komandan. 833 01:11:45,160 --> 01:11:47,242 Komandan pasukan. 834 01:11:47,800 --> 01:11:51,691 Musuh siap berperang. 835 01:11:52,400 --> 01:11:54,050 Yang akan dimulai di Timur. 836 01:11:54,520 --> 01:11:57,091 Dalangnya ada di gunung itu. 837 01:11:57,360 --> 01:11:59,203 Kau mau kemana ? / Bergabung dengan yang lain. 838 01:11:59,440 --> 01:12:00,440 Gandalf ? 839 01:12:01,560 --> 01:12:04,325 Aku memulai ini. Aku tak bisa meninggalkan mereka. 840 01:12:04,560 --> 01:12:06,483 Mereka dalam bahaya besar. 841 01:12:06,720 --> 01:12:08,006 Jika yang kau katakan itu benar..., 842 01:12:08,240 --> 01:12:10,971 Dunia dalam bahaya besar. 843 01:12:11,920 --> 01:12:15,641 Kekuatan di benteng itu, Akan tumbuh lebih kuat. 844 01:12:17,040 --> 01:12:20,089 Kau ingin aku membuang temanku ? 845 01:12:23,080 --> 01:12:25,401 Ada yang mengejar kita ? / Tidak sepengetahuanku. 846 01:12:30,600 --> 01:12:33,880 Kurasa kita lebih cepat dari Orc. / Takkan lama. Arusnya hilang. 847 01:12:34,040 --> 01:12:35,849 Bombur setengah tenggelam. 848 01:12:36,440 --> 01:12:38,169 Menepi ! / Baik. 849 01:12:38,440 --> 01:12:39,440 Ayo ! cepat. 850 01:12:39,600 --> 01:12:41,409 Gloin, tolong aku, saudaraku. 851 01:12:43,720 --> 01:12:45,609 Ayo, angkat dirimu. 852 01:12:46,120 --> 01:12:47,201 Ayo ! 853 01:12:47,440 --> 01:12:49,886 Ayo, gendut ! 854 01:13:00,000 --> 01:13:01,729 Aku baik saja. Tak apa. 855 01:13:01,960 --> 01:13:02,960 Berdiri. 856 01:13:03,120 --> 01:13:05,168 Gili terluka. Kakinya harus diikat. 857 01:13:05,400 --> 01:13:07,801 Kawanan Orc mengejar kita. Kita harus lanjut. 858 01:13:08,040 --> 01:13:09,040 Ke mana ? 859 01:13:09,200 --> 01:13:11,123 Ke gunung. Sudah dekat sekali. 860 01:13:11,720 --> 01:13:14,610 Ada danau pemisah antara kita dan gunung itu. 861 01:13:14,840 --> 01:13:17,127 Tak ada cara menyeberanginya. / Kita memutar. 862 01:13:17,400 --> 01:13:20,370 Para Orc akan memburu kita, Pasti itu. 863 01:13:20,600 --> 01:13:22,682 Tak ada senjata untuk membela diri. 864 01:13:22,920 --> 01:13:24,604 Ikat kakinya, cepat. 865 01:13:25,200 --> 01:13:26,690 Waktumu dua menit. 866 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 Lakukan lagi... 867 01:13:48,720 --> 01:13:49,801 ...maka kau mati. 868 01:13:52,520 --> 01:13:53,726 Maaf. 869 01:13:53,960 --> 01:13:57,089 Kau dari Kota Danau Jika aku tak salah. 870 01:13:58,040 --> 01:14:00,566 Kapal yang di sana..., 871 01:14:00,800 --> 01:14:04,088 Apa itu bisa disewa ? 872 01:14:05,760 --> 01:14:07,842 Kenapa kau pikir aku akan membantu ? 873 01:14:08,120 --> 01:14:09,929 Boot itu melihat hari yang lebih baik. 874 01:14:10,520 --> 01:14:12,090 Mantel itu juga. 875 01:14:13,160 --> 01:14:15,128 Aku yakin banyak yang harus kau beri makan. 876 01:14:16,240 --> 01:14:17,651 Berapa banyak anakmu ? 877 01:14:18,560 --> 01:14:20,210 Putra dan Putri. 878 01:14:21,200 --> 01:14:23,771 Dan kubayangkan istrimu sangat cantik. 879 01:14:25,040 --> 01:14:26,121 Ya. 880 01:14:26,560 --> 01:14:27,641 Benar. 881 01:14:30,880 --> 01:14:32,370 Maaf, aku tak bermaksud... 882 01:14:32,640 --> 01:14:34,483 Ayolah ! Sudahi basa - basinya. 883 01:14:36,160 --> 01:14:37,286 Kenapa buru - buru ? 884 01:14:37,560 --> 01:14:38,766 Apa pentingnya bagimu ? 885 01:14:39,080 --> 01:14:40,684 Aku ingin tahu, siapa kalian. 886 01:14:41,920 --> 01:14:43,560 Dan ada perlu apa di tanah ini. 887 01:14:43,680 --> 01:14:46,206 Kami pedagang biasa, Dari pegunungan biru. 888 01:14:46,560 --> 01:14:48,005 Melakukan perjalanan untuk menengok... 889 01:14:48,280 --> 01:14:49,850 ...keluarga di Iron Hills. 890 01:14:51,240 --> 01:14:53,208 Pedagang biasa katamu ? 891 01:14:53,440 --> 01:14:54,771 Kami butuh makanan..., 892 01:14:55,040 --> 01:14:57,008 ...persediaan, senjata. 893 01:14:57,240 --> 01:14:58,401 Kau bisa bantu ? 894 01:15:02,920 --> 01:15:03,569 Aku tahu darimana... 895 01:15:03,840 --> 01:15:05,205 ...asal tong - tong ini. 896 01:15:05,960 --> 01:15:07,200 Dari mana ? 897 01:15:07,440 --> 01:15:09,886 Entah apa urusan kalian dengan Peri. 898 01:15:10,400 --> 01:15:12,129 Tapi kurasa berakhir tak baik. 899 01:15:13,800 --> 01:15:14,483 Tak ada yang bisa masuk Kota Danau... 900 01:15:14,720 --> 01:15:16,688 ...tanpa izin Walikota. 901 01:15:17,400 --> 01:15:20,085 Kekayaannya datang dari kerajaan Woodland. 902 01:15:20,360 --> 01:15:23,125 Dia akan memenjarakan kalian Karena mambut marah Raja Thranduil. 903 01:15:25,040 --> 01:15:26,040 Tawarkan lebih banyak. 904 01:15:28,920 --> 01:15:29,603 Kuyakin banyak cara... 905 01:15:29,840 --> 01:15:31,763 ...masuk yang tak terlihat. 906 01:15:32,640 --> 01:15:33,721 Ya. 907 01:15:35,080 --> 01:15:36,320 Tapi untuk itu... 908 01:15:37,520 --> 01:15:38,931 ...kau butuh penyelundup. 909 01:15:39,160 --> 01:15:41,083 Kami akan bayar dua kali lipat. 910 01:15:49,640 --> 01:15:53,247 Begitulah sifat alami kejahatan. Di luar sana... 911 01:15:53,480 --> 01:15:55,084 Dalam ketidakpedulian dunia. 912 01:15:55,320 --> 01:15:57,641 Itu memburuk dan menyebar. 913 01:15:57,880 --> 01:16:00,611 Bayangan yang tumbuh dalam gelap. 914 01:16:01,200 --> 01:16:02,929 Kedengkian yang tak tidur... 915 01:16:03,160 --> 01:16:06,084 ...mendekat seperti pekat dinding malam. 916 01:16:07,320 --> 01:16:08,970 Dulu seperti itu..., 917 01:16:09,720 --> 01:16:11,768 Selalu akan begitu. 918 01:16:13,080 --> 01:16:16,721 Suatu saat, hal buruk akan datang. 919 01:16:17,120 --> 01:16:19,930 Kau mengejar 13 kumpulan Kurcaci. 920 01:16:20,160 --> 01:16:21,160 Kenapa ? 921 01:16:21,360 --> 01:16:22,691 Bukan tiga belas. 922 01:16:23,120 --> 01:16:24,485 Tidak lagi. 923 01:16:25,200 --> 01:16:26,200 Yang muda..., 924 01:16:26,800 --> 01:16:28,723 Pemanah rambut hitam. 925 01:16:29,160 --> 01:16:31,162 Kami menusuknya dengan panah Morgul. 926 01:16:32,840 --> 01:16:35,969 Ada racun dalam darahnya. Dia akan... 927 01:16:36,200 --> 01:16:37,247 ...segera mati. 928 01:16:38,040 --> 01:16:39,849 Jawab pertanyaannya, busuk ! 929 01:16:39,712 --> 01:16:42,612 Aku takkan menjawab pada anjing, Peri Wanita ! 930 01:16:45,240 --> 01:16:46,969 Aku tak mau menyakitinya. 931 01:16:47,640 --> 01:16:49,369 Kau suka membunuh , Orc ? 932 01:16:50,680 --> 01:16:52,045 Kau suka kematian ? 933 01:16:53,400 --> 01:16:54,480 Biar kuberikan padamu. 934 01:16:54,443 --> 01:16:55,952 Berhenti ! 935 01:16:55,953 --> 01:16:57,753 Tauriel, pergilah ! 936 01:16:58,354 --> 01:17:00,854 Pergi sekarang. 937 01:17:10,440 --> 01:17:11,960 Aku tak peduli soal kematian... 938 01:17:12,160 --> 01:17:14,845 ...satu Kurcaci. Jawab pertanyaan itu. 939 01:17:15,360 --> 01:17:18,409 Kau tak perlu takut. Katakan... 940 01:17:18,680 --> 01:17:21,160 ....yang kau tahu, kau akan bebas. 941 01:17:21,720 --> 01:17:24,121 Kau disuruh membunuh mereka, Kenapa ? 942 01:17:24,400 --> 01:17:26,562 Apa pentingnya Thorin Oakenshield bagi kalian ? 943 01:17:26,800 --> 01:17:29,690 Kurcaci kerdil takkan pernah jadi Raja. 944 01:17:29,920 --> 01:17:30,920 Raja ? 945 01:17:31,080 --> 01:17:34,163 Tak ada raja di bawah gunung, Takkan pernah ada. 946 01:17:34,400 --> 01:17:36,687 Takkan ada yang berani memasuki Erebor.... 947 01:17:36,920 --> 01:17:38,000 ...selama sang Naga hidup. 948 01:17:38,200 --> 01:17:39,850 Kau tak tahu apa - apa. 949 01:17:40,120 --> 01:17:42,726 Duniamu akan hancur. 950 01:17:43,000 --> 01:17:44,604 Apa maksudmu ? 951 01:17:45,120 --> 01:17:46,326 Bicaralah ! 952 01:17:46,760 --> 01:17:49,570 Waktu kami telah datang lagi. 953 01:17:50,200 --> 01:17:53,488 Tuanku mengabdi pada The One. 954 01:17:54,960 --> 01:17:57,406 Kau paham, Peri ? 955 01:17:57,680 --> 01:17:59,523 Kematian akan mendatangimu. 956 01:17:59,760 --> 01:18:01,967 Api peperangan... 957 01:18:02,200 --> 01:18:03,850 ...akan mendatangimu ! 958 01:18:06,920 --> 01:18:07,967 Kenapa kau lakukan itu ? 959 01:18:08,480 --> 01:18:10,323 Kau berjanji membebaskannya. 960 01:18:10,560 --> 01:18:11,686 Kulakukan. 961 01:18:12,720 --> 01:18:15,963 Kubebaskan kepala jeleknya Dari bahunya yang menyedihkan. 962 01:18:17,560 --> 01:18:18,163 Dia masih... 963 01:18:18,400 --> 01:18:20,164 ...bisa memberi informasi. 964 01:18:20,560 --> 01:18:22,847 Tak ada lagi yang bisa dia berikan. 965 01:18:23,800 --> 01:18:26,280 Apa maksudnya api peperangan ? 966 01:18:26,960 --> 01:18:29,247 Mereka berniat melepaskan senjata yang sangat besar..., 967 01:18:29,480 --> 01:18:31,642 ...yang menghancurkan semuanya. 968 01:18:32,400 --> 01:18:35,722 Gandakan keamanan di perbatasan. Di semua jalan, sepanjang sungai. 969 01:18:35,960 --> 01:18:37,724 Tak boleh ada pergerakan Yang tak kuketahui. 970 01:18:37,960 --> 01:18:39,485 Tak boleh ada yang masuk... 971 01:18:40,640 --> 01:18:42,165 ...dan pergi. 972 01:18:45,339 --> 01:18:47,106 Tutup gerbangnya ! 973 01:18:47,132 --> 01:18:50,469 Tutup terus atas perintah Raja ! 974 01:18:50,644 --> 01:18:52,546 Bagaimana dengan Tauriel ? 975 01:18:54,349 --> 01:18:56,753 Ada apa dengannya ? 976 01:18:56,779 --> 01:18:58,477 Dia pergi ke hutan... 977 01:18:58,652 --> 01:19:01,355 ...membawa busur dan pedangnya. 978 01:19:01,455 --> 01:19:02,656 Dia belum kembali. 979 01:19:26,479 --> 01:19:28,581 Darah Kurcaci ! 980 01:19:28,681 --> 01:19:31,142 Mereka tadi di sini ! 981 01:19:31,168 --> 01:19:33,511 Ada bau lainnya... 982 01:19:36,589 --> 01:19:39,391 Daging manusia ! 983 01:19:43,395 --> 01:19:46,598 Mereka menemukan cara menyeberangi Danau ! 984 01:20:07,640 --> 01:20:08,640 Awas ! 985 01:20:17,400 --> 01:20:18,003 Kau mau... 986 01:20:18,280 --> 01:20:19,930 ...menenggelamkan kami ? 987 01:20:20,200 --> 01:20:22,771 Aku lahir dan dibesarkan di perairan ini, Tuan Kurcaci. 988 01:20:23,000 --> 01:20:24,411 Jika aku ingin menenggelamkanmu..., 989 01:20:24,640 --> 01:20:26,244 Takkan kulakukan di sini. 990 01:20:28,320 --> 01:20:30,721 Aku muak dengan kesopanan orang danau ini. 991 01:20:31,000 --> 01:20:33,731 Kita buang saja dia, beres. 992 01:20:34,000 --> 01:20:36,446 Bard. Namanya Bard. Bagaimana kau tahu ? 993 01:20:37,040 --> 01:20:38,451 Bertanya kepadanya. 994 01:20:38,720 --> 01:20:41,291 Terserah siapa namanya, aku tak suka padanya. 995 01:20:41,520 --> 01:20:43,090 Kita tak harus menyukainya. 996 01:20:43,320 --> 01:20:44,970 Kita harus membayarnya. 997 01:20:45,280 --> 01:20:47,009 Ayo, anak - anak. Keluarkan... 998 01:20:47,240 --> 01:20:48,240 ...kantong kalian. 999 01:20:49,480 --> 01:20:51,050 Apa jaminan dia takkan mengkhianati kita ? 1000 01:20:51,280 --> 01:20:52,520 Tak ada. 1001 01:20:53,480 --> 01:20:54,480 Ada... 1002 01:20:54,600 --> 01:20:55,600 ...masalah uang. 1003 01:20:56,800 --> 01:20:58,245 Kurang sepuluh koin. 1004 01:21:00,400 --> 01:21:01,400 Gloin. 1005 01:21:02,680 --> 01:21:03,283 Ayo. 1006 01:21:03,520 --> 01:21:05,648 Berikan milikmu. / Jangan menatapku. 1007 01:21:06,720 --> 01:21:09,087 Aku sudah bangkrut... 1008 01:21:09,320 --> 01:21:10,401 ...gara - gara perjalanan ini. 1009 01:21:10,720 --> 01:21:11,720 Lalu mana... 1010 01:21:11,960 --> 01:21:13,246 ...untuk simpananku ? 1011 01:21:14,080 --> 01:21:15,844 Pekerjaanku cuma menderita... 1012 01:21:16,080 --> 01:21:17,080 ...bersedih dan... 1013 01:21:25,320 --> 01:21:27,288 Diberkatilah jenggotku. 1014 01:21:28,120 --> 01:21:29,281 Ambil. 1015 01:21:30,400 --> 01:21:31,811 Ambil semuanya. / Ahem. 1016 01:21:35,640 --> 01:21:36,920 Uangnya, cepat ! Berikan padaku. 1017 01:21:37,000 --> 01:21:37,728 Kami akan bayar setelah... 1018 01:21:37,960 --> 01:21:39,689 ...dapat keperluan kami. Bukan di muka. 1019 01:21:39,920 --> 01:21:42,400 Jika kebebasan kalian berharga, Turuti ucapanku. 1020 01:21:42,840 --> 01:21:44,126 Ada penjaga di depan. 1021 01:22:02,680 --> 01:22:04,045 Apa yang dia lakukan ? 1022 01:22:04,400 --> 01:22:05,600 Bicara dengan seseorang. 1023 01:22:08,240 --> 01:22:09,321 Dia menunjuk kita. 1024 01:22:12,720 --> 01:22:13,289 Mereka... 1025 01:22:13,560 --> 01:22:14,129 ...berjabat tangan. 1026 01:22:14,400 --> 01:22:15,845 Apa ? / Dasar penjahat. 1027 01:22:16,080 --> 01:22:17,411 Dia mengkhianati kita. 1028 01:22:40,400 --> 01:22:41,400 Diam ! 1029 01:22:44,120 --> 01:22:45,849 Kita mendekati pos bea cukai. 1030 01:22:57,200 --> 01:22:58,200 Berhenti ! 1031 01:22:58,360 --> 01:22:59,691 Pemeriksaan barang ! 1032 01:23:00,440 --> 01:23:02,283 Surat - suratnya ! 1033 01:23:03,040 --> 01:23:04,280 Oh, kau Bard ! 1034 01:23:04,520 --> 01:23:05,567 Pagi, Percy. 1035 01:23:05,800 --> 01:23:07,006 Ada pernyataan ? 1036 01:23:07,280 --> 01:23:10,011 Tak ada. Kecuali kedinginan dan lelah... 1037 01:23:10,280 --> 01:23:11,327 Aku siap pulang. 1038 01:23:11,560 --> 01:23:12,800 Kau dan aku. 1039 01:23:16,920 --> 01:23:18,331 Kita berdua. 1040 01:23:18,560 --> 01:23:19,560 Semuanya resmi. 1041 01:23:19,640 --> 01:23:22,484 Tidak secepat itu. 1042 01:23:23,680 --> 01:23:26,968 Pengiriman tong kosong. Dari kerajaan Woodland. 1043 01:23:28,440 --> 01:23:29,440 Kecuali... 1044 01:23:31,320 --> 01:23:32,970 Tongnya tak kosong. 1045 01:23:33,800 --> 01:23:35,006 Benar, kan Bard ? 1046 01:23:35,240 --> 01:23:36,240 Seingatku..., 1047 01:23:36,480 --> 01:23:38,767 Kau pembawa perahu. 1048 01:23:39,720 --> 01:23:40,720 Bukan... 1049 01:23:42,160 --> 01:23:43,400 ...seorang nelayan. 1050 01:23:43,760 --> 01:23:45,125 Itu bukan urusanmu. 1051 01:23:45,840 --> 01:23:46,840 Salah. 1052 01:23:47,040 --> 01:23:50,487 Ini Urusan Walikota. Artinya urusanku juga. 1053 01:23:50,720 --> 01:23:53,291 Ayolah, Alfrid. Berperasaanlah. Orang - orang perlu makan ! 1054 01:23:53,520 --> 01:23:55,761 Ikan - ikan ini ilegal. 1055 01:23:56,520 --> 01:23:57,169 Kosongkan tongnya... 1056 01:23:57,400 --> 01:23:59,607 ...ke samping. / Kalian dengar dia. Ke kanal. 1057 01:24:01,680 --> 01:24:03,648 Cepat. 1058 01:24:03,920 --> 01:24:05,684 Orang - orang berjuang. 1059 01:24:06,320 --> 01:24:07,446 Ini masa yang sulit. 1060 01:24:07,720 --> 01:24:08,720 Makanan sangat langka. 1061 01:24:08,920 --> 01:24:10,046 Itu bukan urusanku. 1062 01:24:10,360 --> 01:24:12,480 Saat orang - orang mendengar Walikota membuang ikan... 1063 01:24:12,600 --> 01:24:14,170 ...ke danau... 1064 01:24:14,720 --> 01:24:16,290 ...dan kerusuhan dimulai. 1065 01:24:19,120 --> 01:24:20,485 Itu baru jadi urusanmu ? 1066 01:24:25,480 --> 01:24:26,561 Berhenti ! 1067 01:24:30,000 --> 01:24:31,160 Pahlawan masyarakat..., 1068 01:24:31,320 --> 01:24:33,402 ...benar, Bard ? Pelindung... 1069 01:24:33,640 --> 01:24:34,640 ...orang biasa, 1070 01:24:34,680 --> 01:24:36,360 Mungkin sekarang kau membantu Bard. 1071 01:24:36,400 --> 01:24:37,400 Tapi, itu takkan lama. 1072 01:24:41,560 --> 01:24:42,686 Angkat gerbangnya ! 1073 01:24:45,840 --> 01:24:47,729 Walikota mengawasimu. 1074 01:24:47,960 --> 01:24:49,450 Kau mudah diingat. 1075 01:24:49,720 --> 01:24:51,245 Kami tahu tempat tinggalmu. 1076 01:24:51,480 --> 01:24:53,164 Ini kota kecil, Alfrid. 1077 01:24:53,800 --> 01:24:55,928 Semua orang tahu, rumah waga lainnya. 1078 01:25:12,080 --> 01:25:14,401 Ini soal kerusuhan warga. 1079 01:25:14,640 --> 01:25:16,324 Ada yang memprovokasi, Tuan. 1080 01:25:19,800 --> 01:25:20,961 Asam urat, Tuan ? 1081 01:25:21,200 --> 01:25:22,200 Itu hal bodoh. 1082 01:25:22,400 --> 01:25:23,800 Itu satu - satunya penjelasan. 1083 01:25:24,240 --> 01:25:25,241 Ambilkan brendi. 1084 01:25:26,120 --> 01:25:28,930 Perasaan rakyat, Tuan. Berubah menjadi jelek. 1085 01:25:29,160 --> 01:25:32,130 Mereka rakyat jelata, Alfrid. Selalu jelek. 1086 01:25:32,360 --> 01:25:34,000 Bukan salahku mereka tinggal... 1087 01:25:34,160 --> 01:25:36,891 ...di tempat bau ikan dan dijalanan. 1088 01:25:37,600 --> 01:25:40,570 Pekerjaan, Tempat tinggal, Makanan. 1089 01:25:40,800 --> 01:25:42,450 Itu yang mereka inginkan. 1090 01:25:42,680 --> 01:25:46,321 Menurutku begini, Tuan. Mereka dikompori oleh Pengacau. 1091 01:25:47,640 --> 01:25:49,005 Maka carilah... 1092 01:25:49,280 --> 01:25:51,203 ...Pengacau itu dan tangkap. 1093 01:25:51,440 --> 01:25:53,363 Persis seperti pemikiranku, Tuan. 1094 01:25:53,600 --> 01:25:56,444 Topik soal perubahan. Harus ditekan. 1095 01:25:56,680 --> 01:25:58,967 Jangan biarkan pemberontak bersama.... 1096 01:25:59,240 --> 01:26:01,000 ...dan bergosip. Hal berikutnya... 1097 01:26:01,160 --> 01:26:04,084 ...yang kau tahu, Mereka akan mulai bertanya. 1098 01:26:04,320 --> 01:26:05,924 Membentuk Komite. 1099 01:26:06,880 --> 01:26:08,325 Melakukan penyidikan. 1100 01:26:08,560 --> 01:26:11,040 Mengganti yang lama dengan yang baru ? 1101 01:26:11,760 --> 01:26:12,760 Apa ? 1102 01:26:12,960 --> 01:26:15,008 Itu kabarnya, Tuan. 1103 01:26:15,240 --> 01:26:16,240 Bahkan ada isu... 1104 01:26:16,440 --> 01:26:17,680 ...pemilihan. 1105 01:26:17,920 --> 01:26:19,126 Pemilihan ? 1106 01:26:19,360 --> 01:26:20,691 Itu tak masuk akal ! 1107 01:26:20,920 --> 01:26:22,922 Aku takkan mengabulkannya. 1108 01:26:23,720 --> 01:26:25,961 Kurasa mereka tak mau kau memimpin, Tuan. 1109 01:26:27,840 --> 01:26:29,410 Dasar pemalas. 1110 01:26:29,640 --> 01:26:30,640 Tak tahu terima kasih ! 1111 01:26:30,800 --> 01:26:31,847 Sang Orator... 1112 01:26:32,080 --> 01:26:34,811 Siapa yang berani meragukan kekuasaanku ? 1113 01:26:35,360 --> 01:26:36,725 Siapa yang berani ! 1114 01:26:36,960 --> 01:26:37,961 Siapa ? 1115 01:26:42,880 --> 01:26:44,245 Bard ! 1116 01:26:45,080 --> 01:26:46,650 Camkan kata - kataku. 1117 01:26:46,920 --> 01:26:48,524 Si Pengacau Bard-lah... 1118 01:26:48,760 --> 01:26:50,364 ...dalang semua ini. 1119 01:26:50,600 --> 01:26:51,408 Orang lain takkan... 1120 01:26:51,640 --> 01:26:52,289 Buah kemaluan... 1121 01:26:52,520 --> 01:26:53,520 ...Tuan. 1122 01:26:54,040 --> 01:26:57,840 Milik biri - biri dan kambing, dengan saus jamur lezat. 1123 01:26:59,960 --> 01:27:02,440 Pasti, Tuan, kita akan menangkapnya. 1124 01:27:02,920 --> 01:27:05,890 Tapi Bard dicintai rakyat. 1125 01:27:06,120 --> 01:27:08,646 Mereka menganggapnya pemimpin. 1126 01:27:10,320 --> 01:27:12,561 Orang yang sangat mereka kagumi. 1127 01:27:12,800 --> 01:27:14,040 Rendah hati..., 1128 01:27:14,320 --> 01:27:15,845 Cerdas..., 1129 01:27:16,080 --> 01:27:17,206 Tampan..., 1130 01:27:17,440 --> 01:27:18,805 Atletis..., 1131 01:27:19,040 --> 01:27:22,647 Ya, jelas dia meniru diriku. 1132 01:27:22,880 --> 01:27:24,962 Itu bukan kejahatan. 1133 01:27:26,440 --> 01:27:27,726 Aku penasaran..., 1134 01:27:29,600 --> 01:27:33,446 Bagaimana jika hukum lama berlaku..., 1135 01:27:33,680 --> 01:27:37,730 ...kalau pembawa kapal dilarang bertanya. 1136 01:27:39,320 --> 01:27:43,325 Menurutmu undang - undang itu bisa berlaku ? 1137 01:27:45,160 --> 01:27:47,731 Tentu, Tuan. 1138 01:27:50,080 --> 01:27:52,765 Akan kubuatkan segera. 1139 01:27:57,320 --> 01:27:59,607 Kau berurusan dengan... 1140 01:27:59,840 --> 01:28:02,650 ...orang yang salah, Tn. Bard. 1141 01:28:03,080 --> 01:28:04,889 Kuharap kau jaga diri..., 1142 01:28:05,160 --> 01:28:06,764 ...karena aku akan mengawasimu. 1143 01:28:15,880 --> 01:28:16,961 Jangan sentuh aku ! 1144 01:28:24,440 --> 01:28:26,320 Kau tak melihat mereka. Mereka tak pernah di sini. 1145 01:28:28,000 --> 01:28:29,604 Ikan ini boleh kau ambil. 1146 01:28:32,240 --> 01:28:34,083 Tetap di dekatku. 1147 01:28:37,520 --> 01:28:38,806 Ikuti aku ! 1148 01:28:39,040 --> 01:28:40,040 Tempat apa ini ? 1149 01:28:40,240 --> 01:28:43,084 Tn. Baggins, ini dunia pria. 1150 01:28:43,320 --> 01:28:44,606 Selesaikan. 1151 01:28:44,840 --> 01:28:46,842 Pegang ujung satunya. Bagus. 1152 01:28:47,880 --> 01:28:49,291 Menunduk, jalan terus. 1153 01:28:49,520 --> 01:28:50,520 Cepat, sekarang. 1154 01:28:50,720 --> 01:28:53,644 Astaga, masih berapa banyak ? 1155 01:28:55,080 --> 01:28:56,080 Berhenti. 1156 01:28:57,760 --> 01:28:58,329 Cepat. Ayo. Jalan. 1157 01:28:58,560 --> 01:28:59,163 Atas nama... 1158 01:28:59,400 --> 01:29:00,049 ...Walikota Kota Danau..., 1159 01:29:00,280 --> 01:29:01,280 ...berhenti. 1160 01:29:01,840 --> 01:29:02,840 Berhenti ! 1161 01:29:03,800 --> 01:29:04,800 Hentikan mereka ! 1162 01:29:06,240 --> 01:29:07,240 Mundur. / Kemarilah. 1163 01:29:30,320 --> 01:29:31,765 Ada apa ini ? 1164 01:29:34,080 --> 01:29:36,367 Diam di tempat. Jangan ada yang pergi. 1165 01:29:45,040 --> 01:29:45,768 Braga. 1166 01:29:46,000 --> 01:29:47,047 Ada apa ? / Kau. 1167 01:29:49,000 --> 01:29:50,286 Mau apa, Bard ? 1168 01:29:50,560 --> 01:29:51,560 Aku ? 1169 01:29:51,680 --> 01:29:52,680 Tak ada. 1170 01:29:52,800 --> 01:29:54,165 Aku tak mencari apa - apa. 1171 01:29:57,680 --> 01:29:58,680 Ya. 1172 01:30:04,880 --> 01:30:06,644 Hei, Braga. 1173 01:30:08,240 --> 01:30:09,890 Istrimu akan cantik memakai ini. 1174 01:30:12,000 --> 01:30:13,331 Tahu apa kau soal istriku ? 1175 01:30:14,760 --> 01:30:16,524 Aku kenal dia sama seperti yang lain. 1176 01:30:31,480 --> 01:30:32,561 Ayah ! 1177 01:30:33,040 --> 01:30:34,849 Rumah kita diawasi ! 1178 01:31:11,280 --> 01:31:14,140 Bilang pada Walikota, Aku selesai hari ini. 1179 01:31:14,920 --> 01:31:17,287 Ayah ! Dari mana saja ? 1180 01:31:17,560 --> 01:31:20,530 Ayah, kau datang ! Aku khawatir. 1181 01:31:20,880 --> 01:31:22,291 Ini, Sigrid. 1182 01:31:22,840 --> 01:31:23,840 Bain. Jemput mereka. 1183 01:31:31,560 --> 01:31:34,166 Jika kau ceritakan soal ini..., 1184 01:31:34,400 --> 01:31:35,845 Akan kupatahkan tangamu ! 1185 01:31:38,720 --> 01:31:40,210 Singkirkan tanganmu. 1186 01:31:41,640 --> 01:31:42,721 Di atas sana. 1187 01:31:50,480 --> 01:31:51,480 Ayah. 1188 01:31:51,560 --> 01:31:53,801 Kenapa Kurcaci keluar dari toilet kita ? 1189 01:31:54,040 --> 01:31:55,371 Mereka akan membawa keberuntungan ? 1190 01:31:59,960 --> 01:32:00,802 Mungkin bukan yang terbaik. 1191 01:32:01,040 --> 01:32:02,804 Tapi, bisa membuat kalian hangat. 1192 01:32:03,480 --> 01:32:04,527 Terima kasih banyak. 1193 01:32:14,720 --> 01:32:16,802 Busur Kurcaci. 1194 01:32:17,120 --> 01:32:19,489 Kau seperti melihat hantu. 1195 01:32:20,000 --> 01:32:21,161 Memang benar. 1196 01:32:21,960 --> 01:32:24,861 Terakhir kali kami melihat senjata itu..., 1197 01:32:25,920 --> 01:32:26,920 Kota itu terbakar. 1198 01:32:28,840 --> 01:32:31,081 Hari dimana Naga itu datang. 1199 01:32:34,320 --> 01:32:35,810 Hari saat Smaug... 1200 01:32:36,040 --> 01:32:37,166 ...menghancurkan Dale. 1201 01:32:39,640 --> 01:32:41,847 Girion, Pimpunan kota. 1202 01:32:42,080 --> 01:32:45,042 Mengumpulkan para pemanah dan memanah hewan buas itu. 1203 01:32:45,360 --> 01:32:47,089 Tapi kulit Naga keras. 1204 01:32:47,680 --> 01:32:49,842 Lebih keras dari baja terkuat. 1205 01:32:50,080 --> 01:32:53,289 Hanya panah hitam yang ditembakkan dari Busur Kurcaci... 1206 01:32:53,520 --> 01:32:55,124 ...yang bisa menembus kulit Naga. 1207 01:32:56,080 --> 01:32:59,127 Panah itu dibuat sedikit. 1208 01:33:04,480 --> 01:33:08,269 Panahnya hampir habis saat Girion melakukan upaya terakhirnya. 1209 01:33:15,920 --> 01:33:19,322 Jika saja pria Dale itu tepat sasaran..., 1210 01:33:19,920 --> 01:33:21,763 Keadaan akan berbeda. 1211 01:33:25,880 --> 01:33:27,803 Kau bicara seolah ada di sana. 1212 01:33:29,160 --> 01:33:31,288 Semua Kurcaci tahu kisah itu. 1213 01:33:31,600 --> 01:33:33,807 Kau pasti tahu Girion mengenai Naga itu. 1214 01:33:34,040 --> 01:33:35,929 Sisik di bawah sayap kirinya. 1215 01:33:36,200 --> 01:33:38,120 Satu panahan lagi dia bisa membunuh binatang itu. 1216 01:33:39,400 --> 01:33:41,289 Itu cuma dongeng. 1217 01:33:41,520 --> 01:33:42,931 Tak lebih. 1218 01:33:43,920 --> 01:33:45,285 Kau sudah mengambil uang kami. 1219 01:33:46,360 --> 01:33:47,646 Di mana senjatanya ? 1220 01:33:50,240 --> 01:33:51,446 Tunggu di sini. 1221 01:34:05,920 --> 01:34:07,948 Besok masuk hari terakhir musim gugur. 1222 01:34:08,120 --> 01:34:10,407 Hari Durin jatuh lusanya. 1223 01:34:10,640 --> 01:34:12,563 Kita harus mencapai gunung sebelum hari itu. 1224 01:34:12,800 --> 01:34:14,165 Jika tidak ? 1225 01:34:14,400 --> 01:34:16,721 Jika kita gagal menemukan pintu tersembunyi sebelum waktunya ? 1226 01:34:16,960 --> 01:34:18,440 Maka pencarian ini sia - sia. 1227 01:34:30,800 --> 01:34:32,006 Apa ini ? 1228 01:34:32,560 --> 01:34:33,846 Pengait. 1229 01:34:34,080 --> 01:34:35,241 Terbuat dari harpun tua. 1230 01:34:35,840 --> 01:34:38,002 Dan ini ? / Kami menyebutnya Crowbill. 1231 01:34:38,240 --> 01:34:39,810 Pengembangan dari palu. 1232 01:34:40,040 --> 01:34:41,565 Itu berat, besar, tapi... 1233 01:34:41,800 --> 01:34:44,565 Demi keselamatan kalian, Lebih baik daripada tak ada. 1234 01:34:44,800 --> 01:34:47,562 Kami membayarmu untuk senjata. 1235 01:34:47,760 --> 01:34:49,330 Pedang tempaan... 1236 01:34:49,560 --> 01:34:50,561 ...dan kapak ! 1237 01:34:50,800 --> 01:34:51,800 Ini sampah ! 1238 01:34:53,880 --> 01:34:56,463 Takkan ada yang lebih baik di luar gudang senjata kota. 1239 01:34:56,680 --> 01:34:59,545 Semua senjata besi terkunci di sana. 1240 01:34:59,760 --> 01:35:03,507 Thorin, kenapa tak ambil penawarannya dan pergi ? 1241 01:35:03,560 --> 01:35:04,766 Aku bertahan dengan senjata sedikit. 1242 01:35:05,040 --> 01:35:06,040 Kau juga. 1243 01:35:08,160 --> 01:35:10,322 Kita pergi sekarang. / Jangan kemana - mana ! 1244 01:35:10,560 --> 01:35:11,560 Apa katamu ? 1245 01:35:11,760 --> 01:35:13,000 Mata - mata mengawasi rumah ini. 1246 01:35:13,240 --> 01:35:15,925 Mungkin di setiap galangan dan dermaga. 1247 01:35:16,520 --> 01:35:18,469 Kalian harus menunggu sampai malam tiba. 1248 01:35:34,800 --> 01:35:35,961 Thorin. 1249 01:35:49,000 --> 01:35:50,126 Ayah ? 1250 01:35:53,320 --> 01:35:54,765 Jangan biarkan mereka pergi. 1251 01:36:19,720 --> 01:36:22,320 Kukira kau Orc. 1252 01:36:22,321 --> 01:36:26,021 Jika aku Orc, Kau pasti sudah mati. 1253 01:36:26,880 --> 01:36:27,881 Tauriel. 1254 01:36:28,680 --> 01:36:30,728 Kau tak bisa memburu tiga puluh Orc... 1255 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 ...sendirian. 1256 01:36:32,120 --> 01:36:34,009 Tapi aku tak sendirian. 1257 01:36:34,840 --> 01:36:36,126 Kau tahu aku akan datang. 1258 01:36:38,760 --> 01:36:39,760 Raja marah, Tauriel. 1259 01:36:39,840 --> 01:36:41,649 Selama 600 tahun... 1260 01:36:41,880 --> 01:36:43,609 Ayahku melindungimu. Menolongmu. 1261 01:36:44,720 --> 01:36:46,085 Kau menentang perintahnya. 1262 01:36:46,320 --> 01:36:47,731 Kau mengkhianati kepercayaannya. 1263 01:36:49,690 --> 01:36:51,090 Kembalilah bersamaku. 1264 01:36:51,491 --> 01:36:52,791 Dia akan mengampunimu. 1265 01:36:52,792 --> 01:36:54,192 Aku tak mau. 1266 01:36:54,193 --> 01:36:56,993 Jika aku kembali, aku takkan mengampuni diriku. 1267 01:36:57,720 --> 01:37:00,590 Raja tak pernah membasmi Orc dari tanah kita. 1268 01:37:00,720 --> 01:37:04,008 Dia biarkan Orc menyeberangi perbatasan dan membunuh tahanan kita. 1269 01:37:04,280 --> 01:37:05,566 Ini bukan perang kita. 1270 01:37:05,800 --> 01:37:07,325 Ini perang kita. 1271 01:37:07,840 --> 01:37:09,569 Hal ini takkan berakhir di sini. 1272 01:37:09,800 --> 01:37:12,690 Di setiap kemenangannya, Kejahatan makin tumbuh. 1273 01:37:12,960 --> 01:37:15,691 Jika Ayahmu mengikuti kemauannya, kita takkan berguna. 1274 01:37:15,960 --> 01:37:18,042 Kita cuma bersembunyi Dalam dinding kita. 1275 01:37:18,280 --> 01:37:20,601 Menjalani hidup jauh dari cahaya... 1276 01:37:20,880 --> 01:37:22,405 ...dan membiarkan kegelapan berkembang. 1277 01:37:24,280 --> 01:37:26,169 Apa kita bukan bagian dunia ini ? 1278 01:37:27,360 --> 01:37:28,566 Jawab, kawan ! 1279 01:37:28,800 --> 01:37:32,282 Kapan kita membiarkan kejahatan lebih kuat dari kita ? 1280 01:37:37,160 --> 01:37:39,891 Halo Bard, apa yang kau cari ? 1281 01:37:40,920 --> 01:37:42,490 Permadani ! 1282 01:37:43,200 --> 01:37:45,328 Kuno. Di sebelah mana ? 1283 01:37:45,560 --> 01:37:46,840 Permadani yang mana maksudmu ? 1284 01:37:47,120 --> 01:37:48,120 Yang ini ! 1285 01:37:48,680 --> 01:37:50,320 Mereka Kurcaci, sungguh. 1286 01:37:50,520 --> 01:37:51,520 Entah dari mana. 1287 01:37:51,600 --> 01:37:53,762 Berjenggot lebah, mata tajam. 1288 01:37:54,040 --> 01:37:55,644 Belum pernah kulihat. 1289 01:37:55,920 --> 01:37:58,002 Apa yang Kurcaci lakukan di sini ? 1290 01:37:58,240 --> 01:37:59,840 Ramalan. / Ramalan apa ? 1291 01:38:00,080 --> 01:38:01,889 Ramalan Rakyat Durin. 1292 01:38:11,280 --> 01:38:12,725 Ramalan. 1293 01:38:16,480 --> 01:38:17,561 Ramalan. 1294 01:38:17,800 --> 01:38:19,086 Dongeng kuno akan jadi kenyataan. 1295 01:38:19,360 --> 01:38:21,601 Harta yang banyak ! 1296 01:38:21,840 --> 01:38:24,002 Perak, emas dan permata yang tiada tara. 1297 01:38:24,280 --> 01:38:25,280 Bisa kau bayangkan ? 1298 01:38:25,480 --> 01:38:26,641 Sungguh ? 1299 01:38:26,880 --> 01:38:29,611 Penguasa Air Mancur Perak kembali ? 1300 01:38:29,920 --> 01:38:32,491 Penguasa Air Mancur Perak. 1301 01:38:32,720 --> 01:38:35,007 Raja Batu Berukir. 1302 01:38:37,080 --> 01:38:38,844 Raja di Bawah Gunung... 1303 01:38:40,040 --> 01:38:41,963 ...akan datang ke kerajaannya. 1304 01:38:43,280 --> 01:38:45,169 Lonceng kegembiraan akan berbunyi... 1305 01:38:45,400 --> 01:38:46,003 ...di Gunung. 1306 01:38:46,240 --> 01:38:47,765 Sang Raja kembali... 1307 01:38:48,160 --> 01:38:50,731 Tapi semua jatuh dalam kesedihan. 1308 01:38:51,400 --> 01:38:54,051 Danau akan bersinar dan terbakar. 1309 01:38:57,040 --> 01:38:58,040 Ayah, kucoba menghentikan mereka. 1310 01:38:58,240 --> 01:38:59,685 Berapa lama mereka pergi ? 1311 01:39:03,800 --> 01:39:05,520 Lihat sesuatu ? / Jangan berisik. 1312 01:39:05,720 --> 01:39:07,040 Setelah dapat senjata..., 1313 01:39:07,160 --> 01:39:08,685 Kita langsung pergi ke gunung. 1314 01:39:08,920 --> 01:39:10,126 Maju, maju, maju ! 1315 01:39:10,520 --> 01:39:11,681 Maju, Nori. 1316 01:39:14,800 --> 01:39:15,801 Selanjutnya. 1317 01:39:21,280 --> 01:39:22,280 Ramalan ? 1318 01:39:22,600 --> 01:39:24,728 Siapa yang berisik itu ? 1319 01:39:24,960 --> 01:39:26,689 Orang - orang, Tuan. 1320 01:39:26,920 --> 01:39:27,921 Mereka berkumpul di jalanan. 1321 01:39:28,160 --> 01:39:31,243 Mereka bilang Raja Gunung Sunyi akan kembali... 1322 01:39:31,480 --> 01:39:35,201 ...dan sungai akan dialiri emas lagi. 1323 01:39:35,480 --> 01:39:37,767 Sungai emas ? Omong kosong. 1324 01:39:39,800 --> 01:39:40,801 Benar, Tuan. 1325 01:39:41,920 --> 01:39:43,880 Tapi orang akan percaya yang mereka yakini. 1326 01:39:44,880 --> 01:39:47,486 Sudah lama sekali mereka tak melihat kekayaan. 1327 01:39:47,720 --> 01:39:51,122 Dongeng lama memberi mereka harapan. 1328 01:40:00,920 --> 01:40:02,081 Kau tak apa ? 1329 01:40:02,320 --> 01:40:03,606 Bisa kuatasi. 1330 01:40:04,360 --> 01:40:05,964 Ayo kita pergi. 1331 01:40:19,960 --> 01:40:20,960 Lari ! 1332 01:40:21,080 --> 01:40:22,206 Cepat ! Pergi ! 1333 01:40:36,360 --> 01:40:37,566 Lepas ! Lepaskan ! 1334 01:40:37,800 --> 01:40:39,404 Giring mereka ke sini. 1335 01:40:40,520 --> 01:40:41,521 Jalan ! 1336 01:40:50,160 --> 01:40:51,650 Ada apa ini ? 1337 01:40:52,640 --> 01:40:55,007 Kami menangkap mereka mencuri senjata, Tuan. 1338 01:40:55,200 --> 01:40:57,521 Musuh negara ? 1339 01:40:57,760 --> 01:40:58,760 Pasti... 1340 01:40:58,800 --> 01:41:00,962 ...tentara bayaran, Tuan. 1341 01:41:01,200 --> 01:41:02,440 Tutup mulutmu ! 1342 01:41:05,040 --> 01:41:07,122 Kau tak tahu bicara dengan siapa ! 1343 01:41:07,720 --> 01:41:09,609 Ini bukan penjahat biasa. 1344 01:41:09,880 --> 01:41:11,245 Ini Thorin. 1345 01:41:11,480 --> 01:41:14,609 Putra Thráin putra dari Thrór. 1346 01:41:17,760 --> 01:41:19,842 Kami adalah Kurcaci Erebor. 1347 01:41:22,560 --> 01:41:25,723 Kami datang untuk merebut kembali tanah kami. 1348 01:41:30,440 --> 01:41:33,444 Aku ingat kota ini, Dulu si masa Jayanya. 1349 01:41:34,760 --> 01:41:36,808 Armada kapal bersauh di pelabuhan. 1350 01:41:37,040 --> 01:41:38,451 Dipenuhi sutra dan permata. 1351 01:41:39,840 --> 01:41:42,047 Ini bukan kota mati di atas danau. 1352 01:41:43,080 --> 01:41:45,765 Ini adalah pusat perdagangan di Utara ! 1353 01:41:47,600 --> 01:41:48,169 Kulihat... 1354 01:41:48,440 --> 01:41:49,646 Hari - hari itu akan kembali. 1355 01:41:49,880 --> 01:41:52,406 Akan kunyalakan tempat produksi Kurcaci..., 1356 01:41:52,640 --> 01:41:53,607 Dan mengalirkan kekayaan... 1357 01:41:53,840 --> 01:41:56,320 ...dari aula Erebor ! 1358 01:41:59,320 --> 01:42:00,320 Kematian ! 1359 01:42:01,120 --> 01:42:03,621 Itu yang akan kau bawa pada kami. 1360 01:42:04,520 --> 01:42:06,204 Naga Api dan kehancuran. 1361 01:42:08,680 --> 01:42:10,569 Jika kau membangunkan binatang itu..., 1362 01:42:11,200 --> 01:42:12,804 Dia akan menghancurkan kami semua. 1363 01:42:13,040 --> 01:42:14,883 Kalian boleh dengarkan si Pesimis ini. 1364 01:42:15,120 --> 01:42:16,770 Tapi, aku berjanji: 1365 01:42:19,160 --> 01:42:20,605 Jika kami berhasil..., 1366 01:42:21,960 --> 01:42:24,486 Kami akan berbagi kekayaan gunung. 1367 01:42:28,880 --> 01:42:33,429 Kalian akan punya banyak emas, Untuk membangun Esgaroth 10 kali lebih baik ! 1368 01:42:44,040 --> 01:42:46,042 Kenapa kami harus percaya ? 1369 01:42:46,360 --> 01:42:47,930 Kami tak tahu apa tentangmu. 1370 01:42:49,840 --> 01:42:51,360 Siapa yang bisa menjamin watakmu ? 1371 01:42:59,120 --> 01:43:00,120 Aku. 1372 01:43:02,240 --> 01:43:03,240 Aku akan menjaminnya. 1373 01:43:03,880 --> 01:43:06,326 Aku telah bepergian jauh... 1374 01:43:06,600 --> 01:43:08,682 ...dengan para Kurcaci ini melewati bahaya... 1375 01:43:08,920 --> 01:43:12,163 ...dan jika Thorin Oakenshield... 1376 01:43:12,440 --> 01:43:13,566 ...berjanji..., 1377 01:43:14,520 --> 01:43:16,682 Dia akan menepatinya. 1378 01:43:19,480 --> 01:43:20,641 Kalian semua ! 1379 01:43:20,960 --> 01:43:22,121 Dengarkan aku ! 1380 01:43:22,360 --> 01:43:23,407 Kalian harus dengar. 1381 01:43:23,640 --> 01:43:25,369 Kalian lupa yang terjadi pada Dale ? 1382 01:43:27,200 --> 01:43:30,980 Kalian lupa pada mereka yang meninggal dalam badai api ? 1383 01:43:32,680 --> 01:43:33,680 Karena apa ? 1384 01:43:35,120 --> 01:43:36,929 Ambisi buta Raja Gunung ! 1385 01:43:37,800 --> 01:43:39,802 Didorong keserakahan, dia tak bisa... 1386 01:43:40,040 --> 01:43:41,565 ...menahan nafsunya sendiri ! 1387 01:43:42,800 --> 01:43:44,404 Tenang ! Tenang ! 1388 01:43:44,720 --> 01:43:46,688 Kita jangan... 1389 01:43:46,920 --> 01:43:49,287 ...terlalu cepat menyalahkan. 1390 01:43:50,440 --> 01:43:53,109 Janganlah kita lupa..., 1391 01:43:53,200 --> 01:43:55,009 Girion-lah, Raja Dale... 1392 01:43:55,280 --> 01:43:56,930 ...leluhurmu... 1393 01:43:57,200 --> 01:43:59,680 ...yang gagal membunuh binatang itu ! 1394 01:44:02,240 --> 01:44:04,208 Benar, Tuan. 1395 01:44:04,440 --> 01:44:05,646 Kita semua tahu cerita itu. 1396 01:44:07,240 --> 01:44:08,924 Panah demi panah ia tembakkan. 1397 01:44:09,160 --> 01:44:11,731 Satupun tak ada yang kena. 1398 01:44:18,480 --> 01:44:19,766 Kau tak berhak. 1399 01:44:21,440 --> 01:44:23,363 Tak berhak masuk ke gunung itu. 1400 01:44:25,080 --> 01:44:27,208 Hanya akulah yang berhak. 1401 01:44:33,560 --> 01:44:34,925 Aku bicara dengan Walikota... 1402 01:44:35,160 --> 01:44:36,650 ...rakyat kota danau. 1403 01:44:36,880 --> 01:44:39,201 Maukah kau melihat ramalannya nyata ? 1404 01:44:40,160 --> 01:44:41,160 Maukah kalian... 1405 01:44:41,480 --> 01:44:45,246 ...berbagi kekayaan rakyat kami ? 1406 01:44:50,240 --> 01:44:51,685 Bagaimana jawabanmu ? 1407 01:44:55,560 --> 01:44:58,609 Jawabanku untukmu... 1408 01:44:59,880 --> 01:45:00,881 Selamat Datang ! 1409 01:45:01,400 --> 01:45:02,400 Selamat Datang ! 1410 01:45:02,440 --> 01:45:03,440 Ketiga kalianya..., 1411 01:45:03,680 --> 01:45:04,681 Selamat Datang ! 1412 01:45:04,920 --> 01:45:06,570 Raja di bawah gunung ! 1413 01:45:18,640 --> 01:45:21,166 Kita kurang satu orang. Dimana Bifur ? 1414 01:45:21,400 --> 01:45:24,006 Jika tak ada, kita tinggalkan. / Harus. 1415 01:45:24,280 --> 01:45:28,347 Jika mau menemukan pintunya sebelum malam. Kita tak boleh menunda. 1416 01:45:32,440 --> 01:45:33,440 Bukan kau. 1417 01:45:34,040 --> 01:45:36,247 Kita harus cepat. Kau akan memperlambat kita. 1418 01:45:37,520 --> 01:45:39,400 Apa maksudmu ? Aku ikut denganmu. 1419 01:45:39,560 --> 01:45:40,560 Tidak. sekarang. 1420 01:45:46,200 --> 01:45:48,040 Aku harus ada di sana saat pintunya terbuka. 1421 01:45:48,120 --> 01:45:50,360 Saat kita melihat pertama kali Aula nenek moyang kita, Thorin. 1422 01:45:50,480 --> 01:45:52,721 Kili, tetap di sini. 1423 01:45:53,320 --> 01:45:54,481 Istirahatlah. 1424 01:45:55,280 --> 01:45:56,725 Bergabunglah jika sudah sembuh. 1425 01:46:02,320 --> 01:46:03,651 Aku akan bersama anak itu. 1426 01:46:03,880 --> 01:46:05,689 Tugasku merawat lukanya. 1427 01:46:05,920 --> 01:46:06,920 Paman..., 1428 01:46:07,760 --> 01:46:09,489 Kami dibesarkan dengan cerita gunung. 1429 01:46:09,720 --> 01:46:11,006 Dongeng yang kau ceritakan. 1430 01:46:11,240 --> 01:46:13,560 Kau tak bisa merampas itu darinya. / Fili. 1431 01:46:13,640 --> 01:46:14,720 Akan kugendong dia ! 1432 01:46:14,960 --> 01:46:17,361 Suatu hari, kau akan jadi Raja. Kau akan mengerti. 1433 01:46:18,120 --> 01:46:21,408 Aku tak bisa membahayakan Pencarian ini demi satu Kurcaci. 1434 01:46:22,720 --> 01:46:24,484 Meski keluargaku sendiri. 1435 01:46:28,160 --> 01:46:29,160 Fili, jangan bodoh. 1436 01:46:30,000 --> 01:46:31,120 Kau bagian rombongan ini. 1437 01:46:31,240 --> 01:46:32,890 Aku mau bersama saudaraku. 1438 01:46:44,400 --> 01:46:48,246 Atas nama jenggotku ! Sekarang waktunya ? 1439 01:46:49,320 --> 01:46:52,369 Pergilah dengan niat baik... 1440 01:46:52,600 --> 01:46:54,011 ...dan harapan bagus. 1441 01:46:55,320 --> 01:46:58,130 Semoga kalian kembali dengan keberuntungan... / Tunggu ! 1442 01:46:58,360 --> 01:46:59,486 ...pada semua orang ! 1443 01:47:03,920 --> 01:47:04,967 Selamat tinggal. 1444 01:47:11,440 --> 01:47:12,043 Minggir ! 1445 01:47:12,280 --> 01:47:13,645 Tidak ! Tidak ! 1446 01:47:20,240 --> 01:47:22,288 Kalian ketinggalan perahu juga ? 1447 01:47:22,920 --> 01:47:24,081 Kili ? Kili ! 1448 01:47:25,480 --> 01:47:26,925 Hei. 1449 01:47:27,200 --> 01:47:29,089 Minggir. 1450 01:47:30,760 --> 01:47:32,524 Teratasi dengan baik, Tuan. 1451 01:47:32,760 --> 01:47:34,728 Popularitasmu makin tinggi. 1452 01:47:35,000 --> 01:47:36,923 Seluruh kota membicarakan namamu. 1453 01:47:37,160 --> 01:47:39,003 Ya, itu cukup pintar. 1454 01:47:39,240 --> 01:47:41,402 Mau teman kecil kita menang..., 1455 01:47:41,640 --> 01:47:44,610 ...aku cuma ingin kaya raya..., 1456 01:47:44,880 --> 01:47:47,963 ...atau si Smaug tua melahap para Kurcaci itu. 1457 01:47:48,960 --> 01:47:50,849 Yang terpenting mereka pergi. 1458 01:47:51,080 --> 01:47:52,080 Tolong tunggu. 1459 01:47:53,200 --> 01:47:54,486 Kumohon. Kami butuh bantuanmu. 1460 01:47:54,720 --> 01:47:56,290 Saudaraku sakit. / Sakit ? 1461 01:47:56,560 --> 01:47:57,800 Sakitnya menular ? 1462 01:47:58,040 --> 01:47:58,768 Pergi. 1463 01:47:59,000 --> 01:48:00,570 Alfrid, Alfrid..., 1464 01:48:00,800 --> 01:48:02,600 ...jangan biarkan mereka makin dekat. / Kumohon. 1465 01:48:02,640 --> 01:48:04,324 Kami butuh obat. 1466 01:48:05,680 --> 01:48:07,364 Apa aku terlihat seperti tabib ? 1467 01:48:08,000 --> 01:48:09,206 Tidakkah pemberian kami cukup ? 1468 01:48:09,440 --> 01:48:10,601 Tuanku sibuk. 1469 01:48:10,840 --> 01:48:13,684 Dia tak punya waktu memikirkan Kurcaci yang sakit. 1470 01:48:14,360 --> 01:48:15,360 Pergilah. 1471 01:48:15,560 --> 01:48:16,846 Pergi. 1472 01:48:17,120 --> 01:48:20,203 Kota ini butuh pembersihan yang bagus, Alfrid. 1473 01:48:20,440 --> 01:48:24,365 Mulai dari pembuat onar yang meragukan wewenangku. 1474 01:48:24,600 --> 01:48:27,331 Si pembawa kapal, Tuan ? / Tepat sekali. 1475 01:48:29,920 --> 01:48:30,921 Tidak. 1476 01:48:31,160 --> 01:48:32,810 Aku tak ada urusan dengan Kurcaci. Pergilah ! 1477 01:48:33,040 --> 01:48:33,643 Jangan. 1478 01:48:33,880 --> 01:48:34,880 Kumohon ! 1479 01:48:34,960 --> 01:48:37,486 Takkan ada yang mau menolong kami. Kili sakit. 1480 01:48:40,080 --> 01:48:41,161 Sakitnya parah. 1481 01:49:20,520 --> 01:49:22,682 Sepi sekali. 1482 01:49:22,920 --> 01:49:25,924 Tak selalu seperti ini. 1483 01:49:26,160 --> 01:49:31,326 Dulu, lereng ini dipenuhi hutan. 1484 01:49:31,560 --> 01:49:32,766 Pepohonannya... 1485 01:49:33,000 --> 01:49:35,321 ...penuh dengan nyanyian burung. 1486 01:49:39,400 --> 01:49:40,606 Tenang, Tuan Baggins. 1487 01:49:41,680 --> 01:49:45,480 Kita punya makanan, senjata dan tepat waktu. 1488 01:49:58,840 --> 01:50:00,490 Tempat apa ini ? 1489 01:50:00,720 --> 01:50:02,120 Dulu ini kota Dale. 1490 01:50:04,000 --> 01:50:05,684 Sekarang hanya reruntuhan. 1491 01:50:06,440 --> 01:50:08,647 Padang gersang Smaug. 1492 01:50:08,880 --> 01:50:10,803 Sebentar lagi tengah hari. 1493 01:50:11,040 --> 01:50:13,480 Kita harus menemukan pintunya sebelum matahari tenggelam. 1494 01:50:13,560 --> 01:50:14,560 Lewat sini ! 1495 01:50:14,640 --> 01:50:16,688 Tunggu. Ini jurangnya ? 1496 01:50:17,000 --> 01:50:18,365 Gandalf bilang tunggu di sini. 1497 01:50:18,600 --> 01:50:20,440 Jangan ada... / Kau melihatnya ? 1498 01:50:20,880 --> 01:50:21,563 Kita tak punya waktu... 1499 01:50:21,800 --> 01:50:23,211 ...menunggu penyihir itu. 1500 01:50:23,480 --> 01:50:25,244 Kita dengan rencana sendiri. Ayo ! 1501 01:50:42,360 --> 01:50:44,124 Dol Guldur. 1502 01:50:44,400 --> 01:50:46,562 Bukit penyihir. 1503 01:50:46,800 --> 01:50:49,041 Terlihat seperti diabaikan. 1504 01:50:49,320 --> 01:50:50,765 Memang ditujukan begitu. 1505 01:50:51,880 --> 01:50:53,245 Mantra penyembunyian... 1506 01:50:53,480 --> 01:50:56,563 ...menyelubungi tempat ini. 1507 01:50:56,800 --> 01:50:59,883 Artinya, musuh kita belum siap menampakkan diri. 1508 01:51:01,840 --> 01:51:05,208 Dia belum mencapi kekuatan penuh. 1509 01:51:05,640 --> 01:51:09,008 Radagast, bawalah pesan Pada Putri Galadriel. 1510 01:51:09,240 --> 01:51:11,447 Katakan, kita harus menyerang tanahnya. 1511 01:51:11,680 --> 01:51:12,761 Apa maksudmu ? 1512 01:51:13,000 --> 01:51:14,570 Aku akan masuk sendirian. 1513 01:51:14,920 --> 01:51:17,321 Jangan ada yang menyusulku. 1514 01:51:23,480 --> 01:51:24,766 Kau janji ? 1515 01:51:25,000 --> 01:51:27,002 Ya, ya, ya. 1516 01:51:38,720 --> 01:51:40,210 Tunggu Gandalf ! 1517 01:51:41,360 --> 01:51:43,283 Bagaimana jika ini jebakan ?! 1518 01:51:44,120 --> 01:51:48,125 Berbaliklah dan jangan kembali. 1519 01:51:53,000 --> 01:51:55,844 Tentu ini perangkap. 1520 01:52:39,200 --> 01:52:39,928 Ada sesuatu ?! 1521 01:52:40,160 --> 01:52:42,083 Tak ada ! 1522 01:52:45,640 --> 01:52:46,801 Jika peta ini benar..., 1523 01:52:47,760 --> 01:52:50,525 Pintu tersembunyi tepat di atas kita. 1524 01:52:54,800 --> 01:52:56,689 Di atas sini ! 1525 01:53:04,840 --> 01:53:07,491 Matamu tajam, Tuan Baggins. 1526 01:53:21,449 --> 01:53:25,453 Iblis yang bersembunyi di sini... 1527 01:53:26,354 --> 01:53:29,191 Kuperintahkah kau untuk keluar ! 1528 01:53:29,217 --> 01:53:32,585 Kuperintahkah kau menampakkan diri ! 1529 01:53:54,181 --> 01:53:56,283 Penyihir itu sudah datang. 1530 01:53:56,483 --> 01:53:58,312 Dia mengangkat mantranya. 1531 01:53:58,338 --> 01:54:00,312 Dia akan menemukan kita ! 1532 01:54:01,188 --> 01:54:04,191 Ya, pasti. 1533 01:56:08,000 --> 01:56:10,082 Thrain ? 1534 01:56:11,080 --> 01:56:13,560 Putra Thror ? 1535 01:56:16,040 --> 01:56:17,690 Teman lamaku. 1536 01:56:19,880 --> 01:56:22,008 Gandalf ? 1537 01:56:28,760 --> 01:56:30,967 Sisa hidupku. 1538 01:56:32,760 --> 01:56:36,446 Aku di sini selama sisa hidupku. 1539 01:56:36,680 --> 01:56:38,125 Maafkan aku. 1540 01:56:38,360 --> 01:56:40,249 Karena menganggapku mati. 1541 01:56:42,560 --> 01:56:45,131 Aku punya Putra. 1542 01:56:46,920 --> 01:56:48,604 Aku akan ikut berperang. 1543 01:56:54,840 --> 01:56:55,840 Thorin. 1544 01:56:55,960 --> 01:56:59,169 Kau akan melihatnya lagi, kawan. 1545 01:56:59,440 --> 01:57:01,488 Ayo, kita harus pergi. 1546 01:57:01,720 --> 01:57:04,121 Para Orc menguasai Moria. 1547 01:57:04,400 --> 01:57:06,562 Perang. Kami sedang berperang. 1548 01:57:08,920 --> 01:57:11,287 Aku terkepung. 1549 01:57:13,560 --> 01:57:14,925 Si Perusak. 1550 01:57:17,680 --> 01:57:19,603 Azog si Perusak... 1551 01:57:19,840 --> 01:57:22,002 ...datang. 1552 01:58:09,800 --> 01:58:11,882 Mereka mengambilnya. 1553 01:58:12,120 --> 01:58:14,327 Permata terakhir dari 7 permata. 1554 01:58:18,160 --> 01:58:19,560 Ayo kita pergi. 1555 01:58:21,680 --> 01:58:22,680 Tak ada jalan keluar. 1556 01:58:23,720 --> 01:58:25,848 Mereka akan menghentikanmu. 1557 01:58:26,080 --> 01:58:27,080 Ular - ular itu... 1558 01:58:27,160 --> 01:58:29,527 ...akan menghentikanmu. 1559 01:58:32,920 --> 01:58:33,921 Ini ilusi. 1560 01:58:36,800 --> 01:58:38,689 Hanya ilusi. 1561 01:58:42,000 --> 01:58:43,843 Apa yang mereka lakukan padamu ? 1562 01:58:44,120 --> 01:58:45,121 Aku tak pernah bicara. 1563 01:58:45,360 --> 01:58:48,364 Mereka coba memaksaku, tapi tak pernah kukatakan. 1564 01:58:51,080 --> 01:58:55,005 Kau menjaganya kan, Gandalf ? Peta dan kuncinya ? 1565 01:58:55,960 --> 01:58:57,121 Kuberikan pada Thorin. 1566 01:58:57,600 --> 01:58:58,600 Kau akan bangga padanya. 1567 01:58:58,720 --> 01:59:01,087 Dia pergi untuk merebut Erebor. 1568 01:59:01,320 --> 01:59:02,320 Erebor. 1569 01:59:03,040 --> 01:59:04,485 Dia akan mendapatkan kembali Arkenstone. 1570 01:59:04,720 --> 01:59:06,080 Tujuh tentara Kurcaci... 1571 01:59:06,200 --> 01:59:07,200 ...akan mematuhi... 1572 01:59:07,360 --> 01:59:08,725 ...Raja baru. / Tidak. 1573 01:59:08,960 --> 01:59:11,122 Thorin harusnya jangan mendekati Erebor. 1574 01:59:12,600 --> 01:59:15,410 Harusnya jangan ada yang memasuki gunung itu. 1575 01:59:46,920 --> 01:59:48,001 Pasti ini. 1576 01:59:50,200 --> 01:59:51,725 Pintu tersembunyinya. 1577 01:59:55,960 --> 01:59:57,724 Semua orang yang meragukan kita..., 1578 01:59:58,880 --> 02:00:00,245 Hari ini akan menyesal ! 1579 02:00:05,960 --> 02:00:08,406 Hei, kita punya kunci. 1580 02:00:10,120 --> 02:00:11,610 Artinya, di suatu tempat... 1581 02:00:12,720 --> 02:00:14,131 ...ada lubang kunci. 1582 02:00:14,840 --> 02:00:17,730 "Cahaya terakhir hari Durin... 1583 02:00:19,720 --> 02:00:20,720 ...akan menyinari... 1584 02:00:20,800 --> 02:00:22,211 ...lubang kuncinya." 1585 02:00:31,360 --> 02:00:32,441 Nori. 1586 02:00:39,040 --> 02:00:41,008 Cahayanya hampir habis, cepat ! 1587 02:00:47,520 --> 02:00:50,126 Diam ! Aku tak bisa dengar, jika kau berisik. 1588 02:00:50,360 --> 02:00:51,360 Aku tak bisa menemukannya ! 1589 02:00:52,600 --> 02:00:53,965 Tak ada di sini ! 1590 02:00:54,200 --> 02:00:55,281 Tak ada di sini ! 1591 02:00:57,040 --> 02:00:58,400 Hancurkan ! / Baik ! 1592 02:01:00,120 --> 02:01:01,120 Cepat ! 1593 02:01:03,080 --> 02:01:03,842 Hancurkan ! 1594 02:01:04,080 --> 02:01:05,081 Harus dihancurkan. 1595 02:01:06,040 --> 02:01:07,371 Ini bahaya. 1596 02:01:07,640 --> 02:01:10,120 Pintunya disegel. Tak bisa dibuka paksa ! 1597 02:01:11,760 --> 02:01:13,000 Pintunya terikat dengan sihir. 1598 02:01:22,520 --> 02:01:23,646 Tidak ! 1599 02:01:29,000 --> 02:01:31,287 Cahaya terakhir hari Durin... 1600 02:01:33,160 --> 02:01:34,730 ...akan menyinari lubang kuncinya. 1601 02:01:39,160 --> 02:01:40,764 Itu yang tertulis. 1602 02:01:45,240 --> 02:01:46,685 Apa yang kita lewatkan ? 1603 02:01:50,640 --> 02:01:52,085 Apa yang kita lewatkan ? 1604 02:01:53,120 --> 02:01:54,120 Balin ? 1605 02:01:54,720 --> 02:01:56,449 Kita kehilangan cahayanya. 1606 02:01:58,960 --> 02:02:00,803 Tak ada lagi yang bisa dilakukan. 1607 02:02:02,360 --> 02:02:04,629 Kita hanya punya satu kesempatan. 1608 02:02:06,840 --> 02:02:08,126 Ayo, Nak. 1609 02:02:08,360 --> 02:02:10,169 Sudah berakhir. 1610 02:02:11,240 --> 02:02:13,368 Tunggu sebentar. / Kita terlambat. 1611 02:02:15,880 --> 02:02:17,291 Mereka mau kemana ? 1612 02:02:19,080 --> 02:02:20,969 Kalian tak boleh menyerah ! 1613 02:02:35,880 --> 02:02:37,041 Thorin. 1614 02:02:39,080 --> 02:02:40,764 Kalian tak boleh menyerah ! 1615 02:02:52,320 --> 02:02:54,687 "Berdirilah di depan batu granit... 1616 02:02:56,560 --> 02:02:58,642 ...saat burung Murai mematuk." 1617 02:02:59,400 --> 02:03:00,811 Matahari terbenam... 1618 02:03:01,840 --> 02:03:04,730 ...dan cahaya terakhir hari Durin akan menyinari. 1619 02:03:06,200 --> 02:03:07,690 Cahaya terakhir. 1620 02:03:10,200 --> 02:03:11,611 Cahaya terakhir. 1621 02:03:48,280 --> 02:03:49,520 Ini Cahaya terakhir ! 1622 02:03:59,760 --> 02:04:00,886 Lubang kuncinya ! 1623 02:04:01,400 --> 02:04:02,400 Kembali ! 1624 02:04:02,760 --> 02:04:04,091 Kembali ! 1625 02:04:04,360 --> 02:04:06,522 Maksudnya cahaya bulan. 1626 02:04:06,760 --> 02:04:09,843 Bulan terakhir musim gugur ! 1627 02:04:11,760 --> 02:04:14,161 Dimana kuncinya ? Dimana kuncinya ? Dimana... 1628 02:04:14,400 --> 02:04:16,129 Tadi di sini. 1629 02:04:16,360 --> 02:04:18,169 Ayolah. Tadi di sini. 1630 02:04:18,880 --> 02:04:19,880 Tadi... 1631 02:05:17,720 --> 02:05:19,165 Erebor ! 1632 02:05:19,880 --> 02:05:21,006 Thorin. 1633 02:05:34,400 --> 02:05:36,289 Aku kenal dinding ini. 1634 02:05:40,040 --> 02:05:41,565 Aula ini. 1635 02:05:44,560 --> 02:05:45,971 Batu ini. 1636 02:05:49,880 --> 02:05:50,483 Kau ingat..., 1637 02:05:50,760 --> 02:05:51,886 Balin ? 1638 02:05:55,480 --> 02:05:58,006 Ruangan ini penuh cahaya keemasan. 1639 02:05:59,880 --> 02:06:01,370 Aku ingat. 1640 02:06:14,640 --> 02:06:15,971 "Di sini terbaring... 1641 02:06:16,240 --> 02:06:18,129 ...Tujuh Kerajaan... 1642 02:06:18,360 --> 02:06:19,521 ...keluarga Durin. 1643 02:06:21,480 --> 02:06:24,563 Semoga jantung gunung menyatukan... 1644 02:06:24,800 --> 02:06:28,407 ...semua Kurcaci, dalam membela rumah ini. 1645 02:06:30,120 --> 02:06:31,963 Tahta Raja. 1646 02:06:32,600 --> 02:06:33,965 Ah. 1647 02:06:35,680 --> 02:06:39,002 Apa yang ada di atasnya itu ? 1648 02:06:42,560 --> 02:06:44,289 Arkenstone. 1649 02:06:45,600 --> 02:06:47,011 Arkenstone. 1650 02:06:50,920 --> 02:06:52,285 Apa itu? 1651 02:06:52,600 --> 02:06:55,570 Tuan Pencuri..., 1652 02:06:56,600 --> 02:06:58,648 Itu sebabnya kau di sini. 1653 02:07:17,520 --> 02:07:19,249 Tak bisakah kau lakukan sesuatu ? 1654 02:07:19,480 --> 02:07:21,721 Aku butuh obat herbal. Untuk menurunkan demamnya. 1655 02:07:21,960 --> 02:07:24,327 Aku punya Nightshade, penurun demam juga. 1656 02:07:24,600 --> 02:07:27,410 Itu tak ada gunanya. Kau punya daun Kingsfoil ? 1657 02:07:27,640 --> 02:07:29,642 Tidak. Itu daun. Kami berikan ke babi. 1658 02:07:30,080 --> 02:07:31,206 Babi ? 1659 02:07:31,480 --> 02:07:32,606 Daun. 1660 02:07:33,360 --> 02:07:34,486 Ya. 1661 02:07:35,440 --> 02:07:36,601 Jangan bergerak. 1662 02:07:39,400 --> 02:07:42,927 Kau ingin aku menemukan permata ? 1663 02:07:44,480 --> 02:07:46,209 Permata putih besar. 1664 02:07:46,640 --> 02:07:47,766 Ya ! 1665 02:07:49,160 --> 02:07:51,731 Itu saja ? Cuma... Kubayangkan di sana banyak permata. 1666 02:07:52,080 --> 02:07:55,289 Hanya ada satu Arkenstone. 1667 02:07:56,040 --> 02:07:58,122 Kau akan tahu Saat kau melihatnya. 1668 02:07:59,240 --> 02:08:00,366 Ya. 1669 02:08:04,120 --> 02:08:04,723 Sebenarnya..., 1670 02:08:04,960 --> 02:08:05,960 Nak..., 1671 02:08:06,640 --> 02:08:08,688 Aku tak tahu... 1672 02:08:08,920 --> 02:08:11,002 Apa yang akan kau temukan di sana. 1673 02:08:13,120 --> 02:08:16,283 Kau tak usah pergi jika tak mau. Tak usah malu untuk kembali. 1674 02:08:16,520 --> 02:08:17,520 Tidak, Balin ! 1675 02:08:18,720 --> 02:08:20,768 Aku berjanji akan melakukan ini. 1676 02:08:21,440 --> 02:08:23,169 Kurasa aku harus mencoba. 1677 02:08:27,840 --> 02:08:29,569 Tak penah berhenti membuatku takjub. 1678 02:08:29,800 --> 02:08:30,800 Apa ? 1679 02:08:30,880 --> 02:08:32,564 Keberanian Hobbit. 1680 02:08:34,960 --> 02:08:36,200 Pergilah sekarang..., 1681 02:08:36,720 --> 02:08:40,725 Bersama keberuntungan yang bisa kau dapat. 1682 02:08:47,920 --> 02:08:49,206 Bilbo ? 1683 02:08:51,640 --> 02:08:53,927 Jika ternyata ada... 1684 02:08:55,440 --> 02:08:56,440 ...Naga hidup... 1685 02:08:56,520 --> 02:08:57,567 ...di bawah sana..., 1686 02:09:00,600 --> 02:09:02,011 Jangan bangunkan dia. 1687 02:09:22,040 --> 02:09:24,281 Dia menunggu mereka. 1688 02:09:24,560 --> 02:09:25,800 Mereka satu komplotan. 1689 02:09:26,040 --> 02:09:29,123 Sang Naga dan The One. 1690 02:09:29,360 --> 02:09:30,771 Kita harus cepat. 1691 02:09:43,959 --> 02:09:48,964 Kau datang terlambat, Penyihir ! 1692 02:09:49,465 --> 02:09:51,967 Ini sudah berakhir ! 1693 02:09:53,240 --> 02:09:54,685 Dimana tuan kalian ? 1694 02:09:56,480 --> 02:09:57,561 Dimana dia ?! 1695 02:09:58,073 --> 02:10:01,777 Dia ada dimana - mana. 1696 02:10:01,977 --> 02:10:04,780 Kami adalah pasukan. 1697 02:10:18,393 --> 02:10:20,895 Sudah berakhir. 1698 02:10:26,396 --> 02:10:28,296 Tangkap dia ! 1699 02:10:49,119 --> 02:10:52,522 Penyihir, Tak ada cahaya... 1700 02:10:52,880 --> 02:10:54,450 Dia di sini. 1701 02:10:55,323 --> 02:10:58,326 ...yang bisa mengalahkan kegelapan ! 1702 02:10:58,400 --> 02:10:59,400 Beritahu Thorin... 1703 02:11:00,520 --> 02:11:02,602 ...aku menyayanginya. 1704 02:11:02,840 --> 02:11:04,001 Kau mau melakukannya ? 1705 02:11:04,280 --> 02:11:07,921 Maukah kau beritahu Putraku kalau aku menyayanginya ? 1706 02:11:08,200 --> 02:11:10,328 Kau akan memberitahunya sendiri. 1707 02:11:12,120 --> 02:11:13,770 Terlambat. 1708 02:12:37,360 --> 02:12:40,170 Sauron ! 1709 02:13:02,760 --> 02:13:03,841 Halo ? 1710 02:13:22,880 --> 02:13:24,291 Dia tak ada. 1711 02:13:25,240 --> 02:13:26,924 Sedang tak ada. Ahem. 1712 02:13:27,760 --> 02:13:28,841 Bagus. 1713 02:13:30,640 --> 02:13:32,369 Bagus, bagus, bagus. 1714 02:14:26,560 --> 02:14:27,560 Apa itu ? 1715 02:14:31,240 --> 02:14:33,208 Shush.Shush. 1716 02:14:34,520 --> 02:14:35,806 Arkenstone. 1717 02:14:36,840 --> 02:14:38,251 Arkenstone. 1718 02:14:39,080 --> 02:14:41,128 Permata putih besar. 1719 02:14:43,320 --> 02:14:44,685 Sangat membantu. 1720 02:17:10,280 --> 02:17:11,691 Ya... 1721 02:17:13,360 --> 02:17:14,646 Pencuri ! 1722 02:17:16,640 --> 02:17:20,281 Aku mencium baumu. 1723 02:17:20,640 --> 02:17:23,849 Aku mendengar napasmu. 1724 02:17:25,160 --> 02:17:26,764 Aku merasakan... 1725 02:17:27,040 --> 02:17:28,040 ...udaramu. 1726 02:17:31,880 --> 02:17:34,406 Dimana kau ? 1727 02:17:35,880 --> 02:17:36,961 Dimana kau ? 1728 02:17:57,080 --> 02:17:58,081 Keluarlah. 1729 02:17:58,840 --> 02:18:00,968 Jangan malu - malu. 1730 02:18:01,240 --> 02:18:03,447 Melangkahlah ke dalam cahaya. 1731 02:18:07,640 --> 02:18:08,640 Hhm..., 1732 02:18:10,360 --> 02:18:13,569 Ada sesuatu yang bersamamu. 1733 02:18:16,960 --> 02:18:18,960 Sesuatu yang kau bawa. 1734 02:18:20,000 --> 02:18:22,890 Sesuatu yang terbuat dari emas. 1735 02:18:23,640 --> 02:18:26,564 Tapi, jauh lebih... 1736 02:18:26,800 --> 02:18:28,609 ...berharga ! 1737 02:18:28,840 --> 02:18:31,161 Berharga ! Berharga ! 1738 02:18:33,960 --> 02:18:35,121 Di situ kau rupanya. 1739 02:18:35,400 --> 02:18:36,925 Pencuri... 1740 02:18:37,160 --> 02:18:39,003 ...Bayangan. 1741 02:18:40,840 --> 02:18:43,446 Aku datang bukan untuk mencuri. 1742 02:18:43,680 --> 02:18:44,680 O Smaug..., 1743 02:18:44,720 --> 02:18:47,963 Yanga agung dan kaya. Aku selalu ingin... 1744 02:18:48,240 --> 02:18:49,844 ...melihat kebesaranmu. 1745 02:18:50,200 --> 02:18:51,200 Untuk melihat... 1746 02:18:51,280 --> 02:18:54,250 Apa kau dongeng yang diceritakan mereka. 1747 02:18:54,960 --> 02:18:56,689 Aku tak percaya mereka. 1748 02:19:05,520 --> 02:19:09,445 Sekarang kau percaya ?! 1749 02:19:10,800 --> 02:19:12,040 Sangat percaya. 1750 02:19:13,360 --> 02:19:15,567 Dongeng dan lagu - lagu itu. 1751 02:19:16,680 --> 02:19:19,411 Yang menceritakan kebesaranmu... 1752 02:19:19,640 --> 02:19:22,610 O Smaug yang menakjubkan. 1753 02:19:22,840 --> 02:19:25,730 Kau pikir sanjungan akan tetap membuatmu hidup ? 1754 02:19:26,240 --> 02:19:27,240 Tidak. Tidak. 1755 02:19:27,440 --> 02:19:28,930 Memang tidak. 1756 02:19:31,200 --> 02:19:34,443 Kau sepertinya sudah akrab dengan namaku. 1757 02:19:34,680 --> 02:19:37,570 Tapi aku tak ingat mencium bau orang sejenismu. 1758 02:19:38,680 --> 02:19:40,284 Kau siapa... 1759 02:19:40,520 --> 02:19:43,046 ...dan darimana asalmu... 1760 02:19:43,280 --> 02:19:45,601 Jika aku boleh bertanya ? 1761 02:19:55,160 --> 02:19:56,844 Aku datang dari bawah bukit. 1762 02:19:57,200 --> 02:19:58,611 Bawah bukit ? 1763 02:20:02,320 --> 02:20:03,320 Bawah bukit... 1764 02:20:03,440 --> 02:20:05,442 ...atas bukit kulewati. 1765 02:20:06,320 --> 02:20:07,320 Dan, dan... 1766 02:20:07,920 --> 02:20:10,287 Aku menerjang badai, Aku berjalan tanpa terlihat. 1767 02:20:10,520 --> 02:20:12,249 Mengesankan. 1768 02:20:12,480 --> 02:20:14,528 Apa lagi yang ingin kau katakan ? 1769 02:20:15,480 --> 02:20:16,480 Aku..., 1770 02:20:19,520 --> 02:20:21,010 Pembawa keberuntungan. 1771 02:20:22,440 --> 02:20:23,601 Penggali lubang. 1772 02:20:23,880 --> 02:20:25,530 Julukan yang bagus. 1773 02:20:26,240 --> 02:20:27,401 Teruskan. 1774 02:20:27,680 --> 02:20:28,761 Pengendara Tong. 1775 02:20:29,000 --> 02:20:32,402 Tong ? Itu menarik. 1776 02:20:33,880 --> 02:20:34,608 Lalu, bagaimana dengan... 1777 02:20:34,840 --> 02:20:37,810 ...teman Kurcaci kecilmu ? 1778 02:20:38,920 --> 02:20:40,160 Dimana mereka bersembunyi ? 1779 02:20:43,040 --> 02:20:44,610 Kur... Kurcaci ? 1780 02:20:45,440 --> 02:20:46,521 Tidak. 1781 02:20:47,200 --> 02:20:48,725 Tak ada Kurcaci di sini. 1782 02:20:48,960 --> 02:20:50,041 Kau sangat salah. 1783 02:20:50,320 --> 02:20:54,086 Kurasa tidak, Pengendara tong. 1784 02:20:54,640 --> 02:20:55,880 Mereka mengirimmu... 1785 02:20:56,160 --> 02:20:58,128 ...untuk melakukan pekerjaan kotor. Sementara mereka... 1786 02:20:58,360 --> 02:21:00,328 ...bersembunyi di luar ! 1787 02:21:01,560 --> 02:21:02,721 Sungguh..., 1788 02:21:03,520 --> 02:21:04,681 Kau salah. 1789 02:21:04,960 --> 02:21:07,964 O Smaug yang perkasa dan pembawa kehancuran. 1790 02:21:08,200 --> 02:21:11,602 Tatakramamu bagus... 1791 02:21:11,840 --> 02:21:13,808 ...untuk seorang pencuri... 1792 02:21:14,040 --> 02:21:15,040 ...dan pembohong ! 1793 02:21:16,320 --> 02:21:19,722 Aku tahu bau dan rasa kurcaci. 1794 02:21:20,160 --> 02:21:21,366 Tak ada yang sehebat diriku ! 1795 02:21:23,080 --> 02:21:24,491 Itu emas. 1796 02:21:24,720 --> 02:21:26,782 Mereka suka pada harta seperti... 1797 02:21:27,000 --> 02:21:28,570 ...lalat suka daging mati. 1798 02:21:32,120 --> 02:21:33,360 Kau pikir aku tak tahu... 1799 02:21:33,800 --> 02:21:35,290 ...hari ini akan tiba ? 1800 02:21:37,160 --> 02:21:40,046 Sekelompok Kurcaci... 1801 02:21:40,240 --> 02:21:44,361 ...akan datang kembali ke gunung ? 1802 02:21:48,920 --> 02:21:50,126 Apa itu gempa Bumi ? 1803 02:21:50,360 --> 02:21:52,488 Itu... 1804 02:21:55,720 --> 02:21:57,165 ...adalah Sang Naga. 1805 02:22:05,480 --> 02:22:06,480 Ayah ? 1806 02:22:06,560 --> 02:22:08,164 Asalnya dari gunung. 1807 02:22:12,240 --> 02:22:13,480 Kau harus meninggalkan kami. 1808 02:22:13,760 --> 02:22:14,409 Bawa anakmu. 1809 02:22:14,640 --> 02:22:15,640 Pergi dari sini. 1810 02:22:16,200 --> 02:22:17,486 Pergi ke mana ? 1811 02:22:18,560 --> 02:22:19,971 Tak ada tempat untuk pergi. 1812 02:22:21,920 --> 02:22:23,445 Apa kita akan mati, Ayah ? 1813 02:22:25,480 --> 02:22:26,641 Tidak, Sayang. 1814 02:22:26,920 --> 02:22:27,489 Naga itu... 1815 02:22:27,760 --> 02:22:29,205 ...akan membunuh kita. 1816 02:22:39,880 --> 02:22:41,689 Tidak jika kubunuh lebih dulu. 1817 02:22:43,120 --> 02:22:46,806 Raja di bawah gunung sudah mati. 1818 02:22:47,040 --> 02:22:48,724 Kuambil tahtanya. 1819 02:22:49,080 --> 02:22:50,080 Aku makan... 1820 02:22:50,280 --> 02:22:53,045 ...rakyatnya seperti serigala di antara kawanan domba. 1821 02:22:56,800 --> 02:22:57,961 Aku membunuh dimanapun... 1822 02:22:58,240 --> 02:22:59,844 ...aku mau ! Kapanpun... 1823 02:23:00,120 --> 02:23:01,565 Aku mau ! 1824 02:23:01,800 --> 02:23:05,122 Sisikku dari besi ! 1825 02:23:14,280 --> 02:23:16,726 Tak ada pedang yang bisa menembusku ! 1826 02:23:19,880 --> 02:23:21,120 Aman. 1827 02:23:21,360 --> 02:23:23,727 Panah hitam. Kenapa Ayah tak memberitahuku ? 1828 02:23:23,960 --> 02:23:25,610 Kau tak perlu tahu. 1829 02:23:33,200 --> 02:23:34,725 Dengar baik - baik. 1830 02:23:35,080 --> 02:23:37,242 Ayah ingin kau mengalihkan para penjaga. 1831 02:23:37,800 --> 02:23:40,903 Setelah kau sampai di menara, Akan kupasang panah ini di busurnya. 1832 02:23:41,200 --> 02:23:41,769 Itu dia. 1833 02:23:42,040 --> 02:23:42,609 Bard ! 1834 02:23:42,840 --> 02:23:45,047 Kejar dia ! 1835 02:23:45,280 --> 02:23:46,280 Hentikan dia ! 1836 02:23:53,320 --> 02:23:54,320 Hentikan dia ! 1837 02:23:55,040 --> 02:23:56,040 Berhenti ! 1838 02:23:59,800 --> 02:24:01,450 Bain ! Bain. 1839 02:24:02,280 --> 02:24:05,966 Lindungi ini. Jangan ketahuan. Aku akan tangani mereka. 1840 02:24:06,200 --> 02:24:07,929 Aku tak bisa meninggalkanmu. / Pergi, sekarang ! 1841 02:24:11,880 --> 02:24:12,529 Braga. 1842 02:24:12,760 --> 02:24:13,409 Kau ditahan. 1843 02:24:13,640 --> 02:24:16,530 Atas tuduhan apa ? / Apapun yang dituduhkan Walikota. 1844 02:24:46,520 --> 02:24:47,931 Kemana dia ? 1845 02:24:59,200 --> 02:25:00,281 Bagaimana dengan Bilbo ? 1846 02:25:00,520 --> 02:25:01,521 Beri dia waktu lagi. 1847 02:25:01,760 --> 02:25:03,922 Waktu melakukan apa ? Untuk dibunuh ? 1848 02:25:06,400 --> 02:25:07,640 Kau takut ? 1849 02:25:09,320 --> 02:25:11,607 Ya. Aku takut. 1850 02:25:12,760 --> 02:25:14,125 Aku takut padamu. 1851 02:25:15,480 --> 02:25:17,642 Penyakit gila harta. 1852 02:25:18,080 --> 02:25:20,480 Penyakit yang membuat Kakekmu gila ! 1853 02:25:20,680 --> 02:25:22,250 Aku bukan kakekku. 1854 02:25:22,480 --> 02:25:24,244 Kau bukan dirimu sendiri ! 1855 02:25:25,120 --> 02:25:27,248 Thorin yang kukenal takkan ragu masuk... 1856 02:25:27,520 --> 02:25:32,189 Takkan kubahayakan pencarian ini demi nyawa satu pencuri. 1857 02:25:34,000 --> 02:25:35,445 Bilbo. 1858 02:25:35,800 --> 02:25:37,723 Namanya Bilbo. 1859 02:25:41,480 --> 02:25:43,289 Ini ulah Oakenshield. 1860 02:25:43,560 --> 02:25:46,530 Kurcaci kotor yang suka merampas. 1861 02:25:48,760 --> 02:25:50,922 Dia mengirimmu ke sini... 1862 02:25:51,160 --> 02:25:53,925 ...untuk mengambil Arkenstone 'kan ? 1863 02:25:54,160 --> 02:25:54,809 Tidak. Bukan. 1864 02:25:55,040 --> 02:25:57,930 Bukan. Aku tak paham maksudmu. 1865 02:25:58,160 --> 02:25:59,286 Tak usah menyangkalnya. 1866 02:26:00,680 --> 02:26:02,489 Aku sudah tahu tujuan busuknya dari dulu. 1867 02:26:05,080 --> 02:26:06,684 Tapi, itu bukan masalah. 1868 02:26:07,840 --> 02:26:10,207 Pencarian Oakenshield akan gagal. 1869 02:26:12,200 --> 02:26:13,964 Kegelapan akan datang. 1870 02:26:14,800 --> 02:26:18,805 Akan menyebar ke tiap sudut negeri ! 1871 02:27:01,400 --> 02:27:03,368 Kau dimanfaatkan. Pencuri... 1872 02:27:03,600 --> 02:27:05,728 ...Bayangan. Kau memang... 1873 02:27:05,960 --> 02:27:08,566 ...diniatkan untuk dihabisi. 1874 02:27:09,400 --> 02:27:10,003 Si Pengecut... 1875 02:27:10,240 --> 02:27:12,811 ...Oakenshield menganggap... 1876 02:27:13,080 --> 02:27:14,650 ...hidupmu itu... 1877 02:27:14,920 --> 02:27:17,082 ...tak berarti apa - apa ! 1878 02:27:17,680 --> 02:27:18,886 Tidak. 1879 02:27:19,600 --> 02:27:20,600 Tidak. 1880 02:27:21,560 --> 02:27:22,560 Tidak. Kau berbohong. 1881 02:27:22,800 --> 02:27:23,961 Apa yang dia janjikan ? 1882 02:27:24,400 --> 02:27:26,482 Sebagian hartanya ? 1883 02:27:27,480 --> 02:27:28,641 Seakan ini hartanya.... 1884 02:27:28,880 --> 02:27:29,961 ...untuk diberikan. 1885 02:27:30,800 --> 02:27:32,564 Aku takkan berpisah... 1886 02:27:32,800 --> 02:27:33,801 ...dengan satu koin pun. 1887 02:27:34,480 --> 02:27:37,006 Tidak satu bagian pun ! 1888 02:27:40,880 --> 02:27:41,880 Gigiku... 1889 02:27:42,000 --> 02:27:43,206 ...adalah pedang ! 1890 02:27:44,080 --> 02:27:47,402 Cakarku adalah tombak ! 1891 02:27:49,520 --> 02:27:50,681 Sayapku... 1892 02:27:51,320 --> 02:27:53,846 ...adalah badai ! 1893 02:27:59,480 --> 02:28:01,323 Jadi, memang benar. 1894 02:28:01,680 --> 02:28:03,842 Panah hitam melukainya. 1895 02:28:04,080 --> 02:28:05,080 Apa katamu ? 1896 02:28:05,840 --> 02:28:09,731 Aku cuma bilang reputasimu sudah mendahuluimu. O Smaug... 1897 02:28:09,960 --> 02:28:11,166 ...sang penguasa. 1898 02:28:11,760 --> 02:28:12,841 Sungguh. 1899 02:28:13,080 --> 02:28:15,048 Kau tak ada tandingannya di muka Bumi. 1900 02:28:19,480 --> 02:28:20,129 Aku..., 1901 02:28:20,400 --> 02:28:23,643 Hampir tergoda untuk membiarkanmu mengambilnya. 1902 02:28:24,080 --> 02:28:26,082 Jika untuk membuat Oakenshield... 1903 02:28:26,360 --> 02:28:27,360 ...menderita. 1904 02:28:28,400 --> 02:28:29,481 Melihat permata itu... 1905 02:28:29,720 --> 02:28:31,245 ...menghancurkannya. 1906 02:28:31,720 --> 02:28:34,849 Melihat permata itu merusaknya... 1907 02:28:35,520 --> 02:28:37,921 ...dan membuatnya gila ! 1908 02:28:41,120 --> 02:28:42,690 Tapi kurasa tidak. 1909 02:28:43,280 --> 02:28:45,521 Kurasa permainan kita berakhir. 1910 02:28:46,360 --> 02:28:47,600 Jadi, katakan padaku..., 1911 02:28:47,880 --> 02:28:48,880 Pencuri. 1912 02:28:49,640 --> 02:28:51,768 Bagaimana kau ingin mati ? 1913 02:29:35,200 --> 02:29:36,200 Nah. 1914 02:30:04,400 --> 02:30:06,448 Kaukah itu, Ayah ? 1915 02:30:39,560 --> 02:30:40,891 Aah ! / Tetap merunduk ! 1916 02:31:41,720 --> 02:31:42,720 Merunduk ! 1917 02:31:54,700 --> 02:31:56,928 Oakenshield sudah pergi ! 1918 02:31:57,200 --> 02:31:58,500 Mundur ! 1919 02:31:59,123 --> 02:32:01,425 Berkumpul di jembatan ! 1920 02:32:18,920 --> 02:32:20,081 Kalian membunuh mereka semua. 1921 02:32:20,320 --> 02:32:21,401 Masih banyak yang lain. 1922 02:32:21,840 --> 02:32:22,921 Tauriel. 1923 02:32:23,400 --> 02:32:24,526 Ayo. 1924 02:32:28,560 --> 02:32:29,560 Dia akan mati ! 1925 02:32:33,440 --> 02:32:34,646 Tauriel ? 1926 02:32:58,560 --> 02:32:59,561 Athelas. 1927 02:33:02,400 --> 02:33:03,845 Athelas. 1928 02:33:04,840 --> 02:33:05,921 Apa yang kau lakukan ? 1929 02:33:08,920 --> 02:33:10,649 Aku akan menyelamatkannya. 1930 02:33:31,400 --> 02:33:32,880 Kau masih hidup ! / Tidak akan lama ! 1931 02:33:32,960 --> 02:33:35,930 Kau temukan Arkenstone ? Arkenstone. / Naganya akan datang ! 1932 02:33:38,880 --> 02:33:40,450 Kau menemukannya ? 1933 02:33:45,960 --> 02:33:47,041 Kita harus keluar. 1934 02:33:50,760 --> 02:33:51,761 Thorin. 1935 02:33:55,480 --> 02:33:56,606 Thorin. 1936 02:34:27,040 --> 02:34:29,168 Kalian akan terbakar ! 1937 02:34:30,320 --> 02:34:31,320 Lari ! / Ah ! 1938 02:34:38,320 --> 02:34:39,401 Cepat, Bilbo ! 1939 02:34:52,280 --> 02:34:53,327 Ayo ! 1940 02:35:10,480 --> 02:35:11,686 Pegangi dia. 1941 02:35:28,080 --> 02:35:29,809 Tilda ! 1942 02:36:22,680 --> 02:36:23,886 Shh, Shh, Shh ! 1943 02:36:31,720 --> 02:36:33,165 Kita sudah bebas darinya. 1944 02:36:33,400 --> 02:36:34,401 Tidak. 1945 02:36:34,880 --> 02:36:37,087 Dia terlalu cerdik itu hal itu. 1946 02:36:38,840 --> 02:36:39,966 Jadi, ke mana sekarang ? 1947 02:36:40,560 --> 02:36:41,891 Ruang penjaga barat. 1948 02:36:42,600 --> 02:36:44,125 Mungkin ada jalan keluar. 1949 02:36:44,400 --> 02:36:46,402 Itu terlalu tinggi, kita tak bisa... 1950 02:36:46,640 --> 02:36:48,722 ...melewatinya. / Cuma itu kesempatan kita. 1951 02:36:50,040 --> 02:36:51,530 Kita harus mencoba. 1952 02:37:08,080 --> 02:37:09,241 Ayo. 1953 02:37:56,760 --> 02:38:00,526 Aku pernah mendengar tentang keajaiban Pengobatan Peri. 1954 02:38:00,760 --> 02:38:03,491 Sungguh berharga bisa menyaksikannya. 1955 02:38:05,960 --> 02:38:07,121 Tauriel. 1956 02:38:11,440 --> 02:38:12,646 Jangan bergerak. 1957 02:38:19,840 --> 02:38:21,968 Kau tak bisa menjadi dirinya. 1958 02:38:25,440 --> 02:38:27,602 Dia jauh. 1959 02:38:31,800 --> 02:38:33,211 Dia jauh..., 1960 02:38:33,440 --> 02:38:35,044 Sangat jauh dariku. 1961 02:38:36,680 --> 02:38:38,808 Dia berjalan..., 1962 02:38:39,040 --> 02:38:41,725 Di bawah cahaya bintang dunia lain. 1963 02:38:47,040 --> 02:38:49,008 Itu hanya mimpi. 1964 02:39:00,680 --> 02:39:02,921 Menurutumu dia bisa mencintaiku ? 1965 02:39:10,240 --> 02:39:11,240 Tetap bersama. 1966 02:39:21,640 --> 02:39:22,640 Tamat sudah. 1967 02:39:23,680 --> 02:39:25,523 Tak ada jalan keluar. 1968 02:39:31,920 --> 02:39:34,161 Kaum terakhir kita. 1969 02:39:37,840 --> 02:39:39,922 Mereka pasti datang ke sini... 1970 02:39:40,600 --> 02:39:41,647 ...dengan... 1971 02:39:41,880 --> 02:39:43,041 ...harapan besar. 1972 02:39:52,800 --> 02:39:55,121 Kita harus ke tambang. 1973 02:39:55,960 --> 02:39:58,201 Mungkin jadi hari - hari terakhir kita. 1974 02:40:00,360 --> 02:40:01,407 Tidak. 1975 02:40:04,360 --> 02:40:06,601 Aku takkan mati seperti ini. 1976 02:40:07,960 --> 02:40:09,121 Ketakutan. 1977 02:40:10,000 --> 02:40:11,809 Terengah - engah. 1978 02:40:16,720 --> 02:40:17,846 Kita harus ke tambang. 1979 02:40:18,120 --> 02:40:20,088 Dia akan melihat kita. Pasti. 1980 02:40:20,320 --> 02:40:21,560 Tidak jika kita berpisah. 1981 02:40:21,800 --> 02:40:22,800 Thorin..., 1982 02:40:23,040 --> 02:40:24,530 Kita takkan sampai. 1983 02:40:24,760 --> 02:40:26,285 Mungkin sebagian. 1984 02:40:26,680 --> 02:40:28,921 Pancing dia ke tambang. 1985 02:40:29,680 --> 02:40:31,682 Kita bunuh Naga itu. 1986 02:40:33,400 --> 02:40:35,687 Jika ini harus berakhir dalam api..., 1987 02:40:36,120 --> 02:40:38,521 Maka kita akan terbakar bersama. 1988 02:40:39,840 --> 02:40:41,001 Lewat sini ! 1989 02:40:45,480 --> 02:40:46,480 Kabur ! 1990 02:40:47,160 --> 02:40:48,160 Kabur ! 1991 02:40:49,080 --> 02:40:51,048 Larilah demi hidup kalian ! 1992 02:40:51,800 --> 02:40:52,800 Tak ada... 1993 02:40:53,320 --> 02:40:55,527 ...tempat sembunyi. 1994 02:40:55,760 --> 02:40:56,760 Di belakangmu ! 1995 02:40:56,960 --> 02:40:57,960 Dasar penyakit ! 1996 02:40:58,960 --> 02:40:59,960 Ayo ! 1997 02:41:02,000 --> 02:41:03,047 Lari ! 1998 02:41:05,000 --> 02:41:06,286 Kau ! 1999 02:41:06,640 --> 02:41:07,640 Di sini ! 2000 02:41:39,693 --> 02:41:43,396 Kirim pesan ke Dol Guldur. 2001 02:41:43,400 --> 02:41:46,599 Oakenshield sudah sampai ke gunung. 2002 02:41:56,310 --> 02:41:57,500 Pergi ! 2003 02:41:57,813 --> 02:41:59,938 Kalian ! Ikut aku ! 2004 02:44:05,360 --> 02:44:07,328 Ke sini ! Ke sini ! 2005 02:44:07,600 --> 02:44:08,726 Ayo ! 2006 02:44:08,960 --> 02:44:09,960 Thorin ! 2007 02:44:15,320 --> 02:44:16,446 Ikuti Balin ! 2008 02:44:17,640 --> 02:44:18,880 Thorin ! / Ayo ! 2009 02:44:34,720 --> 02:44:36,085 Thorin ! 2010 02:44:45,160 --> 02:44:46,207 Bertahanlah ! 2011 02:45:20,040 --> 02:45:21,371 Thorin ! 2012 02:45:24,240 --> 02:45:25,810 Pergi ! Pergi ! 2013 02:45:29,520 --> 02:45:33,206 Rencananya takkan berhasil ! Batu tungkunya dingin. 2014 02:45:33,440 --> 02:45:34,805 Dia benar. Tak ada... 2015 02:45:35,040 --> 02:45:37,361 ...api yang panas untuk membuatnya berkobar. 2016 02:45:39,920 --> 02:45:41,285 Kita tak punya ? 2017 02:45:42,840 --> 02:45:45,764 Kukira takkan semudah itu untuk membodohimu. 2018 02:45:49,720 --> 02:45:52,569 Kau makin lamban dan gemuk ! 2019 02:45:53,400 --> 02:45:54,400 Karena sudah tua..., 2020 02:45:56,720 --> 02:45:57,881 Dasar siput ! 2021 02:45:59,280 --> 02:46:00,964 Berlindung. Cepat ! 2022 02:46:28,400 --> 02:46:29,083 Bombur ! 2023 02:46:29,400 --> 02:46:30,811 Aktifkan tambangnya. 2024 02:46:31,040 --> 02:46:32,166 Cepat ! 2025 02:46:45,960 --> 02:46:46,529 Bilbo ! 2026 02:46:46,800 --> 02:46:48,529 Di atas sana ! Ikuti aba - abaku... 2027 02:46:48,800 --> 02:46:50,086 Tarik tuasnya ! 2028 02:47:00,600 --> 02:47:02,921 Balin, kau masih bisa membuat peldak ? 2029 02:47:03,160 --> 02:47:05,561 Ya. Cuma sebentar. Ayo ! 2030 02:47:07,320 --> 02:47:08,765 Tak ada waktu. 2031 02:47:20,720 --> 02:47:21,846 Dimana belerangnya ? 2032 02:47:22,240 --> 02:47:24,640 Kau tahu yang kau lakukan ? 2033 02:47:35,760 --> 02:47:36,760 Cepat ! 2034 02:47:58,840 --> 02:47:59,840 Sekarang ! 2035 02:49:56,280 --> 02:49:58,362 Giring dia ke Aula Raja ! 2036 02:50:46,440 --> 02:50:47,441 Terus, Bilbo ! 2037 02:50:48,000 --> 02:50:49,081 Lari ! 2038 02:51:34,400 --> 02:51:35,401 Kau pikir kau... 2039 02:51:35,640 --> 02:51:37,608 ...bisa menipuku, Pengendara Tong ? 2040 02:51:41,160 --> 02:51:44,164 Kau datang dari Kota Danau. 2041 02:51:45,880 --> 02:51:47,166 Ada persekongkolan... 2042 02:51:47,400 --> 02:51:50,688 ...antara para Kurcaci kotor ini... 2043 02:51:50,920 --> 02:51:54,083 ...dan para penduduk Danau yang menyedihkan. 2044 02:51:55,080 --> 02:51:57,003 Para pengecut hina itu..., 2045 02:51:57,240 --> 02:51:58,730 Dengan busur... 2046 02:51:58,960 --> 02:52:01,804 ...dan panah hitam. 2047 02:52:02,160 --> 02:52:04,049 Mungkin sekarang waktunya... 2048 02:52:04,320 --> 02:52:06,209 ...aku mengunjungi mereka. 2049 02:52:06,720 --> 02:52:07,960 Tidak. 2050 02:52:09,840 --> 02:52:11,330 Ini bukan salah mereka. 2051 02:52:11,560 --> 02:52:12,560 Tunggu ! 2052 02:52:12,600 --> 02:52:14,204 Kau tak boleh ke kota Danau. 2053 02:52:16,120 --> 02:52:20,282 Kau peduli pada mereka, ya ? 2054 02:52:20,480 --> 02:52:21,480 Bagus. 2055 02:52:22,160 --> 02:52:22,763 Berarti kau bisa... 2056 02:52:23,000 --> 02:52:24,570 ...menyaksikan mereka mati ! 2057 02:52:30,120 --> 02:52:31,246 Kemari kau ! 2058 02:52:32,160 --> 02:52:33,160 Makhluk lemah tak berguna ! 2059 02:52:40,000 --> 02:52:41,411 Kau ! 2060 02:52:41,800 --> 02:52:44,280 Aku akan merebut apa yang kau curi. 2061 02:52:48,320 --> 02:52:48,969 Kau... 2062 02:52:49,240 --> 02:52:50,810 ...takkan mengambil... 2063 02:52:51,080 --> 02:52:52,730 ...apa - apa dariku..., 2064 02:52:53,000 --> 02:52:54,161 Kurcaci ! 2065 02:52:54,640 --> 02:52:57,928 Dulu kubuat prajuritmu... 2066 02:52:58,160 --> 02:52:59,764 ...tak berguna. 2067 02:53:00,040 --> 02:53:02,407 Kutanamkan ketakutan... 2068 02:53:02,640 --> 02:53:04,324 ...di hati orang - orang. 2069 02:53:05,480 --> 02:53:06,925 Aku adalah... 2070 02:53:07,160 --> 02:53:08,525 Raja... 2071 02:53:09,040 --> 02:53:10,849 ...di bawah gunung. 2072 02:53:11,280 --> 02:53:13,567 Ini bukan Kerajaanmu. 2073 02:53:13,800 --> 02:53:15,802 Ini tanah Kurcaci. 2074 02:53:16,560 --> 02:53:17,560 Ini emas Kurcaci. 2075 02:53:19,880 --> 02:53:20,608 Dan kami akan... 2076 02:53:20,840 --> 02:53:23,002 ...balas dendam ! 2077 02:54:44,560 --> 02:54:45,560 Balas dendam ?! 2078 02:54:47,200 --> 02:54:48,850 Balas dendam ?! 2079 02:54:49,640 --> 02:54:53,565 Akan kutunjukkan apa balas dendam itu ! 2080 02:55:31,040 --> 02:55:32,087 Dengarkan aku ! 2081 02:55:32,640 --> 02:55:34,927 Kalian tak tahu apa yang akan datang ? 2082 02:55:37,360 --> 02:55:41,081 Aku adalah Api. 2083 02:55:42,280 --> 02:55:44,760 Aku adalah... 2084 02:55:47,000 --> 02:55:48,331 ...Kematian ! 2085 02:55:57,040 --> 02:55:59,747 Apa yang sudah kita perbuat ? 2086 02:55:59,748 --> 02:56:58,948 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com