1
00:00:00,255 --> 00:01:00,455
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
2
00:01:09,834 --> 00:01:13,859
--- Bree: Perbatasan Shire ---
3
00:01:51,160 --> 00:01:54,767
Aku hampir mati kehausan.
Cepat, cepat !
4
00:01:55,640 --> 00:01:57,324
Ini.
/ Terima kasih.
5
00:02:01,360 --> 00:02:03,761
Awas.
/ Maaf, Sayang.
6
00:02:05,120 --> 00:02:07,361
Ini.
/ Terima kasih.
7
00:02:14,560 --> 00:02:16,050
Tuan Stadle.
8
00:02:46,080 --> 00:02:47,570
Keberatan jika aku duduk ?
9
00:02:47,960 --> 00:02:49,530
Aku pesan yang sama.
10
00:02:55,320 --> 00:02:57,891
Aku harus memperkenalkan diri,
Namaku Gandalf.
11
00:02:59,480 --> 00:03:00,606
Gandalf si Kelabu.
12
00:03:01,160 --> 00:03:02,844
Aku tahu dirimu.
13
00:03:03,200 --> 00:03:06,363
Sekarang, Ini kesempatan yang baik.
14
00:03:08,560 --> 00:03:12,246
Apa yang membawa
Thorin Oakenshield ke Bree ?
15
00:03:15,120 --> 00:03:16,770
Kudengar kabar, bahwa Ayahku...
16
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
...terlihat berkeliaran...
17
00:03:18,800 --> 00:03:20,768
...di padang liar dekat Dunlin.
18
00:03:22,320 --> 00:03:23,685
Sudah kucari...,
19
00:03:24,600 --> 00:03:25,931
Tapi tak ada tanda - tandanya.
20
00:03:27,640 --> 00:03:29,529
Thrain.
21
00:03:31,240 --> 00:03:33,402
Kau seperti yang lain.
22
00:03:33,680 --> 00:03:35,011
Kau pikir dia mati.
23
00:03:35,560 --> 00:03:37,767
Aku tak ikut perang Moria.
24
00:03:38,000 --> 00:03:39,604
Memang tidak...,
25
00:03:40,640 --> 00:03:42,608
Tapi aku ikut.
26
00:03:46,160 --> 00:03:47,525
Kakekku...,
27
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
...Thror...,
28
00:03:48,880 --> 00:03:49,880
...dibunuh.
29
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Tidak !
30
00:03:56,520 --> 00:03:57,169
Ayah.
31
00:03:57,400 --> 00:03:58,003
Mundur.
32
00:03:58,240 --> 00:03:59,730
Tidak. Aku mau ikut berperang.
33
00:04:00,000 --> 00:04:02,367
Azog berniat
membunuh kita semua.
34
00:04:03,080 --> 00:04:06,846
Satu persatu, dia akan
menghancurkan keturunan Durin.
35
00:04:07,080 --> 00:04:10,641
Tapi selama aku hidup, dia
takkan membunuh Putraku.
36
00:04:10,920 --> 00:04:12,160
Kau tetaplah di sini.
37
00:04:16,160 --> 00:04:20,165
Ayahku memimpin serangan
ke Gerbang Dimrill.
38
00:04:20,400 --> 00:04:21,400
Dia tak pernah kembali.
39
00:04:21,440 --> 00:04:22,440
Ayah !
40
00:04:32,800 --> 00:04:36,168
"Thrain sudah tiada,"
kata mereka.
41
00:04:36,400 --> 00:04:38,846
Dia salah satu
yang gugur.
42
00:04:39,560 --> 00:04:43,201
Saat perang berakhir,
kuperiksa seluruh mayat.
43
00:04:43,440 --> 00:04:45,602
Hingga yang terakhir.
44
00:04:45,880 --> 00:04:48,087
Ayahku tak ada
di antara mereka.
45
00:04:48,320 --> 00:04:50,129
Thorin, kabar itu sudah lama...
46
00:04:50,360 --> 00:04:52,249
...sejak terdengarnya rumor...
47
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
...tentang Thrain.
48
00:04:53,600 --> 00:04:54,203
Dia masih hidup.
49
00:04:54,440 --> 00:04:55,965
Aku yakin.
50
00:05:01,000 --> 00:05:04,641
Cincin yang dipakai Kakekmu,
salah satu dari tujuh...
51
00:05:04,880 --> 00:05:06,450
...benda Raja Kurcaci...
52
00:05:06,680 --> 00:05:08,330
...beberapa tahun lalu...
53
00:05:08,760 --> 00:05:10,603
...bagaimana ?
54
00:05:12,840 --> 00:05:16,162
Dia berikan pada Ayahku
sebelum bertempur.
55
00:05:16,400 --> 00:05:19,244
Jadi Thrain memakainya saat...
56
00:05:19,800 --> 00:05:20,881
Saat dia menghilang.
57
00:05:24,600 --> 00:05:26,284
Itu jawabannya.
/ Ini pesanannya.
58
00:05:28,600 --> 00:05:30,250
Ayahku menemuimu...
59
00:05:30,960 --> 00:05:32,160
...sebelum perang Moria.
60
00:05:32,440 --> 00:05:33,851
Apa yang kau katakan padanya ?
61
00:05:34,080 --> 00:05:37,482
Aku mendesaknya ke Erebor.
62
00:05:37,760 --> 00:05:39,603
Mengumpulkan 7 tentara kurcaci.
63
00:05:39,840 --> 00:05:41,763
Menghancurkan Sang Naga
dan merebut kembali...
64
00:05:42,000 --> 00:05:43,650
...Gunung Sunyi.
65
00:05:43,880 --> 00:05:45,803
Akan kukatakan hal sama padamu.
66
00:05:46,520 --> 00:05:49,046
Rebut kembali tanahmu.
67
00:05:52,840 --> 00:05:56,049
Ini bukan pertemuan
kebetulan, kan, Gandalf ?
68
00:05:57,160 --> 00:05:58,241
Bukan.
69
00:05:59,200 --> 00:06:00,531
Memang bukan.
70
00:06:01,000 --> 00:06:02,490
Gunung Sunyi maresahkanku...
71
00:06:02,720 --> 00:06:06,406
Thorin.
Sang Naga sudah lama berdiam di sana.
72
00:06:06,640 --> 00:06:07,687
Sebentar lagi...,
73
00:06:07,960 --> 00:06:10,964
Pikiran gelap akan menguasai Erebor.
74
00:06:11,440 --> 00:06:13,966
Aku bertemu beberapa orang jahat...
75
00:06:14,200 --> 00:06:16,487
...saat melewati daerah Greenway.
76
00:06:16,760 --> 00:06:19,491
Mereka mengiraku pengelana.
77
00:06:19,760 --> 00:06:20,966
Kuyakin mereka menyesal.
78
00:06:21,200 --> 00:06:23,646
Salah satunya membawa pesan.
79
00:06:25,960 --> 00:06:27,450
Bahasa 'Black Speech'.
[Bahasa Mordor]
80
00:06:30,800 --> 00:06:32,370
Sebuah imbalan.
81
00:06:32,800 --> 00:06:33,801
Untuk apa ?
82
00:06:35,640 --> 00:06:36,687
Kepalamu.
83
00:06:39,000 --> 00:06:40,843
Seseorang ingin kau mati.
84
00:06:42,160 --> 00:06:45,323
Thorin, kau tak bisa menunggu lebih lama.
Kau...
85
00:06:45,560 --> 00:06:47,244
...pewaris Takhta Durin.
86
00:06:48,040 --> 00:06:49,929
Satukanlah pasukan kurcaci.
87
00:06:50,240 --> 00:06:52,288
Bersama, kalian kuat dan kuasa..
88
00:06:52,520 --> 00:06:54,443
...untuk merebut Erebor.
89
00:06:54,960 --> 00:06:56,962
Adakan pertemuan 7 keluarga kurcaci.
90
00:06:57,200 --> 00:06:58,929
Tuntut dengan sumpah mereka.
91
00:06:59,200 --> 00:07:03,091
Tujuh pasukan itu bersumpah pada
yang memegang permata Raja.
92
00:07:03,320 --> 00:07:04,367
Arkenstone.
93
00:07:05,040 --> 00:07:06,360
Hanya itu yang bisa...
94
00:07:06,480 --> 00:07:08,005
...menyatukan mereka.
Mungkin kau lupa...,
95
00:07:08,240 --> 00:07:10,527
Permata itu dicuri oleh Smaug.
96
00:07:14,760 --> 00:07:17,445
Bagaimana jika kubantu kau merebutnya ?
97
00:07:19,200 --> 00:07:20,247
Caranya ?
98
00:07:21,520 --> 00:07:23,522
Arkenstone ada di belahan dunia lain.
99
00:07:23,760 --> 00:07:26,286
Terbukur di bawah kaki
Naga bernapas api.
100
00:07:26,520 --> 00:07:27,681
Ya, itu bahaya.
101
00:07:29,000 --> 00:07:31,606
Itu sebabnya kita butuh pencuri.
102
00:07:34,700 --> 00:07:37,600
--- 12 Bulan Kemudian ---
103
00:08:22,200 --> 00:08:25,300
--- Padang Gersang Smaug ---
104
00:08:26,800 --> 00:08:29,417
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
105
00:08:32,440 --> 00:08:33,600
Seberapa dekat mereka ?
106
00:08:33,760 --> 00:08:37,321
Sangat dekat. Dua kelompok
Bukan itu yang terburuk.
107
00:08:37,560 --> 00:08:40,160
Para Warg mencium bau kita ?
/ Belum, tapi segera.
108
00:08:40,320 --> 00:08:42,641
Ada masalah lain.
/ Mereka melihatmu ?
109
00:08:42,880 --> 00:08:43,483
Mereka melihatmu.
110
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
Tidak, bukan itu.
111
00:08:44,960 --> 00:08:45,722
Apa kubilang ?
112
00:08:45,960 --> 00:08:47,291
Tenang seperti tikus.
113
00:08:48,360 --> 00:08:49,566
Pencuri luar biasa !
114
00:08:49,800 --> 00:08:51,120
Bisakah kalian dengar ?
Bisa kalian...
115
00:08:51,280 --> 00:08:52,441
...dengar ?
116
00:08:52,680 --> 00:08:54,920
Aku ingin memberitahu,
Ada sesuatu yang lain di luar sana.
117
00:08:57,120 --> 00:08:59,361
Bentuknya seperti apa ?
118
00:08:59,920 --> 00:09:01,081
Seperti beruang ?
119
00:09:02,520 --> 00:09:04,010
Ya, ya.
Tapi, lebih besar.
120
00:09:04,240 --> 00:09:05,321
Jauh lebih besar !
121
00:09:06,280 --> 00:09:07,406
Kau tahu soal binatang ini ?
122
00:09:09,320 --> 00:09:10,446
Menurutku kita kembali saja.
123
00:09:10,720 --> 00:09:12,802
Lalu diburu Orc ?
124
00:09:13,120 --> 00:09:14,770
Ada sebuah rumah.
125
00:09:16,600 --> 00:09:20,491
Tak jauh dari sini.
Mungkin kita bisa berlindung.
126
00:09:20,720 --> 00:09:21,960
Ruma siapa ?
127
00:09:22,240 --> 00:09:23,446
Teman atau musuh ?
128
00:09:24,640 --> 00:09:25,971
Bukan keduanya.
129
00:09:26,960 --> 00:09:28,928
Dia akan membantu kita atau...
130
00:09:29,720 --> 00:09:31,085
...membunuh kita.
131
00:09:31,800 --> 00:09:33,564
Kita punya pilihan ?
132
00:09:36,120 --> 00:09:37,281
Tak ada.
133
00:09:44,560 --> 00:09:46,050
Ayo !
134
00:09:56,320 --> 00:09:58,129
Kemari, cepat !
135
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
Lari !
136
00:10:01,440 --> 00:10:02,965
Bombur, ayo !
137
00:10:07,760 --> 00:10:09,250
Ke rumah itu.
138
00:10:10,840 --> 00:10:11,841
Lari !
139
00:10:20,320 --> 00:10:21,685
Ayo, masuk !
140
00:10:35,240 --> 00:10:36,401
Buka pintunya !
141
00:10:36,680 --> 00:10:37,806
Cepat !
142
00:10:47,000 --> 00:10:48,843
Dorong !
Dorong !
143
00:10:52,760 --> 00:10:53,363
Dwalin !
144
00:10:53,600 --> 00:10:54,600
Ayo, anak - anak !
145
00:10:59,480 --> 00:11:00,083
Makhluk...
146
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
...apa itu ?
147
00:11:02,040 --> 00:11:03,644
Tuan rumah kita.
148
00:11:08,240 --> 00:11:10,402
Namanya Beorn.
149
00:11:12,440 --> 00:11:14,807
Dan dia bisa berubah.
150
00:11:16,400 --> 00:11:18,448
Terkadang jadi beruang hitam besar.
151
00:11:18,800 --> 00:11:21,201
Terkadang orang yang hebat.
152
00:11:21,480 --> 00:11:23,562
Beruang itu tak bisa ditebak.
153
00:11:23,800 --> 00:11:26,007
Tapi, sisi manusianya bisa diajak bicara.
Namun...
154
00:11:26,280 --> 00:11:29,489
...dia sangat tak suka Kurcaci.
155
00:11:32,400 --> 00:11:33,640
Dia pergi.
156
00:11:33,880 --> 00:11:35,848
Minggir dari pintu !
157
00:11:36,120 --> 00:11:38,566
Ini tak wajar.
Tak satu pun.
158
00:11:38,800 --> 00:11:40,768
Jelas sekali dia dibawah...
159
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
...mantra gelap.
160
00:11:42,200 --> 00:11:43,201
Jangan bodoh.
161
00:11:43,440 --> 00:11:45,841
Dia tak mematuhi siapapun
kecuali dirinya sendiri.
162
00:11:46,400 --> 00:11:49,290
Sekarang,
Kalian semua tidurlah.
163
00:11:49,520 --> 00:11:51,887
Kalian akan aman di sini, malam ini.
164
00:11:56,000 --> 00:11:57,729
Semoga saja.
165
00:12:14,356 --> 00:12:16,458
Serang mereka sekarang.
166
00:12:16,558 --> 00:12:19,561
Bunuh Kurcaci tak berguna itu saat tidur.
167
00:12:20,362 --> 00:12:21,563
Tidak.
168
00:12:24,366 --> 00:12:27,369
Makhluk Buas itu masih berjaga.
169
00:12:33,375 --> 00:12:35,477
Kita bunuh mereka diperjalanan.
170
00:12:47,488 --> 00:12:50,391
Mereka berkumpul di Dol Guldur.
171
00:12:51,392 --> 00:12:54,595
Tuan memanggilmu !
172
00:14:38,095 --> 00:14:40,998
Jumlah kita bertambah.
173
00:14:41,899 --> 00:14:44,902
Kekuatan kita bertambah.
174
00:14:45,002 --> 00:14:47,805
Kau akan memimpin pasukanku.
175
00:14:47,905 --> 00:14:49,907
Bagaimana dengan si Oakenshield ?
176
00:14:52,910 --> 00:14:56,013
Perang akan tiba.
177
00:14:56,914 --> 00:14:58,916
Kau menjanjikan kematiannya.
178
00:15:00,017 --> 00:15:02,819
Kematian akan menimpa semua orang.
179
00:15:06,923 --> 00:15:09,826
Haruskah kita tarik para pemburu ?
180
00:15:13,029 --> 00:15:15,031
Bolg !
181
00:15:28,044 --> 00:15:31,047
Ada tugas untukmu.
182
00:15:32,048 --> 00:15:36,052
Kau masih haus darah Kurcaci ?
183
00:16:15,040 --> 00:16:16,201
Jangan salahkan aku !
184
00:16:16,480 --> 00:16:17,891
Ayolah, Dori !
185
00:16:27,280 --> 00:16:29,806
Menurutku kita pergi saja.
Lewat belakang.
186
00:16:30,080 --> 00:16:33,050
Aku tak mau lari dari siapapun,
hewan buas atau tidak.
187
00:16:33,280 --> 00:16:34,611
Berdebat tak ada gunanya.
188
00:16:35,160 --> 00:16:35,922
Kita tak bisa...
189
00:16:36,160 --> 00:16:38,000
...melewati Wilderland
tanpa bantuan Beorn.
190
00:16:39,040 --> 00:16:42,089
Kita akan tertangkap
sebelum sampai ke hutan.
191
00:16:42,320 --> 00:16:43,526
Bilbo.
192
00:16:43,800 --> 00:16:44,800
Kau bangun.
193
00:16:44,840 --> 00:16:45,443
Sekarang...
194
00:16:45,720 --> 00:16:48,690
...kita butuh penanganan bagus.
195
00:16:48,920 --> 00:16:50,968
Kita harus melangkah
dengan hati - hati.
196
00:16:51,200 --> 00:16:55,205
Orang terakhir yang mengagetkannya
disobek - sobek.
197
00:16:57,520 --> 00:16:58,520
Aku pergi duluan dan...
198
00:16:58,600 --> 00:16:59,840
Bilbo ?
199
00:17:00,080 --> 00:17:01,809
Kau ikut aku.
200
00:17:03,080 --> 00:17:05,686
Ini rencana bagus ?
/ Ya.
201
00:17:05,920 --> 00:17:08,207
Yang lain tunggu di sini...,
202
00:17:08,440 --> 00:17:11,011
...jangan keluar hingga kuberi sinyal.
/ Ya.
203
00:17:11,240 --> 00:17:12,480
Tunggu aba - aba.
204
00:17:12,720 --> 00:17:16,042
Jangan datang tiba - tiba,
berisik atau mengerubutinya.
205
00:17:16,280 --> 00:17:18,601
Keluarlah berpasangan.
206
00:17:18,880 --> 00:17:20,405
Tidak, Bombur...
207
00:17:21,960 --> 00:17:24,042
...kau dihitung dua,
jadi keluarlah sendirian.
208
00:17:26,520 --> 00:17:29,126
Ingat, tunggu aba - aba.
209
00:17:29,360 --> 00:17:32,045
Ya.
210
00:17:32,280 --> 00:17:33,320
Aba - aba seperti apa ?
211
00:17:49,360 --> 00:17:50,600
Kau tegang.
212
00:17:54,880 --> 00:17:58,089
Tegang ? Tak mungkin.
213
00:17:58,560 --> 00:17:59,560
Selamat pagi.
214
00:18:06,080 --> 00:18:07,889
Selamat pagi !
215
00:18:10,720 --> 00:18:12,165
Siapa kau ?
216
00:18:12,400 --> 00:18:16,200
Aku Gandalf. Gandalf si Kelabu.
217
00:18:21,040 --> 00:18:22,929
Tak pernah dengar.
218
00:18:26,080 --> 00:18:27,241
Aku penyihir.
219
00:18:27,680 --> 00:18:30,365
Mungkin kau tahu temanku,
Radagast si Cokelat.
220
00:18:30,600 --> 00:18:33,604
Dia tinggal di batas
selatan Mirkwood.
221
00:18:33,840 --> 00:18:35,968
Apa maumu ?
222
00:18:36,200 --> 00:18:39,761
Berterima kasih
atas keramahanmu.
223
00:18:40,040 --> 00:18:41,760
Kau mungkin tahu,
kami berlindung...
224
00:18:41,920 --> 00:18:43,684
...di tempatmu semalam.
225
00:18:45,360 --> 00:18:45,963
Siapa...
226
00:18:46,200 --> 00:18:47,200
...si kecil ini ?
227
00:18:47,600 --> 00:18:49,807
Ini Tn. Baggins...
228
00:18:50,040 --> 00:18:51,087
...dari Shire.
229
00:18:53,160 --> 00:18:55,481
Dia bukan Kurcaci, kan ?
230
00:18:55,960 --> 00:18:58,850
Tidak. Dia Hobbit.
231
00:18:59,440 --> 00:19:03,001
Kaum baik yang
tak ada celanya.
232
00:19:03,240 --> 00:19:06,642
Satu orang yang tingginya
setengah dan penyihir.
233
00:19:07,560 --> 00:19:08,800
Bagaimana bisa
kalian ke sini ?
234
00:19:09,040 --> 00:19:09,723
Kenyataannya...
235
00:19:09,960 --> 00:19:12,201
...kami lari...
236
00:19:12,440 --> 00:19:15,284
...dengan para Goblin di gunung.
237
00:19:15,520 --> 00:19:16,885
Buat apa kalian
di dekat Goblin ?
238
00:19:17,160 --> 00:19:18,650
Bodoh.
239
00:19:18,920 --> 00:19:20,126
Kau sangat...
240
00:19:20,360 --> 00:19:21,441
Sekarang. Keluar.
241
00:19:21,680 --> 00:19:23,967
Cepat.
242
00:19:32,960 --> 00:19:33,722
Dwalin...
243
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
...dan Balin.
244
00:19:35,160 --> 00:19:36,366
Aku harus...
245
00:19:36,640 --> 00:19:38,608
...jujur, kau beberapa...
246
00:19:38,840 --> 00:19:42,128
...anggota kami adalah Kurcaci.
247
00:19:42,400 --> 00:19:44,767
Kau sebut dua orang...
248
00:19:45,000 --> 00:19:47,241
..."beberapa"?
249
00:19:47,480 --> 00:19:50,051
Yah, kau yang menyangka...
250
00:19:52,520 --> 00:19:53,600
Ya, lebih...
251
00:19:53,800 --> 00:19:54,847
...dari dua.
252
00:19:55,600 --> 00:19:56,600
Cepat, cepat.
253
00:19:56,720 --> 00:19:57,720
Tunggu, itu kita.
254
00:20:01,600 --> 00:20:02,487
Mereka juga...
255
00:20:02,720 --> 00:20:04,484
...pasukan bahagia kami.
256
00:20:04,720 --> 00:20:06,927
Enam orang kau
sebut "pasukan" ?
257
00:20:08,000 --> 00:20:10,401
Kalian sirkus keliling ?
258
00:20:11,520 --> 00:20:12,248
Maju.
259
00:20:12,480 --> 00:20:13,561
Cepat, cepat, cepat.
260
00:20:16,840 --> 00:20:20,287
Dori dan Ori siap melayanimu.
261
00:20:20,560 --> 00:20:21,129
Aku...
262
00:20:21,360 --> 00:20:22,360
...tak mau.
263
00:20:22,440 --> 00:20:23,680
Kami mengerti.
264
00:20:23,920 --> 00:20:24,603
Maju.
265
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
Maju.
266
00:20:28,440 --> 00:20:31,284
Fili dan Kili.
Aku lupa.
267
00:20:32,520 --> 00:20:34,761
Ya, Nori, Bofur...
268
00:20:35,000 --> 00:20:36,729
...Bifur...
269
00:20:38,200 --> 00:20:39,850
...dan Bombur.
270
00:20:41,000 --> 00:20:42,604
Sudah semua ?
271
00:20:45,400 --> 00:20:46,925
Ada lagi ?
272
00:20:59,200 --> 00:21:02,966
Jadi, kau yang berjuluk Oakenshield ?
273
00:21:03,640 --> 00:21:04,971
Katakan...,
274
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
Kenapa Azog...
275
00:21:06,800 --> 00:21:08,768
..."Si Perusak" memburumu ?
276
00:21:09,280 --> 00:21:10,805
Kau tahu Azog ?
277
00:21:11,800 --> 00:21:12,800
Bagaimana ?
278
00:21:12,840 --> 00:21:15,844
Kaumku adalah orang pertama
yang hidup di pegunungan.
279
00:21:17,280 --> 00:21:19,806
Sebelum para Orc datang dari utara.
280
00:21:20,080 --> 00:21:23,163
Si Perusak membunuh
sebagian besar keluargaku.
281
00:21:23,840 --> 00:21:24,840
Sebagian ia...
282
00:21:24,920 --> 00:21:26,001
...perbudak.
283
00:21:26,400 --> 00:21:29,165
Bukan untuk bekerja...,
284
00:21:29,400 --> 00:21:30,845
Tapi untuk main - main.
285
00:21:32,200 --> 00:21:33,247
Mengurung mereka...
286
00:21:33,480 --> 00:21:37,280
...dan menyiksa mereka,
Untuk menyenangkannya.
287
00:21:38,800 --> 00:21:40,325
Ada lagi yang sepertimu ?
288
00:21:41,880 --> 00:21:43,405
Dulu banyak.
289
00:21:44,360 --> 00:21:45,360
Dan, sekarang ?
290
00:21:46,920 --> 00:21:48,729
Sekarang hanya ada satu.
291
00:21:51,360 --> 00:21:52,486
Kalian harus sampai...
292
00:21:52,720 --> 00:21:56,406
...di gunung, sebelum
hari terakhir musim Gugur.
293
00:21:56,640 --> 00:21:57,766
Sebelum hari Durin.
294
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Ya.
295
00:21:59,520 --> 00:22:01,090
Kalian kehabisan waktu.
296
00:22:01,320 --> 00:22:03,527
Itu sebabnya kita harus
melewati Mirkwood.
297
00:22:03,760 --> 00:22:06,570
Kegelapan menyelimuti hutan itu.
298
00:22:06,800 --> 00:22:09,849
Makhluk menakutkan
ada di bawah pepohonannya.
299
00:22:10,360 --> 00:22:12,283
Aku takkan berani ke sana.
300
00:22:12,520 --> 00:22:14,363
Kecuali, sangat mendesak.
301
00:22:14,600 --> 00:22:16,602
Kami akan mengambil jalan Peri.
302
00:22:16,880 --> 00:22:17,880
Jalannya masih aman.
303
00:22:18,080 --> 00:22:19,161
"Aman" ?
304
00:22:19,680 --> 00:22:21,011
Peri hutan Mirkwood...
305
00:22:21,240 --> 00:22:22,280
...tak seperti peri lainnya.
306
00:22:22,840 --> 00:22:24,285
Mereka kurang bijak...
307
00:22:24,560 --> 00:22:26,449
...dan lebih berbahaya.
308
00:22:27,880 --> 00:22:29,484
Tapi, itu bukan masalah.
309
00:22:31,400 --> 00:22:32,481
Maksudmu ?
310
00:22:32,720 --> 00:22:35,485
Tanah ini dipenuhi Orc.
311
00:22:36,240 --> 00:22:38,925
Jumlah mereka makin bertambah.
312
00:22:39,200 --> 00:22:40,645
Kalian berjalan kaki.
313
00:22:41,560 --> 00:22:42,560
Kalian takkan mencapai...
314
00:22:42,760 --> 00:22:44,808
...hutan hidup - hidup.
315
00:22:49,280 --> 00:22:51,601
Aku tak suka Kurcaci.
316
00:22:52,600 --> 00:22:54,284
Mereka serakah...
317
00:22:55,000 --> 00:22:56,001
...dan buta.
318
00:22:57,480 --> 00:22:59,369
Buta untuk menyangkal bahwa mereka...
319
00:22:59,640 --> 00:23:02,086
...menganggap orang lain lebih rendah.
320
00:23:08,720 --> 00:23:10,961
Tapi Orc, lebih kubenci.
321
00:23:12,800 --> 00:23:14,450
Apa yang kalian butuhkan ?
322
00:23:22,600 --> 00:23:23,249
Lepaskan...
323
00:23:23,480 --> 00:23:25,084
...kuda poniku
sebelum masuk hutan.
324
00:23:25,320 --> 00:23:27,049
Aku janji.
325
00:23:29,200 --> 00:23:30,406
Kita diawasi.
326
00:23:30,640 --> 00:23:31,766
Ya.
327
00:23:32,040 --> 00:23:34,247
Orc takkan menyerah.
328
00:23:34,480 --> 00:23:37,450
Mereka akan memburu Kurcaci
sampai mereka hancur.
329
00:23:37,720 --> 00:23:40,451
Kenapa sekarang ? Apa yang
membuat Defiler keluar ?
330
00:23:40,720 --> 00:23:43,405
Ada persekutuan
antara Orc Moria...
331
00:23:43,680 --> 00:23:45,682
...dan penyihir di Dol Guldur.
332
00:23:45,920 --> 00:23:46,920
Kau yakin ?
333
00:23:47,080 --> 00:23:48,127
Kumpulan Orc
pernah terlihat...
334
00:23:48,360 --> 00:23:50,044
...bertemu di sana.
335
00:23:50,280 --> 00:23:52,681
Tiap hari yang datang
makin bertambah.
336
00:23:54,360 --> 00:23:56,488
Apa yang kau tahu
soal penyihir ini ?
337
00:23:56,720 --> 00:23:59,007
Mereka memanggilnya Necromancer.
338
00:23:59,560 --> 00:24:02,166
Aku tahu dia tak seperti wujudnya.
339
00:24:02,400 --> 00:24:05,324
Para makhluk kejam
terpanggil kekuatannya.
340
00:24:05,560 --> 00:24:06,766
Azog...
341
00:24:07,040 --> 00:24:08,485
...hormat padanya.
342
00:24:08,720 --> 00:24:10,006
Gandalf.
343
00:24:10,760 --> 00:24:11,807
Waktu terbuang.
344
00:24:12,920 --> 00:24:15,048
Tak ada waktu lagi.
345
00:24:15,280 --> 00:24:17,487
Baru - baru ini, ada kabar...
346
00:24:17,760 --> 00:24:21,765
...makhluk mati terlihat
berjalan di High Fells, Rhudaur.
347
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
Makhluk mati ?
348
00:24:24,080 --> 00:24:25,650
Benarkah ?
349
00:24:25,880 --> 00:24:28,690
Apa ada kuburan
di pegunungan itu ?
350
00:24:32,320 --> 00:24:34,288
Saat Angmar takluk...,
351
00:24:34,560 --> 00:24:37,882
...Orang dari Utara membawa
tubuh dan semua yang dirasukinya...
352
00:24:38,120 --> 00:24:40,080
...dan menyegelnya
di High Fells di Rhudaur.
353
00:24:42,280 --> 00:24:43,930
Mereka menguburnya,
jauh di bawah bebatuan.
354
00:24:45,480 --> 00:24:46,720
Di makam yang
sangat gelap...
355
00:24:47,480 --> 00:24:50,129
...yang takkan pernah
terkena cahaya.
356
00:24:52,080 --> 00:24:53,080
Ya.
357
00:24:54,160 --> 00:24:56,367
Ya, banyak makam
di atas sana.
358
00:24:58,240 --> 00:25:02,040
Aku ingat masa
saat kejahatan besar...
359
00:25:02,280 --> 00:25:04,487
...menguasai tanah ini.
360
00:25:05,040 --> 00:25:06,040
Satu yang sangat kuat...
361
00:25:06,120 --> 00:25:08,248
...untuk membangkitkan
orang mati.
362
00:25:09,120 --> 00:25:12,169
Jika musuh itu telah
kembali ke Middle-Earth...
363
00:25:12,440 --> 00:25:14,807
...beritahu aku.
364
00:25:15,040 --> 00:25:18,681
Saruman penyihir Putih
bilang itu mustahil.
365
00:25:18,920 --> 00:25:22,766
Musuh itu sudah hancur
dan takkan pernah kembali.
366
00:25:24,040 --> 00:25:24,768
Lalu apa...
367
00:25:25,000 --> 00:25:26,525
...pendapat Gandalf si Kelabu ?
368
00:25:32,720 --> 00:25:34,210
Pergilah sekarang...,
369
00:25:34,960 --> 00:25:37,088
...saat masih siang.
370
00:25:39,600 --> 00:25:42,729
Para pemburu tak jauh di belakang.
371
00:26:12,920 --> 00:26:15,241
Gerbang Peri.
372
00:26:16,360 --> 00:26:17,725
Inilah jalan...
373
00:26:18,000 --> 00:26:19,490
...melewati Mirkwood.
374
00:26:19,840 --> 00:26:22,889
Tak ada tanda - tanda Orc.
Kita beruntung.
375
00:26:30,120 --> 00:26:32,248
Lepaskan kudanya.
376
00:26:32,720 --> 00:26:35,326
Biarkan mereka kembali pada Tuan mereka.
377
00:26:37,240 --> 00:26:38,240
Hutan ini...
378
00:26:38,440 --> 00:26:39,851
...rasanya...
379
00:26:40,480 --> 00:26:41,561
...sakit.
380
00:26:42,040 --> 00:26:44,247
Seakan diliputi penyakit.
381
00:26:46,760 --> 00:26:48,364
Tak ada jalan lagi ?
382
00:26:48,600 --> 00:26:51,080
Kecuali kita berjalan 200 km ke utara...
383
00:26:51,320 --> 00:26:53,402
...atau dua kali jaraknya...
384
00:26:54,360 --> 00:26:55,646
...ke Selatan.
385
00:27:21,760 --> 00:27:24,923
Ada yang bergerak dalam
bayangan, tak terlihat.
386
00:27:26,280 --> 00:27:28,760
Bersembunyi dari
penglihatan kita.
387
00:27:29,800 --> 00:27:32,804
Tiap hari makin kuat.
388
00:27:33,960 --> 00:27:36,406
Waspadalah pada Necromancer.
389
00:27:37,040 --> 00:27:39,042
Dia tak seperti wujudnya.
390
00:27:43,440 --> 00:27:47,047
Jika musuh kita telah kembali,
kita harus tahu.
391
00:27:48,240 --> 00:27:51,164
Pergilah ke makam di pegunungan.
392
00:27:51,920 --> 00:27:54,082
High Fells.
393
00:27:58,000 --> 00:27:59,525
Baiklah.
394
00:28:03,720 --> 00:28:04,448
Bukan kudaku !
395
00:28:04,680 --> 00:28:05,680
Aku membutuhkannya.
396
00:28:07,680 --> 00:28:08,886
Kau mau meninggalkan kami ?
397
00:28:09,120 --> 00:28:10,884
Aku takkan pergi jika tak terpaksa.
398
00:28:17,520 --> 00:28:18,806
Kau sudah berubah...,
399
00:28:19,080 --> 00:28:20,809
Bilbo Baggins.
400
00:28:22,200 --> 00:28:25,249
Kau bukan hobbit yang sama
Yang meninggalkan Shire.
401
00:28:28,160 --> 00:28:29,730
Aku mau memberitahumu...,
402
00:28:33,320 --> 00:28:34,446
Aku...,
403
00:28:37,320 --> 00:28:39,402
Menemukan sesuatu,
di terowongan Goblin.
404
00:28:39,680 --> 00:28:41,011
Menemukan apa ?
405
00:28:45,760 --> 00:28:47,603
Apa yang kau temukan ?
406
00:28:51,080 --> 00:28:52,320
Keberanianku.
407
00:28:55,120 --> 00:28:57,168
Bagus. Itu bagus.
408
00:29:00,000 --> 00:29:01,809
Kau akan membutuhkannya.
409
00:29:02,120 --> 00:29:04,691
Kutunggu kalian di tebing.
Sebelum...
410
00:29:04,960 --> 00:29:06,086
...lereng Erabor.
411
00:29:06,320 --> 00:29:08,687
Perhatikan petanya dan jaga !
412
00:29:08,960 --> 00:29:11,930
Jangan masuk ke gunung itu tanpa aku.
413
00:29:17,840 --> 00:29:21,083
Ini bukan Greenwood.
414
00:29:21,360 --> 00:29:24,648
Ada sungai yang membawa
pesona gelap di hutan.
415
00:29:24,880 --> 00:29:26,803
Jangan sentuh airnya.
416
00:29:27,040 --> 00:29:29,441
Lewatlah jembatan batu.
417
00:29:29,680 --> 00:29:32,286
Udara hutan ini penuh ilusi.
418
00:29:32,520 --> 00:29:35,251
Yang akan memasuki pikiran kalian
dan menyesatkan kalian.
419
00:29:35,680 --> 00:29:37,409
Menyesatkan kami ?
420
00:29:37,840 --> 00:29:39,205
Apa maksudnya ?
421
00:29:39,560 --> 00:29:42,689
Ikuti jalan setapak !
Jangan keluar jalur.
422
00:29:43,160 --> 00:29:45,162
Jika kalian keluar,
Kalian takkan pernah...
423
00:29:45,400 --> 00:29:46,686
...menemukannya lagi.
424
00:29:48,360 --> 00:29:49,930
Apapun yang terjadi,
Tetap...
425
00:29:50,160 --> 00:29:50,843
...di jalan setapak !
426
00:29:51,080 --> 00:29:54,243
Ayo ! Kita harus mencapai gunung
sebelum matahari terbenam hari Durin.
427
00:29:54,480 --> 00:29:55,481
Hari Durin ?
/ Ayo.
428
00:29:55,760 --> 00:29:58,240
Ini kesempatan kita
menemukan pintu tersembunyi.
429
00:30:09,000 --> 00:30:10,650
Jalannya mengarah ke sini.
430
00:30:36,680 --> 00:30:37,886
Lewat sini.
431
00:30:46,480 --> 00:30:49,643
Udara.
Aku butuh udara.
432
00:30:49,880 --> 00:30:51,928
Kepalaku berputar !
433
00:30:59,320 --> 00:31:02,130
Ketemu jembatannya.
/ Jembatan.
434
00:31:05,920 --> 00:31:07,001
Oh.
435
00:31:11,560 --> 00:31:13,483
Kita bisa merenanginya.
436
00:31:13,720 --> 00:31:16,007
Tak ingat pesan Gandalf ?
437
00:31:16,240 --> 00:31:19,289
Sihir gelap menyelimuti hutan ini.
438
00:31:20,160 --> 00:31:21,969
Air sungai ini mempesona.
439
00:31:22,480 --> 00:31:25,051
Bagiku tidak.
440
00:31:25,280 --> 00:31:28,045
Kita harus cari jalan lain.
441
00:31:36,680 --> 00:31:38,489
Tanaman ini sepertinya kuat.
442
00:31:38,720 --> 00:31:40,404
Kili !
443
00:31:41,640 --> 00:31:43,529
Kita kirim yang
paling ringan dulu.
444
00:31:58,120 --> 00:31:59,804
Tak apa.
445
00:32:00,920 --> 00:32:02,410
Tak ada kesulitan.
446
00:32:03,720 --> 00:32:04,926
Ada satu.
447
00:32:05,160 --> 00:32:05,763
Semua...
448
00:32:06,000 --> 00:32:07,604
...baik saja.
449
00:32:38,320 --> 00:32:40,891
Ada yang tak beres.
450
00:32:41,120 --> 00:32:42,690
Sangat tak beres.
451
00:32:42,920 --> 00:32:45,207
Kalian jangan kemana - mana !
452
00:32:47,160 --> 00:32:48,810
Aku tak dapat pegangan.
453
00:33:29,240 --> 00:33:31,004
Apa yang kau lakukan ?
454
00:33:45,800 --> 00:33:48,007
Harusnya kau jangan lakukan itu.
455
00:33:48,920 --> 00:33:49,920
Itu ketidak beruntungan.
456
00:33:50,120 --> 00:33:51,565
Aku tak percaya keberuntungan.
457
00:33:52,240 --> 00:33:53,890
Kita buat keberuntungan sendiri.
458
00:34:19,800 --> 00:34:20,881
Kita harus...
459
00:34:21,120 --> 00:34:23,043
...istirahat.
460
00:34:43,680 --> 00:34:44,920
Apa itu ?
461
00:34:47,240 --> 00:34:50,289
Suara - suara itu.
462
00:34:50,520 --> 00:34:53,126
Kau dengar ?
463
00:34:54,560 --> 00:34:56,050
Aku tak dengar apa - apa.
464
00:34:58,760 --> 00:35:01,206
Tak ada angin...
465
00:35:02,400 --> 00:35:04,641
...tak ada burung.
466
00:35:05,400 --> 00:35:07,084
Jam berapa sekarang ?
467
00:35:08,640 --> 00:35:10,005
Entahlah.
468
00:35:11,280 --> 00:35:12,280
Bahkan aku tak tahu...
469
00:35:12,320 --> 00:35:14,800
...sekarang hari apa.
470
00:35:18,680 --> 00:35:20,603
Ini butuh waktu sangat lama.
471
00:35:22,320 --> 00:35:23,606
Apa hutan terkutuk ini...
472
00:35:23,880 --> 00:35:26,281
...tak ada ujungnya ?!
473
00:35:26,520 --> 00:35:27,806
Sepengelihatanku tidak.
474
00:35:29,240 --> 00:35:31,686
Yang ada hanya
pohon dan pohon.
475
00:35:42,120 --> 00:35:43,770
Lewat sini.
476
00:35:45,720 --> 00:35:48,963
Gandalf bilang...
/ Ikuti aku.
477
00:36:02,240 --> 00:36:04,527
Laba - laba Attercop.
478
00:36:10,080 --> 00:36:11,923
Tidak, tunggu.
479
00:36:14,520 --> 00:36:16,363
Tunggu.
480
00:36:17,160 --> 00:36:18,764
Berhenti.
481
00:36:19,000 --> 00:36:22,004
Kita tak boleh...
482
00:36:22,640 --> 00:36:24,642
Kita harus ikuti jalan setapak.
483
00:36:42,360 --> 00:36:44,647
Aku tak ingat sedikitpun.
484
00:36:44,920 --> 00:36:46,524
Tak ada yang kuingat.
485
00:36:46,800 --> 00:36:48,529
Harusnya ada di sini.
486
00:36:49,160 --> 00:36:52,130
Tak mungkin hilang
begitu saja.
487
00:36:52,360 --> 00:36:54,761
Kecuali ada yang memindah.
488
00:36:55,000 --> 00:36:57,367
Di sini juga tak berujung.
489
00:37:25,280 --> 00:37:26,280
Lihat.
490
00:37:26,480 --> 00:37:28,130
Kantong tembakau.
491
00:37:28,360 --> 00:37:30,806
Ada Kurcaci di hutan ini !
492
00:37:31,040 --> 00:37:33,691
Kurcaci Gurung Biru, pasti.
493
00:37:33,920 --> 00:37:35,570
Ini persis seperti milikku !
494
00:37:35,840 --> 00:37:38,491
Itu memang milikmu.
Kau mengerti ?
495
00:37:38,760 --> 00:37:40,569
Kita hanya berputar - putar,
kita tersesat.
496
00:37:40,800 --> 00:37:42,848
Kita tak tersesat. Kita terus ke timur.
497
00:37:43,080 --> 00:37:45,731
Tapi, mana arah timur ?
Tak ada matahari !
498
00:37:45,960 --> 00:37:47,440
Kukira kau ahli.
499
00:37:48,480 --> 00:37:49,481
Matahari.
500
00:37:50,280 --> 00:37:51,964
Kita harus menemukan...
501
00:37:52,240 --> 00:37:53,480
...matahari.
502
00:37:55,320 --> 00:37:56,481
Di atas sana.
503
00:37:56,720 --> 00:37:57,720
Kita harus...
504
00:37:57,800 --> 00:37:59,325
...ke atas kanopi ini.
505
00:38:03,320 --> 00:38:05,243
Apa itu ?
506
00:38:06,440 --> 00:38:09,330
Cukup ! Diam !
Kalian semua.
507
00:38:11,280 --> 00:38:13,044
Kita sedang diawasi.
508
00:39:01,440 --> 00:39:03,204
Aku bisa melihat danau !
509
00:39:04,040 --> 00:39:06,202
Dan sungai.
510
00:39:07,920 --> 00:39:09,570
Dan Gunung Sunyi.
511
00:39:10,000 --> 00:39:11,809
Kita hampir sampai !
512
00:39:13,720 --> 00:39:15,051
Kalian dengar ?
513
00:39:16,320 --> 00:39:18,482
Aku tahu harus ke arah mana !
514
00:39:21,800 --> 00:39:22,926
Halo ?!
515
00:39:32,280 --> 00:39:33,486
Halo.
516
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
Oh, tidak.
517
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
Oh, ayolah.
518
00:41:26,800 --> 00:41:29,451
Bunuh mereka ! Bunuh !
519
00:41:29,680 --> 00:41:31,728
Kita makan sekarang
saat darahnya masih mengalir.
520
00:41:32,000 --> 00:41:35,482
Kulitnya keras.
Tapi di dalamnya lezat.
521
00:41:35,720 --> 00:41:36,369
Tusuk lagi.
522
00:41:36,600 --> 00:41:38,648
Tusuk lagi.
Habisi.
523
00:41:39,800 --> 00:41:41,529
Daging ini hidup
dan menendang !
524
00:41:41,800 --> 00:41:42,369
Bunuh dia.
525
00:41:42,600 --> 00:41:43,362
Bunuh dia sekarang.
526
00:41:43,600 --> 00:41:45,204
Kita makan besar.
527
00:41:45,440 --> 00:41:46,680
Makan !
Makan !
528
00:41:46,920 --> 00:41:49,002
Makan ! Makan !
529
00:41:50,360 --> 00:41:51,805
Makan mereka hidup - hidup !
530
00:41:52,040 --> 00:41:54,088
Makan !
531
00:42:00,480 --> 00:42:02,323
Apa itu ? Apa ?
532
00:42:04,200 --> 00:42:06,407
Makan mereka hidup - hidup !
533
00:42:09,640 --> 00:42:11,768
Gemuk dan lezat.
534
00:42:14,840 --> 00:42:16,251
Makanan...
535
00:42:16,480 --> 00:42:17,561
...yang nikmat.
536
00:42:28,240 --> 00:42:30,607
Sial ! Dimana dia ?! Dimana dia ?!
537
00:42:31,960 --> 00:42:33,086
Di sini !
538
00:42:34,040 --> 00:42:35,963
Menyengat !
539
00:42:36,200 --> 00:42:37,200
Menyengat !
540
00:42:43,040 --> 00:42:44,371
Menyengat.
541
00:42:45,320 --> 00:42:46,606
Nama yang bagus.
542
00:42:48,400 --> 00:42:49,526
Menyengat.
543
00:43:07,960 --> 00:43:09,644
Kau tak apa, Bofur ?
544
00:43:10,000 --> 00:43:11,280
Aku tak apa !
/ Singkirkan ini !
545
00:43:11,440 --> 00:43:12,566
Dimana Bilbo ?
546
00:43:12,800 --> 00:43:13,800
Aku di atas !
547
00:43:46,120 --> 00:43:47,120
Pegang kakinya !
548
00:43:47,960 --> 00:43:48,960
Tarik !
549
00:43:50,920 --> 00:43:51,921
Tarik !
550
00:43:55,000 --> 00:43:57,287
Dimana ? Dimana ?
Ayolah !
551
00:43:58,000 --> 00:43:59,161
Dimana ?
552
00:44:21,320 --> 00:44:22,320
Tidak !
553
00:44:22,800 --> 00:44:24,006
Tidak ! Tidak !
554
00:44:24,240 --> 00:44:26,208
Thorin ! Bunuh mereka !
555
00:44:26,440 --> 00:44:27,440
Ayo !
556
00:44:31,040 --> 00:44:32,644
Awas, saudaraku !
557
00:44:35,400 --> 00:44:36,400
Fili !
558
00:44:59,760 --> 00:45:01,171
Punyaku.
559
00:45:36,560 --> 00:45:37,163
Ayo...
560
00:45:37,400 --> 00:45:38,561
...terus !
561
00:45:39,160 --> 00:45:40,446
Aman !
562
00:46:01,440 --> 00:46:03,761
Jangan pikir aku takkan
membunuhmu Kurcaci.
563
00:46:04,000 --> 00:46:05,684
Aku akan sangat senang.
564
00:46:10,400 --> 00:46:11,970
Tolong !
/ Kili !
565
00:46:30,160 --> 00:46:31,161
Lemparkan belatiku !
566
00:46:32,080 --> 00:46:33,081
Cepat !
567
00:46:33,720 --> 00:46:35,903
Kau kira aku akan memberimu
senjata, Kurcaci ?
568
00:46:35,960 --> 00:46:37,041
Kau keliru.
569
00:46:43,200 --> 00:46:44,565
Geledah mereka !
570
00:46:50,040 --> 00:46:52,168
Hei, kembalikan !
Itu barang pribadi !
571
00:46:52,440 --> 00:46:53,601
Siapa ini ?
572
00:46:53,840 --> 00:46:55,365
Saudaramu ?
/ Itu...
573
00:46:55,600 --> 00:46:56,886
...istriku !
574
00:46:57,160 --> 00:46:59,242
Lalu makhluk mengerikan apa ini ?
575
00:46:59,520 --> 00:47:00,646
Mutan Goblin ?
576
00:47:00,880 --> 00:47:02,803
Itu putraku, Gimly !
577
00:47:10,186 --> 00:47:14,186
Semua laba - labanya sudah mati ?
/ Ya. Tapi banyak yang akan datang.
578
00:47:15,187 --> 00:47:17,287
Mereka makin berani.
579
00:47:24,288 --> 00:47:27,688
Ini pedang kuno Peri.
580
00:47:28,989 --> 00:47:32,289
Ditempa oleh kaumku.
581
00:47:34,720 --> 00:47:36,120
Darimana kau dapat ini ?
582
00:47:36,480 --> 00:47:37,686
Itu hadiah untukku.
583
00:47:41,240 --> 00:47:44,528
Bukan hanya pencuri,
Tapi juga pembohong !
584
00:47:49,280 --> 00:47:50,805
Thorin, mana Bilbo ?
585
00:48:04,297 --> 00:48:05,423
Tutup gerbangnya !
586
00:48:54,440 --> 00:48:56,522
Ini bukan akhir !
587
00:48:57,360 --> 00:49:00,045
Kau dengar ?!
Lepaskan kami !
588
00:49:00,320 --> 00:49:01,845
Lepaskan aku !
589
00:49:08,720 --> 00:49:10,245
Kau tak mau menggeledahku ?
590
00:49:11,880 --> 00:49:14,087
Mungkin ada sesuatu di celanaku ?
591
00:49:14,800 --> 00:49:16,484
Atau tak ada apa - apa.
592
00:49:24,430 --> 00:49:28,133
Kenapa Kurcaci itu menatapmu, Tauriel ?
593
00:49:28,234 --> 00:49:29,755
Siapa bilang ?
594
00:49:30,381 --> 00:49:34,464
Lagipula dia lumayan tinggi
untuk sorang Kurcaci.
595
00:49:34,840 --> 00:49:35,792
Bukan begitu ?
596
00:49:35,918 --> 00:49:37,267
Tinggi dintara yang lain...
597
00:49:38,944 --> 00:49:41,246
...tapi sama jeleknya.
598
00:49:52,080 --> 00:49:53,240
Lagi !
/ Sudahlah !
599
00:49:53,920 --> 00:49:55,331
Tak ada jalan keluar !
600
00:49:55,560 --> 00:49:57,562
Ini bukan penjara Orc.
601
00:49:57,840 --> 00:50:00,320
Ini ruangan kerajaan Woodland.
602
00:50:00,600 --> 00:50:04,400
Tak ada yang bisa pergi.
Kecuali atas persetujuan Raja.
603
00:50:09,080 --> 00:50:12,641
Ada yang membayangkan
pencarian Mulia sudah dekat.
604
00:50:13,280 --> 00:50:16,124
Kemuliaan untuk merebut
tanah kelahiran...
605
00:50:16,400 --> 00:50:18,129
...dan membunuh Naga.
606
00:50:19,520 --> 00:50:23,525
Menurutku ada motif
yang lebih sederhana.
607
00:50:24,400 --> 00:50:26,050
Percobaan pencurian...
608
00:50:26,800 --> 00:50:29,087
...atau hal semacamnya.
609
00:50:32,240 --> 00:50:33,002
Kau sudah menemukan...
610
00:50:33,240 --> 00:50:34,241
...jalan masuk.
611
00:50:34,480 --> 00:50:35,600
Kau mencari sesuatu...
612
00:50:35,680 --> 00:50:38,684
...yang bisa memberimu hak sah kuasa.
613
00:50:39,360 --> 00:50:41,249
Permata Raja.
614
00:50:42,160 --> 00:50:43,650
Arkenstone.
615
00:50:45,920 --> 00:50:49,242
Itu sangat berarti untukmu, tak terkira.
616
00:50:50,240 --> 00:50:51,969
Aku mengerti.
617
00:50:52,920 --> 00:50:56,561
Ada permata di gunung yang
juga kuinginkan.
618
00:50:57,880 --> 00:50:58,881
Permata putih...
619
00:50:59,120 --> 00:51:01,168
...cahaya murni.
620
00:51:02,200 --> 00:51:04,487
Kutawarkan bantuan untukmu.
621
00:51:07,680 --> 00:51:09,045
Aku menyimak.
622
00:51:09,320 --> 00:51:10,924
Aku akan melepaskanmu....
623
00:51:11,920 --> 00:51:14,605
...jika kau berikan yang kuingin.
624
00:51:17,800 --> 00:51:19,131
Bantuan untuk sebuah bantuan.
625
00:51:19,360 --> 00:51:20,440
Aku berjanji.
626
00:51:21,720 --> 00:51:24,246
Satu Raja bagi yang lain.
627
00:51:28,400 --> 00:51:31,643
Aku takkan percaya, Thranduil...
628
00:51:32,680 --> 00:51:33,680
Raja besar...
629
00:51:33,880 --> 00:51:35,041
...pasti menepati janji...
630
00:51:35,280 --> 00:51:37,806
...hingga hari akhir datang
menghampiri kita !
631
00:51:38,440 --> 00:51:39,440
Kau !
632
00:51:39,520 --> 00:51:40,520
Tak punya...
633
00:51:40,720 --> 00:51:41,721
...kehormatan !
634
00:51:42,800 --> 00:51:44,848
Aku melihat bagimana kau
memperlakukan temanmu.
635
00:51:45,520 --> 00:51:49,161
Dulu kami datang padamu
kelaparan, luntang - lantung...
636
00:51:49,400 --> 00:51:50,845
...meminta bantuanmu.
637
00:51:51,400 --> 00:51:53,767
Tapi, kau menolak !
638
00:51:54,080 --> 00:51:57,687
Kau, berpaling dari
penderitaan rakyatku...
639
00:51:57,960 --> 00:51:59,928
...dan petaka yang
menghancurkan kami !
640
00:52:02,440 --> 00:52:04,602
Jangan ajari aku soal Naga Api !
641
00:52:05,080 --> 00:52:05,649
Aku tahu...
642
00:52:05,920 --> 00:52:08,161
...dia pemarah dan perusak.
643
00:52:12,320 --> 00:52:13,526
Aku pernah menghadapi...
644
00:52:13,800 --> 00:52:16,565
...ular besar dari Utara.
645
00:52:18,800 --> 00:52:19,369
Kuperingatkan...
646
00:52:19,640 --> 00:52:22,928
...Kakekmu, keserakahannya
akan mengundang petaka.
647
00:52:24,480 --> 00:52:26,403
Tapi, dia tak mau dengar.
648
00:52:30,960 --> 00:52:33,008
Kau seperti dia.
649
00:52:35,480 --> 00:52:37,244
Tinggallah di sini jika kau mau...
650
00:52:37,480 --> 00:52:39,050
...dan membusuk.
651
00:52:39,280 --> 00:52:41,203
Seratus tahun hanyalah
sekedipan mata...
652
00:52:41,440 --> 00:52:43,442
...bagi kehidupan Peri.
653
00:52:43,680 --> 00:52:45,364
Aku sabar.
654
00:52:46,400 --> 00:52:48,402
Aku bisa menunggu.
655
00:52:55,880 --> 00:52:56,961
Dia menawarkan kesepakatan ?
656
00:52:57,200 --> 00:52:58,361
Ya.
657
00:53:00,080 --> 00:53:02,447
Ya, kujawab mungkin dia bisa
ish kakhfé ai-'d dur-rugnu !
658
00:53:04,200 --> 00:53:05,200
Dia dan semua kaumnya !
659
00:53:07,040 --> 00:53:08,804
Biarlah kalau begitu.
660
00:53:10,520 --> 00:53:13,000
Harapan kita hanyalah kesepakatan.
661
00:53:16,480 --> 00:53:18,209
Bukan hanya itu harapan kita.
662
00:53:25,080 --> 00:53:26,491
Aku tahu kau di sana.
663
00:53:28,280 --> 00:53:31,284
Kenapa kau diam dalam bayangan ?
664
00:53:32,440 --> 00:53:34,681
Aku datang untuk melapor.
665
00:53:35,840 --> 00:53:39,208
Kuperintahkan kau menghancurkan
sarangnya dalam dua bulan.
666
00:53:39,440 --> 00:53:40,123
Kami membabat...
667
00:53:40,360 --> 00:53:42,840
...hutan, sesuai perintah.
Tapi laba - laba terus...
668
00:53:43,080 --> 00:53:44,200
...datang dari selatan.
669
00:53:44,440 --> 00:53:45,043
Mereka membiak...
670
00:53:45,280 --> 00:53:47,567
...di reruntuhan Dol Guldur.
Jika kita bunuh di sumbernya...
671
00:53:47,960 --> 00:53:50,008
Benteng itu di luar perbatasan kita.
672
00:53:50,280 --> 00:53:53,045
Jaga tanah kita, bersihkan dari
makhluk busuk itu. Itu tugasmu.
673
00:53:53,320 --> 00:53:55,926
Jika sudah diusir, lalu apa ?
674
00:53:56,200 --> 00:53:57,770
Mereka takkan ke tempat lain ?
675
00:53:58,120 --> 00:53:59,884
Tempat lain bukan urusanku.
676
00:54:01,680 --> 00:54:02,966
Nasib baik dunia...
677
00:54:03,200 --> 00:54:04,281
...akan naik dan turun.
678
00:54:04,520 --> 00:54:05,520
Tapi di Kerajaan ini...,
679
00:54:05,680 --> 00:54:06,760
Akan tetap bertahan.
680
00:54:12,320 --> 00:54:13,720
Legolas bilang, kau hebat hari ini.
681
00:54:18,880 --> 00:54:20,769
Dia sangat menyayangimu.
682
00:54:23,680 --> 00:54:25,444
Kuyakin Yang Mulia...,
683
00:54:25,680 --> 00:54:28,650
Legolas hanya menganggapku
sebagai Kapten penjaga.
684
00:54:28,880 --> 00:54:30,723
Mungkin dulu iya.
685
00:54:31,760 --> 00:54:34,286
Sekarang, aku tak terlalu yakin.
686
00:54:37,840 --> 00:54:40,161
Kurasa kau takkan mengijinkan Putramu...
687
00:54:40,400 --> 00:54:42,846
...menikahi Peri Silvan rendahan.
688
00:54:43,120 --> 00:54:45,691
Kau benar.
Tidak akan.
689
00:54:46,520 --> 00:54:48,727
Namun, dia peduli padamu.
690
00:54:49,560 --> 00:54:52,086
Jangan memberinya harapan kosong.
691
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Gerbangnya dijaga.
692
00:55:01,339 --> 00:55:04,782
Tidak semuanya...,
Ikuti aku !
693
00:55:30,440 --> 00:55:33,523
Batu di tanganmu, apa itu ?
694
00:55:35,960 --> 00:55:37,485
Ini jimat.
695
00:55:40,800 --> 00:55:42,325
Ada mantranya.
696
00:55:42,600 --> 00:55:45,285
Jika selain kurcaci membaca tulisannya...,
697
00:55:46,120 --> 00:55:47,360
Akan dikutuk selamanya.
698
00:55:53,720 --> 00:55:54,720
Atau tidak.
699
00:55:56,400 --> 00:55:59,320
Tergantung kepercayaanmu pada
benda seperti ini. Ini hanya kenangan.
700
00:56:02,240 --> 00:56:03,526
Prasasti.
701
00:56:05,680 --> 00:56:06,283
Ibuku...
702
00:56:06,520 --> 00:56:08,443
...memberi batu ini.
Agar aku ingat janjiku.
703
00:56:10,280 --> 00:56:11,566
Janji apa ?
704
00:56:12,080 --> 00:56:13,445
Bahwa aku akan kembali padanya.
705
00:56:16,360 --> 00:56:17,600
Dia khawatir.
706
00:56:19,040 --> 00:56:20,610
Dia pikir aku gegabah.
707
00:56:21,320 --> 00:56:22,446
Padahal ?
708
00:56:24,280 --> 00:56:25,280
Tidak.
709
00:56:36,320 --> 00:56:37,970
Kedengarannya kau mengadakan...
710
00:56:38,240 --> 00:56:39,605
...pesta di atas sana.
711
00:56:40,320 --> 00:56:42,288
Itu Mereth e-nGilith...
712
00:56:43,200 --> 00:56:44,725
...Pesta Cahaya Bintang.
713
00:56:45,960 --> 00:56:48,361
Semua cahaya, suci bagi kaum Eldar.
714
00:56:49,040 --> 00:56:52,408
Tapi Peri Hutan sangat
suka cahaya bintang.
715
00:56:53,080 --> 00:56:54,570
Aku selalu berpikir,
Itu cahaya dingin.
716
00:56:56,720 --> 00:56:58,961
Terpencil dan jauh.
717
00:57:00,280 --> 00:57:02,044
Itu adalah ingatan.
718
00:57:03,080 --> 00:57:04,969
Berharga dan murni.
719
00:57:09,640 --> 00:57:10,971
Seperti janjimu.
720
00:57:20,480 --> 00:57:22,289
Aku pergi ke sana terkadang.
721
00:57:23,400 --> 00:57:24,400
Di luar hutan...
722
00:57:24,440 --> 00:57:25,965
...sampai malam.
723
00:57:27,560 --> 00:57:30,564
Aku melihat seluruh dunia.
724
00:57:31,800 --> 00:57:34,610
Dan cahaya putih selalu memenuhi udara.
725
00:57:38,000 --> 00:57:39,889
Aku pernah melihat
bukan terbakar.
726
00:57:41,800 --> 00:57:44,451
Di jalan dekat Dunland. Besar
727
00:57:44,840 --> 00:57:47,286
Cahanya merah dan emas
memenuhi langit.
728
00:57:49,120 --> 00:57:52,090
Kami sedang mengantar pedagang
Di Ered Luin. Mereka...
729
00:57:52,320 --> 00:57:55,483
...menukar perak dengan pakaian.
Kami melewati Greenway selatan...
730
00:57:56,040 --> 00:57:58,008
...berjalan meninggalkan gunung.
731
00:57:58,400 --> 00:57:59,970
Lalu itu muncul.
732
00:58:00,520 --> 00:58:02,249
Bulan terbakar...
733
00:58:02,760 --> 00:58:04,330
...menerangi jalan kami.
734
00:58:04,560 --> 00:58:06,847
Kuharap bisa menunjukkan
gua besar padamu.
735
00:58:08,080 --> 00:58:10,765
Galion, tua, kita kehabisan minum.
736
00:58:11,360 --> 00:58:14,409
Harusnya tong kosong ini
di kirim ke Esgaroth beberapa jam lalu.
737
00:58:14,640 --> 00:58:16,688
Pemilik kapal pasti menunggunya.
738
00:58:16,960 --> 00:58:18,160
Katakan sesukamu soal...
739
00:58:18,280 --> 00:58:21,602
...sifat pemarah Raja.
Selera anggurnya bagus.
740
00:58:22,600 --> 00:58:24,125
Ayo, Elros, cobalah.
741
00:58:24,840 --> 00:58:25,840
Aku harus...
742
00:58:25,920 --> 00:58:26,921
...menjaga Kurcaci.
743
00:58:27,320 --> 00:58:30,244
Mereka terkunci.
Mau lari kemana ?
744
00:58:33,320 --> 00:58:35,891
Kuyakin matahari sudah muncul.
745
00:58:36,120 --> 00:58:37,849
Pasti hampir fajar.
746
00:58:38,080 --> 00:58:40,401
Kita takkan sampai
ke gunung, kan ?
747
00:58:43,360 --> 00:58:45,442
Kalian takkan diam di sini, tidak.
748
00:58:51,400 --> 00:58:52,049
Bilbo !
749
00:58:52,280 --> 00:58:53,280
Apa ?
750
00:58:55,080 --> 00:58:57,651
Shh ! Banyak penjaga !
751
00:59:03,400 --> 00:59:04,322
Ha, ha, ha.
/ Tutup pintunya..
752
00:59:04,560 --> 00:59:06,767
Ini menyita waktu kita.
/ Baik, Nori.
753
00:59:17,560 --> 00:59:19,160
Naik tangga.
Kau duluan.
754
00:59:19,280 --> 00:59:19,883
Ori.
755
00:59:20,120 --> 00:59:21,760
Bukan ke sana.
Ke bawah, ikuti aku !
756
00:59:22,960 --> 00:59:23,960
Cepat.
757
00:59:24,040 --> 00:59:25,565
Tenang.
758
00:59:40,640 --> 00:59:41,721
Lewat sini.
759
00:59:44,560 --> 00:59:45,607
Cepat.
760
00:59:45,880 --> 00:59:47,520
Astaga, kita di bawah tanah.
761
00:59:47,720 --> 00:59:49,449
Kau seharusnya mengeluarkan
kita, bukan tambah masuk !
762
00:59:49,720 --> 00:59:50,403
Aku tahu yang kulakukan.
763
00:59:50,680 --> 00:59:51,680
Shhh.
764
00:59:52,040 --> 00:59:53,644
Ke sini ! Ke sini !
765
00:59:58,640 --> 00:59:59,243
Semuanya...
766
00:59:59,520 --> 01:00:01,761
...masuk ke tong !
Kau gila ?
767
01:00:02,960 --> 01:00:03,643
Mereka akan menemukan kita.
/ Tidak, tidak.
768
01:00:03,880 --> 01:00:04,927
Tak akan !
Aku janji.
769
01:00:05,160 --> 01:00:08,687
Kumohon, percayalah padaku.
770
01:00:12,560 --> 01:00:13,641
Turuti ucapannya.
771
01:00:14,760 --> 01:00:16,080
Masukkan kepalamu.
772
01:00:18,200 --> 01:00:18,769
Bifur, masuk...
773
01:00:19,040 --> 01:00:20,963
...ke tong ! Cepat !
774
01:00:27,680 --> 01:00:29,330
Semua sudah masuk.
775
01:00:32,480 --> 01:00:34,369
Sekarang bagaimana ?
776
01:00:35,120 --> 01:00:36,121
Tahan napas.
777
01:00:36,360 --> 01:00:37,920
Tahan napas. Apa maksudmu ?
778
01:01:04,040 --> 01:01:05,565
Dimana penjaga kuncinya ?
779
01:01:32,720 --> 01:01:33,926
Bagus, Tuan Baggins.
780
01:01:35,480 --> 01:01:36,641
Jalan, cepat !
781
01:01:46,640 --> 01:01:48,290
Pegangan !
782
01:02:01,520 --> 01:02:02,851
Bilbo !
783
01:02:07,440 --> 01:02:08,680
Bertahanlah !
784
01:02:10,400 --> 01:02:12,607
Tolong !
Ori !
785
01:02:16,170 --> 01:02:18,270
Tutup gerbangnya !
786
01:02:37,320 --> 01:02:38,320
Tidak !
787
01:02:51,680 --> 01:02:53,444
Awas !
Ada Orc !
788
01:03:09,396 --> 01:03:12,396
Bunuh mereka semua !
789
01:03:13,320 --> 01:03:14,440
Ke bawah jembatan !
790
01:03:27,080 --> 01:03:28,080
Kili !
791
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
Kili !
792
01:04:00,760 --> 01:04:01,760
Kili.
793
01:04:15,104 --> 01:04:18,104
Bunuh dia !
Bunuh Peri perempuan itu !
794
01:04:46,498 --> 01:04:48,298
Kejar mereka !
795
01:04:55,099 --> 01:04:55,766
Kili !
796
01:04:55,440 --> 01:04:56,440
Kili !
797
01:06:20,360 --> 01:06:21,486
Nori !
798
01:06:34,280 --> 01:06:35,361
Kapak pohonnya !
799
01:06:43,440 --> 01:06:44,440
Bombur !
800
01:08:19,920 --> 01:08:20,920
Tauriel.
801
01:08:21,330 --> 01:08:22,730
Tunggu !
802
01:08:23,331 --> 01:08:26,831
Biarkan yang ini hidup.
803
01:08:28,187 --> 01:08:31,589
Kejar mereka !
Hadang !
804
01:10:18,800 --> 01:10:19,801
Oh, ternyata kau.
805
01:10:20,240 --> 01:10:21,651
Kenapa aku dipanggil ke sini, Gandalf ?
806
01:10:21,880 --> 01:10:23,086
Percayalah, Radagast.
807
01:10:23,320 --> 01:10:26,290
Aku takkan menemuimu di sini tanpa alasan baik.
808
01:10:30,840 --> 01:10:33,411
Ini bukan tempat bagus untuk bertemu.
809
01:10:33,640 --> 01:10:34,766
Bukan.
810
01:10:35,720 --> 01:10:37,210
Memang bukan.
811
01:10:38,280 --> 01:10:40,806
Penuh mantra gelap, Gandalf.
812
01:10:41,080 --> 01:10:43,765
Kuno dan penuh kebencian.
813
01:10:44,040 --> 01:10:45,371
Siapa yang dimakamkan di sini ?
814
01:10:45,720 --> 01:10:49,088
Jika dia punya nama,
Sudah lama hilang.
815
01:10:49,320 --> 01:10:51,402
Dia hanya dikenal sebagai:
816
01:10:51,640 --> 01:10:53,961
"Hamba Iblis."
817
01:10:56,440 --> 01:10:58,488
Salah satu anggota.
818
01:11:02,720 --> 01:11:04,563
Satu dari sembilan Nazgûl.
819
01:11:07,560 --> 01:11:09,722
Kenapa sekarang, Gandalf ?
Aku tak mengerti !
820
01:11:09,960 --> 01:11:10,563
Nazgûl...
821
01:11:10,800 --> 01:11:12,609
...dipanggi ke Dol Guldur.
822
01:11:12,840 --> 01:11:14,808
Tapi, itu tak mungkin Necromancer.
823
01:11:15,040 --> 01:11:18,567
Manusia Penyihir tak bisa
memanggil Iblis seperti itu.
824
01:11:18,800 --> 01:11:20,768
Siapa bilang itu manusia ?
825
01:11:22,520 --> 01:11:26,081
Sembilan Penyihir hanya tunduk
Pada Satu Tuan. [Sauron]
826
01:11:26,320 --> 01:11:28,926
Kita buta, Radagast.
827
01:11:29,160 --> 01:11:31,242
Dan dalam kebutaan kita...
828
01:11:31,480 --> 01:11:33,608
...musuh telah kembali.
829
01:11:36,080 --> 01:11:38,242
Dia memanggil para pengikutnya.
830
01:11:39,040 --> 01:11:40,644
Azog si Perusak...
831
01:11:41,040 --> 01:11:42,883
...bukan pemburu biasa.
832
01:11:43,120 --> 01:11:44,451
Dia komandan.
833
01:11:45,160 --> 01:11:47,242
Komandan pasukan.
834
01:11:47,800 --> 01:11:51,691
Musuh siap berperang.
835
01:11:52,400 --> 01:11:54,050
Yang akan dimulai di Timur.
836
01:11:54,520 --> 01:11:57,091
Dalangnya ada di gunung itu.
837
01:11:57,360 --> 01:11:59,203
Kau mau kemana ?
/ Bergabung dengan yang lain.
838
01:11:59,440 --> 01:12:00,440
Gandalf ?
839
01:12:01,560 --> 01:12:04,325
Aku memulai ini.
Aku tak bisa meninggalkan mereka.
840
01:12:04,560 --> 01:12:06,483
Mereka dalam bahaya besar.
841
01:12:06,720 --> 01:12:08,006
Jika yang kau katakan itu benar...,
842
01:12:08,240 --> 01:12:10,971
Dunia dalam bahaya besar.
843
01:12:11,920 --> 01:12:15,641
Kekuatan di benteng itu,
Akan tumbuh lebih kuat.
844
01:12:17,040 --> 01:12:20,089
Kau ingin aku membuang temanku ?
845
01:12:23,080 --> 01:12:25,401
Ada yang mengejar kita ?
/ Tidak sepengetahuanku.
846
01:12:30,600 --> 01:12:33,880
Kurasa kita lebih cepat dari Orc.
/ Takkan lama. Arusnya hilang.
847
01:12:34,040 --> 01:12:35,849
Bombur setengah tenggelam.
848
01:12:36,440 --> 01:12:38,169
Menepi !
/ Baik.
849
01:12:38,440 --> 01:12:39,440
Ayo ! cepat.
850
01:12:39,600 --> 01:12:41,409
Gloin, tolong aku, saudaraku.
851
01:12:43,720 --> 01:12:45,609
Ayo, angkat dirimu.
852
01:12:46,120 --> 01:12:47,201
Ayo !
853
01:12:47,440 --> 01:12:49,886
Ayo, gendut !
854
01:13:00,000 --> 01:13:01,729
Aku baik saja. Tak apa.
855
01:13:01,960 --> 01:13:02,960
Berdiri.
856
01:13:03,120 --> 01:13:05,168
Gili terluka. Kakinya harus diikat.
857
01:13:05,400 --> 01:13:07,801
Kawanan Orc mengejar kita.
Kita harus lanjut.
858
01:13:08,040 --> 01:13:09,040
Ke mana ?
859
01:13:09,200 --> 01:13:11,123
Ke gunung. Sudah dekat sekali.
860
01:13:11,720 --> 01:13:14,610
Ada danau pemisah antara
kita dan gunung itu.
861
01:13:14,840 --> 01:13:17,127
Tak ada cara menyeberanginya.
/ Kita memutar.
862
01:13:17,400 --> 01:13:20,370
Para Orc akan memburu kita,
Pasti itu.
863
01:13:20,600 --> 01:13:22,682
Tak ada senjata untuk membela diri.
864
01:13:22,920 --> 01:13:24,604
Ikat kakinya, cepat.
865
01:13:25,200 --> 01:13:26,690
Waktumu dua menit.
866
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
Lakukan lagi...
867
01:13:48,720 --> 01:13:49,801
...maka kau mati.
868
01:13:52,520 --> 01:13:53,726
Maaf.
869
01:13:53,960 --> 01:13:57,089
Kau dari Kota Danau
Jika aku tak salah.
870
01:13:58,040 --> 01:14:00,566
Kapal yang di sana...,
871
01:14:00,800 --> 01:14:04,088
Apa itu bisa disewa ?
872
01:14:05,760 --> 01:14:07,842
Kenapa kau pikir aku akan membantu ?
873
01:14:08,120 --> 01:14:09,929
Boot itu melihat hari yang lebih baik.
874
01:14:10,520 --> 01:14:12,090
Mantel itu juga.
875
01:14:13,160 --> 01:14:15,128
Aku yakin banyak yang
harus kau beri makan.
876
01:14:16,240 --> 01:14:17,651
Berapa banyak anakmu ?
877
01:14:18,560 --> 01:14:20,210
Putra dan Putri.
878
01:14:21,200 --> 01:14:23,771
Dan kubayangkan istrimu
sangat cantik.
879
01:14:25,040 --> 01:14:26,121
Ya.
880
01:14:26,560 --> 01:14:27,641
Benar.
881
01:14:30,880 --> 01:14:32,370
Maaf, aku tak bermaksud...
882
01:14:32,640 --> 01:14:34,483
Ayolah ! Sudahi basa - basinya.
883
01:14:36,160 --> 01:14:37,286
Kenapa buru - buru ?
884
01:14:37,560 --> 01:14:38,766
Apa pentingnya bagimu ?
885
01:14:39,080 --> 01:14:40,684
Aku ingin tahu, siapa kalian.
886
01:14:41,920 --> 01:14:43,560
Dan ada perlu apa di tanah ini.
887
01:14:43,680 --> 01:14:46,206
Kami pedagang biasa,
Dari pegunungan biru.
888
01:14:46,560 --> 01:14:48,005
Melakukan perjalanan untuk menengok...
889
01:14:48,280 --> 01:14:49,850
...keluarga di Iron Hills.
890
01:14:51,240 --> 01:14:53,208
Pedagang biasa katamu ?
891
01:14:53,440 --> 01:14:54,771
Kami butuh makanan...,
892
01:14:55,040 --> 01:14:57,008
...persediaan, senjata.
893
01:14:57,240 --> 01:14:58,401
Kau bisa bantu ?
894
01:15:02,920 --> 01:15:03,569
Aku tahu darimana...
895
01:15:03,840 --> 01:15:05,205
...asal tong - tong ini.
896
01:15:05,960 --> 01:15:07,200
Dari mana ?
897
01:15:07,440 --> 01:15:09,886
Entah apa urusan kalian dengan Peri.
898
01:15:10,400 --> 01:15:12,129
Tapi kurasa berakhir tak baik.
899
01:15:13,800 --> 01:15:14,483
Tak ada yang bisa masuk Kota Danau...
900
01:15:14,720 --> 01:15:16,688
...tanpa izin Walikota.
901
01:15:17,400 --> 01:15:20,085
Kekayaannya datang dari
kerajaan Woodland.
902
01:15:20,360 --> 01:15:23,125
Dia akan memenjarakan kalian
Karena mambut marah Raja Thranduil.
903
01:15:25,040 --> 01:15:26,040
Tawarkan lebih banyak.
904
01:15:28,920 --> 01:15:29,603
Kuyakin banyak cara...
905
01:15:29,840 --> 01:15:31,763
...masuk yang tak terlihat.
906
01:15:32,640 --> 01:15:33,721
Ya.
907
01:15:35,080 --> 01:15:36,320
Tapi untuk itu...
908
01:15:37,520 --> 01:15:38,931
...kau butuh penyelundup.
909
01:15:39,160 --> 01:15:41,083
Kami akan bayar
dua kali lipat.
910
01:15:49,640 --> 01:15:53,247
Begitulah sifat alami kejahatan.
Di luar sana...
911
01:15:53,480 --> 01:15:55,084
Dalam ketidakpedulian dunia.
912
01:15:55,320 --> 01:15:57,641
Itu memburuk dan menyebar.
913
01:15:57,880 --> 01:16:00,611
Bayangan yang tumbuh dalam gelap.
914
01:16:01,200 --> 01:16:02,929
Kedengkian yang tak tidur...
915
01:16:03,160 --> 01:16:06,084
...mendekat seperti pekat dinding malam.
916
01:16:07,320 --> 01:16:08,970
Dulu seperti itu...,
917
01:16:09,720 --> 01:16:11,768
Selalu akan begitu.
918
01:16:13,080 --> 01:16:16,721
Suatu saat, hal buruk akan datang.
919
01:16:17,120 --> 01:16:19,930
Kau mengejar 13 kumpulan Kurcaci.
920
01:16:20,160 --> 01:16:21,160
Kenapa ?
921
01:16:21,360 --> 01:16:22,691
Bukan tiga belas.
922
01:16:23,120 --> 01:16:24,485
Tidak lagi.
923
01:16:25,200 --> 01:16:26,200
Yang muda...,
924
01:16:26,800 --> 01:16:28,723
Pemanah rambut hitam.
925
01:16:29,160 --> 01:16:31,162
Kami menusuknya dengan panah Morgul.
926
01:16:32,840 --> 01:16:35,969
Ada racun dalam darahnya.
Dia akan...
927
01:16:36,200 --> 01:16:37,247
...segera mati.
928
01:16:38,040 --> 01:16:39,849
Jawab pertanyaannya, busuk !
929
01:16:39,712 --> 01:16:42,612
Aku takkan menjawab
pada anjing, Peri Wanita !
930
01:16:45,240 --> 01:16:46,969
Aku tak mau menyakitinya.
931
01:16:47,640 --> 01:16:49,369
Kau suka membunuh , Orc ?
932
01:16:50,680 --> 01:16:52,045
Kau suka kematian ?
933
01:16:53,400 --> 01:16:54,480
Biar kuberikan padamu.
934
01:16:54,443 --> 01:16:55,952
Berhenti !
935
01:16:55,953 --> 01:16:57,753
Tauriel, pergilah !
936
01:16:58,354 --> 01:17:00,854
Pergi sekarang.
937
01:17:10,440 --> 01:17:11,960
Aku tak peduli soal kematian...
938
01:17:12,160 --> 01:17:14,845
...satu Kurcaci.
Jawab pertanyaan itu.
939
01:17:15,360 --> 01:17:18,409
Kau tak perlu takut.
Katakan...
940
01:17:18,680 --> 01:17:21,160
....yang kau tahu,
kau akan bebas.
941
01:17:21,720 --> 01:17:24,121
Kau disuruh membunuh mereka, Kenapa ?
942
01:17:24,400 --> 01:17:26,562
Apa pentingnya Thorin
Oakenshield bagi kalian ?
943
01:17:26,800 --> 01:17:29,690
Kurcaci kerdil takkan pernah jadi Raja.
944
01:17:29,920 --> 01:17:30,920
Raja ?
945
01:17:31,080 --> 01:17:34,163
Tak ada raja di bawah gunung,
Takkan pernah ada.
946
01:17:34,400 --> 01:17:36,687
Takkan ada yang berani
memasuki Erebor....
947
01:17:36,920 --> 01:17:38,000
...selama sang Naga hidup.
948
01:17:38,200 --> 01:17:39,850
Kau tak tahu apa - apa.
949
01:17:40,120 --> 01:17:42,726
Duniamu akan hancur.
950
01:17:43,000 --> 01:17:44,604
Apa maksudmu ?
951
01:17:45,120 --> 01:17:46,326
Bicaralah !
952
01:17:46,760 --> 01:17:49,570
Waktu kami telah datang lagi.
953
01:17:50,200 --> 01:17:53,488
Tuanku mengabdi pada The One.
954
01:17:54,960 --> 01:17:57,406
Kau paham, Peri ?
955
01:17:57,680 --> 01:17:59,523
Kematian akan mendatangimu.
956
01:17:59,760 --> 01:18:01,967
Api peperangan...
957
01:18:02,200 --> 01:18:03,850
...akan mendatangimu !
958
01:18:06,920 --> 01:18:07,967
Kenapa kau lakukan itu ?
959
01:18:08,480 --> 01:18:10,323
Kau berjanji membebaskannya.
960
01:18:10,560 --> 01:18:11,686
Kulakukan.
961
01:18:12,720 --> 01:18:15,963
Kubebaskan kepala jeleknya
Dari bahunya yang menyedihkan.
962
01:18:17,560 --> 01:18:18,163
Dia masih...
963
01:18:18,400 --> 01:18:20,164
...bisa memberi informasi.
964
01:18:20,560 --> 01:18:22,847
Tak ada lagi yang
bisa dia berikan.
965
01:18:23,800 --> 01:18:26,280
Apa maksudnya api peperangan ?
966
01:18:26,960 --> 01:18:29,247
Mereka berniat melepaskan
senjata yang sangat besar...,
967
01:18:29,480 --> 01:18:31,642
...yang menghancurkan semuanya.
968
01:18:32,400 --> 01:18:35,722
Gandakan keamanan di perbatasan.
Di semua jalan, sepanjang sungai.
969
01:18:35,960 --> 01:18:37,724
Tak boleh ada pergerakan
Yang tak kuketahui.
970
01:18:37,960 --> 01:18:39,485
Tak boleh ada yang masuk...
971
01:18:40,640 --> 01:18:42,165
...dan pergi.
972
01:18:45,339 --> 01:18:47,106
Tutup gerbangnya !
973
01:18:47,132 --> 01:18:50,469
Tutup terus atas perintah Raja !
974
01:18:50,644 --> 01:18:52,546
Bagaimana dengan Tauriel ?
975
01:18:54,349 --> 01:18:56,753
Ada apa dengannya ?
976
01:18:56,779 --> 01:18:58,477
Dia pergi ke hutan...
977
01:18:58,652 --> 01:19:01,355
...membawa busur dan pedangnya.
978
01:19:01,455 --> 01:19:02,656
Dia belum kembali.
979
01:19:26,479 --> 01:19:28,581
Darah Kurcaci !
980
01:19:28,681 --> 01:19:31,142
Mereka tadi di sini !
981
01:19:31,168 --> 01:19:33,511
Ada bau lainnya...
982
01:19:36,589 --> 01:19:39,391
Daging manusia !
983
01:19:43,395 --> 01:19:46,598
Mereka menemukan cara menyeberangi Danau !
984
01:20:07,640 --> 01:20:08,640
Awas !
985
01:20:17,400 --> 01:20:18,003
Kau mau...
986
01:20:18,280 --> 01:20:19,930
...menenggelamkan kami ?
987
01:20:20,200 --> 01:20:22,771
Aku lahir dan dibesarkan
di perairan ini, Tuan Kurcaci.
988
01:20:23,000 --> 01:20:24,411
Jika aku ingin menenggelamkanmu...,
989
01:20:24,640 --> 01:20:26,244
Takkan kulakukan di sini.
990
01:20:28,320 --> 01:20:30,721
Aku muak dengan kesopanan
orang danau ini.
991
01:20:31,000 --> 01:20:33,731
Kita buang saja dia, beres.
992
01:20:34,000 --> 01:20:36,446
Bard. Namanya Bard.
Bagaimana kau tahu ?
993
01:20:37,040 --> 01:20:38,451
Bertanya kepadanya.
994
01:20:38,720 --> 01:20:41,291
Terserah siapa namanya,
aku tak suka padanya.
995
01:20:41,520 --> 01:20:43,090
Kita tak harus menyukainya.
996
01:20:43,320 --> 01:20:44,970
Kita harus membayarnya.
997
01:20:45,280 --> 01:20:47,009
Ayo, anak - anak.
Keluarkan...
998
01:20:47,240 --> 01:20:48,240
...kantong kalian.
999
01:20:49,480 --> 01:20:51,050
Apa jaminan dia takkan
mengkhianati kita ?
1000
01:20:51,280 --> 01:20:52,520
Tak ada.
1001
01:20:53,480 --> 01:20:54,480
Ada...
1002
01:20:54,600 --> 01:20:55,600
...masalah uang.
1003
01:20:56,800 --> 01:20:58,245
Kurang sepuluh koin.
1004
01:21:00,400 --> 01:21:01,400
Gloin.
1005
01:21:02,680 --> 01:21:03,283
Ayo.
1006
01:21:03,520 --> 01:21:05,648
Berikan milikmu.
/ Jangan menatapku.
1007
01:21:06,720 --> 01:21:09,087
Aku sudah bangkrut...
1008
01:21:09,320 --> 01:21:10,401
...gara - gara perjalanan ini.
1009
01:21:10,720 --> 01:21:11,720
Lalu mana...
1010
01:21:11,960 --> 01:21:13,246
...untuk simpananku ?
1011
01:21:14,080 --> 01:21:15,844
Pekerjaanku cuma menderita...
1012
01:21:16,080 --> 01:21:17,080
...bersedih dan...
1013
01:21:25,320 --> 01:21:27,288
Diberkatilah jenggotku.
1014
01:21:28,120 --> 01:21:29,281
Ambil.
1015
01:21:30,400 --> 01:21:31,811
Ambil semuanya.
/ Ahem.
1016
01:21:35,640 --> 01:21:36,920
Uangnya, cepat !
Berikan padaku.
1017
01:21:37,000 --> 01:21:37,728
Kami akan bayar setelah...
1018
01:21:37,960 --> 01:21:39,689
...dapat keperluan kami.
Bukan di muka.
1019
01:21:39,920 --> 01:21:42,400
Jika kebebasan kalian berharga,
Turuti ucapanku.
1020
01:21:42,840 --> 01:21:44,126
Ada penjaga di depan.
1021
01:22:02,680 --> 01:22:04,045
Apa yang dia lakukan ?
1022
01:22:04,400 --> 01:22:05,600
Bicara dengan seseorang.
1023
01:22:08,240 --> 01:22:09,321
Dia menunjuk kita.
1024
01:22:12,720 --> 01:22:13,289
Mereka...
1025
01:22:13,560 --> 01:22:14,129
...berjabat tangan.
1026
01:22:14,400 --> 01:22:15,845
Apa ?
/ Dasar penjahat.
1027
01:22:16,080 --> 01:22:17,411
Dia mengkhianati kita.
1028
01:22:40,400 --> 01:22:41,400
Diam !
1029
01:22:44,120 --> 01:22:45,849
Kita mendekati pos bea cukai.
1030
01:22:57,200 --> 01:22:58,200
Berhenti !
1031
01:22:58,360 --> 01:22:59,691
Pemeriksaan barang !
1032
01:23:00,440 --> 01:23:02,283
Surat - suratnya !
1033
01:23:03,040 --> 01:23:04,280
Oh, kau Bard !
1034
01:23:04,520 --> 01:23:05,567
Pagi, Percy.
1035
01:23:05,800 --> 01:23:07,006
Ada pernyataan ?
1036
01:23:07,280 --> 01:23:10,011
Tak ada.
Kecuali kedinginan dan lelah...
1037
01:23:10,280 --> 01:23:11,327
Aku siap pulang.
1038
01:23:11,560 --> 01:23:12,800
Kau dan aku.
1039
01:23:16,920 --> 01:23:18,331
Kita berdua.
1040
01:23:18,560 --> 01:23:19,560
Semuanya resmi.
1041
01:23:19,640 --> 01:23:22,484
Tidak secepat itu.
1042
01:23:23,680 --> 01:23:26,968
Pengiriman tong kosong.
Dari kerajaan Woodland.
1043
01:23:28,440 --> 01:23:29,440
Kecuali...
1044
01:23:31,320 --> 01:23:32,970
Tongnya tak kosong.
1045
01:23:33,800 --> 01:23:35,006
Benar, kan Bard ?
1046
01:23:35,240 --> 01:23:36,240
Seingatku...,
1047
01:23:36,480 --> 01:23:38,767
Kau pembawa perahu.
1048
01:23:39,720 --> 01:23:40,720
Bukan...
1049
01:23:42,160 --> 01:23:43,400
...seorang nelayan.
1050
01:23:43,760 --> 01:23:45,125
Itu bukan urusanmu.
1051
01:23:45,840 --> 01:23:46,840
Salah.
1052
01:23:47,040 --> 01:23:50,487
Ini Urusan Walikota.
Artinya urusanku juga.
1053
01:23:50,720 --> 01:23:53,291
Ayolah, Alfrid. Berperasaanlah.
Orang - orang perlu makan !
1054
01:23:53,520 --> 01:23:55,761
Ikan - ikan ini ilegal.
1055
01:23:56,520 --> 01:23:57,169
Kosongkan tongnya...
1056
01:23:57,400 --> 01:23:59,607
...ke samping.
/ Kalian dengar dia. Ke kanal.
1057
01:24:01,680 --> 01:24:03,648
Cepat.
1058
01:24:03,920 --> 01:24:05,684
Orang - orang berjuang.
1059
01:24:06,320 --> 01:24:07,446
Ini masa yang sulit.
1060
01:24:07,720 --> 01:24:08,720
Makanan sangat langka.
1061
01:24:08,920 --> 01:24:10,046
Itu bukan urusanku.
1062
01:24:10,360 --> 01:24:12,480
Saat orang - orang mendengar
Walikota membuang ikan...
1063
01:24:12,600 --> 01:24:14,170
...ke danau...
1064
01:24:14,720 --> 01:24:16,290
...dan kerusuhan dimulai.
1065
01:24:19,120 --> 01:24:20,485
Itu baru jadi urusanmu ?
1066
01:24:25,480 --> 01:24:26,561
Berhenti !
1067
01:24:30,000 --> 01:24:31,160
Pahlawan masyarakat...,
1068
01:24:31,320 --> 01:24:33,402
...benar, Bard ?
Pelindung...
1069
01:24:33,640 --> 01:24:34,640
...orang biasa,
1070
01:24:34,680 --> 01:24:36,360
Mungkin sekarang kau membantu Bard.
1071
01:24:36,400 --> 01:24:37,400
Tapi, itu takkan lama.
1072
01:24:41,560 --> 01:24:42,686
Angkat gerbangnya !
1073
01:24:45,840 --> 01:24:47,729
Walikota mengawasimu.
1074
01:24:47,960 --> 01:24:49,450
Kau mudah diingat.
1075
01:24:49,720 --> 01:24:51,245
Kami tahu tempat tinggalmu.
1076
01:24:51,480 --> 01:24:53,164
Ini kota kecil, Alfrid.
1077
01:24:53,800 --> 01:24:55,928
Semua orang tahu,
rumah waga lainnya.
1078
01:25:12,080 --> 01:25:14,401
Ini soal kerusuhan warga.
1079
01:25:14,640 --> 01:25:16,324
Ada yang memprovokasi, Tuan.
1080
01:25:19,800 --> 01:25:20,961
Asam urat, Tuan ?
1081
01:25:21,200 --> 01:25:22,200
Itu hal bodoh.
1082
01:25:22,400 --> 01:25:23,800
Itu satu - satunya penjelasan.
1083
01:25:24,240 --> 01:25:25,241
Ambilkan brendi.
1084
01:25:26,120 --> 01:25:28,930
Perasaan rakyat, Tuan.
Berubah menjadi jelek.
1085
01:25:29,160 --> 01:25:32,130
Mereka rakyat jelata, Alfrid.
Selalu jelek.
1086
01:25:32,360 --> 01:25:34,000
Bukan salahku mereka tinggal...
1087
01:25:34,160 --> 01:25:36,891
...di tempat bau ikan dan
dijalanan.
1088
01:25:37,600 --> 01:25:40,570
Pekerjaan, Tempat tinggal, Makanan.
1089
01:25:40,800 --> 01:25:42,450
Itu yang mereka inginkan.
1090
01:25:42,680 --> 01:25:46,321
Menurutku begini, Tuan.
Mereka dikompori oleh Pengacau.
1091
01:25:47,640 --> 01:25:49,005
Maka carilah...
1092
01:25:49,280 --> 01:25:51,203
...Pengacau itu
dan tangkap.
1093
01:25:51,440 --> 01:25:53,363
Persis seperti pemikiranku, Tuan.
1094
01:25:53,600 --> 01:25:56,444
Topik soal perubahan.
Harus ditekan.
1095
01:25:56,680 --> 01:25:58,967
Jangan biarkan pemberontak bersama....
1096
01:25:59,240 --> 01:26:01,000
...dan bergosip.
Hal berikutnya...
1097
01:26:01,160 --> 01:26:04,084
...yang kau tahu,
Mereka akan mulai bertanya.
1098
01:26:04,320 --> 01:26:05,924
Membentuk Komite.
1099
01:26:06,880 --> 01:26:08,325
Melakukan penyidikan.
1100
01:26:08,560 --> 01:26:11,040
Mengganti yang lama
dengan yang baru ?
1101
01:26:11,760 --> 01:26:12,760
Apa ?
1102
01:26:12,960 --> 01:26:15,008
Itu kabarnya, Tuan.
1103
01:26:15,240 --> 01:26:16,240
Bahkan ada isu...
1104
01:26:16,440 --> 01:26:17,680
...pemilihan.
1105
01:26:17,920 --> 01:26:19,126
Pemilihan ?
1106
01:26:19,360 --> 01:26:20,691
Itu tak masuk akal !
1107
01:26:20,920 --> 01:26:22,922
Aku takkan mengabulkannya.
1108
01:26:23,720 --> 01:26:25,961
Kurasa mereka tak mau
kau memimpin, Tuan.
1109
01:26:27,840 --> 01:26:29,410
Dasar pemalas.
1110
01:26:29,640 --> 01:26:30,640
Tak tahu terima kasih !
1111
01:26:30,800 --> 01:26:31,847
Sang Orator...
1112
01:26:32,080 --> 01:26:34,811
Siapa yang berani meragukan
kekuasaanku ?
1113
01:26:35,360 --> 01:26:36,725
Siapa yang berani !
1114
01:26:36,960 --> 01:26:37,961
Siapa ?
1115
01:26:42,880 --> 01:26:44,245
Bard !
1116
01:26:45,080 --> 01:26:46,650
Camkan kata - kataku.
1117
01:26:46,920 --> 01:26:48,524
Si Pengacau Bard-lah...
1118
01:26:48,760 --> 01:26:50,364
...dalang semua ini.
1119
01:26:50,600 --> 01:26:51,408
Orang lain takkan...
1120
01:26:51,640 --> 01:26:52,289
Buah kemaluan...
1121
01:26:52,520 --> 01:26:53,520
...Tuan.
1122
01:26:54,040 --> 01:26:57,840
Milik biri - biri dan kambing,
dengan saus jamur lezat.
1123
01:26:59,960 --> 01:27:02,440
Pasti, Tuan, kita akan menangkapnya.
1124
01:27:02,920 --> 01:27:05,890
Tapi Bard dicintai rakyat.
1125
01:27:06,120 --> 01:27:08,646
Mereka menganggapnya pemimpin.
1126
01:27:10,320 --> 01:27:12,561
Orang yang sangat
mereka kagumi.
1127
01:27:12,800 --> 01:27:14,040
Rendah hati...,
1128
01:27:14,320 --> 01:27:15,845
Cerdas...,
1129
01:27:16,080 --> 01:27:17,206
Tampan...,
1130
01:27:17,440 --> 01:27:18,805
Atletis...,
1131
01:27:19,040 --> 01:27:22,647
Ya, jelas dia meniru diriku.
1132
01:27:22,880 --> 01:27:24,962
Itu bukan kejahatan.
1133
01:27:26,440 --> 01:27:27,726
Aku penasaran...,
1134
01:27:29,600 --> 01:27:33,446
Bagaimana jika
hukum lama berlaku...,
1135
01:27:33,680 --> 01:27:37,730
...kalau pembawa kapal
dilarang bertanya.
1136
01:27:39,320 --> 01:27:43,325
Menurutmu undang - undang itu
bisa berlaku ?
1137
01:27:45,160 --> 01:27:47,731
Tentu, Tuan.
1138
01:27:50,080 --> 01:27:52,765
Akan kubuatkan segera.
1139
01:27:57,320 --> 01:27:59,607
Kau berurusan dengan...
1140
01:27:59,840 --> 01:28:02,650
...orang yang salah, Tn. Bard.
1141
01:28:03,080 --> 01:28:04,889
Kuharap kau jaga diri...,
1142
01:28:05,160 --> 01:28:06,764
...karena aku akan
mengawasimu.
1143
01:28:15,880 --> 01:28:16,961
Jangan sentuh aku !
1144
01:28:24,440 --> 01:28:26,320
Kau tak melihat mereka.
Mereka tak pernah di sini.
1145
01:28:28,000 --> 01:28:29,604
Ikan ini boleh kau ambil.
1146
01:28:32,240 --> 01:28:34,083
Tetap di dekatku.
1147
01:28:37,520 --> 01:28:38,806
Ikuti aku !
1148
01:28:39,040 --> 01:28:40,040
Tempat apa ini ?
1149
01:28:40,240 --> 01:28:43,084
Tn. Baggins, ini dunia pria.
1150
01:28:43,320 --> 01:28:44,606
Selesaikan.
1151
01:28:44,840 --> 01:28:46,842
Pegang ujung satunya. Bagus.
1152
01:28:47,880 --> 01:28:49,291
Menunduk, jalan terus.
1153
01:28:49,520 --> 01:28:50,520
Cepat, sekarang.
1154
01:28:50,720 --> 01:28:53,644
Astaga, masih berapa banyak ?
1155
01:28:55,080 --> 01:28:56,080
Berhenti.
1156
01:28:57,760 --> 01:28:58,329
Cepat. Ayo. Jalan.
1157
01:28:58,560 --> 01:28:59,163
Atas nama...
1158
01:28:59,400 --> 01:29:00,049
...Walikota Kota Danau...,
1159
01:29:00,280 --> 01:29:01,280
...berhenti.
1160
01:29:01,840 --> 01:29:02,840
Berhenti !
1161
01:29:03,800 --> 01:29:04,800
Hentikan mereka !
1162
01:29:06,240 --> 01:29:07,240
Mundur.
/ Kemarilah.
1163
01:29:30,320 --> 01:29:31,765
Ada apa ini ?
1164
01:29:34,080 --> 01:29:36,367
Diam di tempat.
Jangan ada yang pergi.
1165
01:29:45,040 --> 01:29:45,768
Braga.
1166
01:29:46,000 --> 01:29:47,047
Ada apa ?
/ Kau.
1167
01:29:49,000 --> 01:29:50,286
Mau apa, Bard ?
1168
01:29:50,560 --> 01:29:51,560
Aku ?
1169
01:29:51,680 --> 01:29:52,680
Tak ada.
1170
01:29:52,800 --> 01:29:54,165
Aku tak mencari apa - apa.
1171
01:29:57,680 --> 01:29:58,680
Ya.
1172
01:30:04,880 --> 01:30:06,644
Hei, Braga.
1173
01:30:08,240 --> 01:30:09,890
Istrimu akan cantik
memakai ini.
1174
01:30:12,000 --> 01:30:13,331
Tahu apa kau soal istriku ?
1175
01:30:14,760 --> 01:30:16,524
Aku kenal dia sama
seperti yang lain.
1176
01:30:31,480 --> 01:30:32,561
Ayah !
1177
01:30:33,040 --> 01:30:34,849
Rumah kita diawasi !
1178
01:31:11,280 --> 01:31:14,140
Bilang pada Walikota,
Aku selesai hari ini.
1179
01:31:14,920 --> 01:31:17,287
Ayah !
Dari mana saja ?
1180
01:31:17,560 --> 01:31:20,530
Ayah, kau datang !
Aku khawatir.
1181
01:31:20,880 --> 01:31:22,291
Ini, Sigrid.
1182
01:31:22,840 --> 01:31:23,840
Bain. Jemput mereka.
1183
01:31:31,560 --> 01:31:34,166
Jika kau ceritakan soal ini...,
1184
01:31:34,400 --> 01:31:35,845
Akan kupatahkan tangamu !
1185
01:31:38,720 --> 01:31:40,210
Singkirkan tanganmu.
1186
01:31:41,640 --> 01:31:42,721
Di atas sana.
1187
01:31:50,480 --> 01:31:51,480
Ayah.
1188
01:31:51,560 --> 01:31:53,801
Kenapa Kurcaci keluar dari toilet kita ?
1189
01:31:54,040 --> 01:31:55,371
Mereka akan membawa keberuntungan ?
1190
01:31:59,960 --> 01:32:00,802
Mungkin bukan yang terbaik.
1191
01:32:01,040 --> 01:32:02,804
Tapi, bisa membuat kalian hangat.
1192
01:32:03,480 --> 01:32:04,527
Terima kasih banyak.
1193
01:32:14,720 --> 01:32:16,802
Busur Kurcaci.
1194
01:32:17,120 --> 01:32:19,489
Kau seperti melihat hantu.
1195
01:32:20,000 --> 01:32:21,161
Memang benar.
1196
01:32:21,960 --> 01:32:24,861
Terakhir kali kami
melihat senjata itu...,
1197
01:32:25,920 --> 01:32:26,920
Kota itu terbakar.
1198
01:32:28,840 --> 01:32:31,081
Hari dimana Naga itu datang.
1199
01:32:34,320 --> 01:32:35,810
Hari saat Smaug...
1200
01:32:36,040 --> 01:32:37,166
...menghancurkan Dale.
1201
01:32:39,640 --> 01:32:41,847
Girion, Pimpunan kota.
1202
01:32:42,080 --> 01:32:45,042
Mengumpulkan para pemanah
dan memanah hewan buas itu.
1203
01:32:45,360 --> 01:32:47,089
Tapi kulit Naga keras.
1204
01:32:47,680 --> 01:32:49,842
Lebih keras dari baja terkuat.
1205
01:32:50,080 --> 01:32:53,289
Hanya panah hitam yang ditembakkan
dari Busur Kurcaci...
1206
01:32:53,520 --> 01:32:55,124
...yang bisa menembus kulit Naga.
1207
01:32:56,080 --> 01:32:59,127
Panah itu dibuat sedikit.
1208
01:33:04,480 --> 01:33:08,269
Panahnya hampir habis saat
Girion melakukan upaya terakhirnya.
1209
01:33:15,920 --> 01:33:19,322
Jika saja pria Dale
itu tepat sasaran...,
1210
01:33:19,920 --> 01:33:21,763
Keadaan akan berbeda.
1211
01:33:25,880 --> 01:33:27,803
Kau bicara seolah ada di sana.
1212
01:33:29,160 --> 01:33:31,288
Semua Kurcaci tahu kisah itu.
1213
01:33:31,600 --> 01:33:33,807
Kau pasti tahu Girion
mengenai Naga itu.
1214
01:33:34,040 --> 01:33:35,929
Sisik di bawah sayap kirinya.
1215
01:33:36,200 --> 01:33:38,120
Satu panahan lagi dia bisa
membunuh binatang itu.
1216
01:33:39,400 --> 01:33:41,289
Itu cuma dongeng.
1217
01:33:41,520 --> 01:33:42,931
Tak lebih.
1218
01:33:43,920 --> 01:33:45,285
Kau sudah mengambil uang kami.
1219
01:33:46,360 --> 01:33:47,646
Di mana senjatanya ?
1220
01:33:50,240 --> 01:33:51,446
Tunggu di sini.
1221
01:34:05,920 --> 01:34:07,948
Besok masuk hari terakhir musim gugur.
1222
01:34:08,120 --> 01:34:10,407
Hari Durin jatuh lusanya.
1223
01:34:10,640 --> 01:34:12,563
Kita harus mencapai gunung
sebelum hari itu.
1224
01:34:12,800 --> 01:34:14,165
Jika tidak ?
1225
01:34:14,400 --> 01:34:16,721
Jika kita gagal menemukan pintu
tersembunyi sebelum waktunya ?
1226
01:34:16,960 --> 01:34:18,440
Maka pencarian ini sia - sia.
1227
01:34:30,800 --> 01:34:32,006
Apa ini ?
1228
01:34:32,560 --> 01:34:33,846
Pengait.
1229
01:34:34,080 --> 01:34:35,241
Terbuat dari harpun tua.
1230
01:34:35,840 --> 01:34:38,002
Dan ini ?
/ Kami menyebutnya Crowbill.
1231
01:34:38,240 --> 01:34:39,810
Pengembangan dari palu.
1232
01:34:40,040 --> 01:34:41,565
Itu berat, besar, tapi...
1233
01:34:41,800 --> 01:34:44,565
Demi keselamatan kalian,
Lebih baik daripada tak ada.
1234
01:34:44,800 --> 01:34:47,562
Kami membayarmu untuk senjata.
1235
01:34:47,760 --> 01:34:49,330
Pedang tempaan...
1236
01:34:49,560 --> 01:34:50,561
...dan kapak !
1237
01:34:50,800 --> 01:34:51,800
Ini sampah !
1238
01:34:53,880 --> 01:34:56,463
Takkan ada yang lebih baik
di luar gudang senjata kota.
1239
01:34:56,680 --> 01:34:59,545
Semua senjata besi terkunci di sana.
1240
01:34:59,760 --> 01:35:03,507
Thorin, kenapa tak ambil
penawarannya dan pergi ?
1241
01:35:03,560 --> 01:35:04,766
Aku bertahan dengan
senjata sedikit.
1242
01:35:05,040 --> 01:35:06,040
Kau juga.
1243
01:35:08,160 --> 01:35:10,322
Kita pergi sekarang.
/ Jangan kemana - mana !
1244
01:35:10,560 --> 01:35:11,560
Apa katamu ?
1245
01:35:11,760 --> 01:35:13,000
Mata - mata mengawasi rumah ini.
1246
01:35:13,240 --> 01:35:15,925
Mungkin di setiap galangan
dan dermaga.
1247
01:35:16,520 --> 01:35:18,469
Kalian harus menunggu
sampai malam tiba.
1248
01:35:34,800 --> 01:35:35,961
Thorin.
1249
01:35:49,000 --> 01:35:50,126
Ayah ?
1250
01:35:53,320 --> 01:35:54,765
Jangan biarkan mereka pergi.
1251
01:36:19,720 --> 01:36:22,320
Kukira kau Orc.
1252
01:36:22,321 --> 01:36:26,021
Jika aku Orc,
Kau pasti sudah mati.
1253
01:36:26,880 --> 01:36:27,881
Tauriel.
1254
01:36:28,680 --> 01:36:30,728
Kau tak bisa memburu
tiga puluh Orc...
1255
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
...sendirian.
1256
01:36:32,120 --> 01:36:34,009
Tapi aku tak sendirian.
1257
01:36:34,840 --> 01:36:36,126
Kau tahu aku akan datang.
1258
01:36:38,760 --> 01:36:39,760
Raja marah, Tauriel.
1259
01:36:39,840 --> 01:36:41,649
Selama 600 tahun...
1260
01:36:41,880 --> 01:36:43,609
Ayahku melindungimu. Menolongmu.
1261
01:36:44,720 --> 01:36:46,085
Kau menentang perintahnya.
1262
01:36:46,320 --> 01:36:47,731
Kau mengkhianati kepercayaannya.
1263
01:36:49,690 --> 01:36:51,090
Kembalilah bersamaku.
1264
01:36:51,491 --> 01:36:52,791
Dia akan mengampunimu.
1265
01:36:52,792 --> 01:36:54,192
Aku tak mau.
1266
01:36:54,193 --> 01:36:56,993
Jika aku kembali, aku
takkan mengampuni diriku.
1267
01:36:57,720 --> 01:37:00,590
Raja tak pernah membasmi
Orc dari tanah kita.
1268
01:37:00,720 --> 01:37:04,008
Dia biarkan Orc menyeberangi
perbatasan dan membunuh tahanan kita.
1269
01:37:04,280 --> 01:37:05,566
Ini bukan perang kita.
1270
01:37:05,800 --> 01:37:07,325
Ini perang kita.
1271
01:37:07,840 --> 01:37:09,569
Hal ini takkan berakhir di sini.
1272
01:37:09,800 --> 01:37:12,690
Di setiap kemenangannya,
Kejahatan makin tumbuh.
1273
01:37:12,960 --> 01:37:15,691
Jika Ayahmu mengikuti
kemauannya, kita takkan berguna.
1274
01:37:15,960 --> 01:37:18,042
Kita cuma bersembunyi
Dalam dinding kita.
1275
01:37:18,280 --> 01:37:20,601
Menjalani hidup jauh dari cahaya...
1276
01:37:20,880 --> 01:37:22,405
...dan membiarkan
kegelapan berkembang.
1277
01:37:24,280 --> 01:37:26,169
Apa kita bukan bagian dunia ini ?
1278
01:37:27,360 --> 01:37:28,566
Jawab, kawan !
1279
01:37:28,800 --> 01:37:32,282
Kapan kita membiarkan kejahatan
lebih kuat dari kita ?
1280
01:37:37,160 --> 01:37:39,891
Halo Bard, apa yang kau cari ?
1281
01:37:40,920 --> 01:37:42,490
Permadani !
1282
01:37:43,200 --> 01:37:45,328
Kuno.
Di sebelah mana ?
1283
01:37:45,560 --> 01:37:46,840
Permadani yang mana maksudmu ?
1284
01:37:47,120 --> 01:37:48,120
Yang ini !
1285
01:37:48,680 --> 01:37:50,320
Mereka Kurcaci, sungguh.
1286
01:37:50,520 --> 01:37:51,520
Entah dari mana.
1287
01:37:51,600 --> 01:37:53,762
Berjenggot lebah, mata tajam.
1288
01:37:54,040 --> 01:37:55,644
Belum pernah kulihat.
1289
01:37:55,920 --> 01:37:58,002
Apa yang Kurcaci lakukan di sini ?
1290
01:37:58,240 --> 01:37:59,840
Ramalan.
/ Ramalan apa ?
1291
01:38:00,080 --> 01:38:01,889
Ramalan Rakyat Durin.
1292
01:38:11,280 --> 01:38:12,725
Ramalan.
1293
01:38:16,480 --> 01:38:17,561
Ramalan.
1294
01:38:17,800 --> 01:38:19,086
Dongeng kuno akan jadi kenyataan.
1295
01:38:19,360 --> 01:38:21,601
Harta yang banyak !
1296
01:38:21,840 --> 01:38:24,002
Perak, emas dan permata
yang tiada tara.
1297
01:38:24,280 --> 01:38:25,280
Bisa kau bayangkan ?
1298
01:38:25,480 --> 01:38:26,641
Sungguh ?
1299
01:38:26,880 --> 01:38:29,611
Penguasa Air Mancur Perak kembali ?
1300
01:38:29,920 --> 01:38:32,491
Penguasa Air Mancur Perak.
1301
01:38:32,720 --> 01:38:35,007
Raja Batu Berukir.
1302
01:38:37,080 --> 01:38:38,844
Raja di Bawah Gunung...
1303
01:38:40,040 --> 01:38:41,963
...akan datang ke kerajaannya.
1304
01:38:43,280 --> 01:38:45,169
Lonceng kegembiraan
akan berbunyi...
1305
01:38:45,400 --> 01:38:46,003
...di Gunung.
1306
01:38:46,240 --> 01:38:47,765
Sang Raja kembali...
1307
01:38:48,160 --> 01:38:50,731
Tapi semua jatuh
dalam kesedihan.
1308
01:38:51,400 --> 01:38:54,051
Danau akan bersinar dan terbakar.
1309
01:38:57,040 --> 01:38:58,040
Ayah, kucoba menghentikan mereka.
1310
01:38:58,240 --> 01:38:59,685
Berapa lama mereka pergi ?
1311
01:39:03,800 --> 01:39:05,520
Lihat sesuatu ?
/ Jangan berisik.
1312
01:39:05,720 --> 01:39:07,040
Setelah dapat senjata...,
1313
01:39:07,160 --> 01:39:08,685
Kita langsung pergi ke gunung.
1314
01:39:08,920 --> 01:39:10,126
Maju, maju, maju !
1315
01:39:10,520 --> 01:39:11,681
Maju, Nori.
1316
01:39:14,800 --> 01:39:15,801
Selanjutnya.
1317
01:39:21,280 --> 01:39:22,280
Ramalan ?
1318
01:39:22,600 --> 01:39:24,728
Siapa yang berisik itu ?
1319
01:39:24,960 --> 01:39:26,689
Orang - orang, Tuan.
1320
01:39:26,920 --> 01:39:27,921
Mereka berkumpul di jalanan.
1321
01:39:28,160 --> 01:39:31,243
Mereka bilang Raja
Gunung Sunyi akan kembali...
1322
01:39:31,480 --> 01:39:35,201
...dan sungai akan
dialiri emas lagi.
1323
01:39:35,480 --> 01:39:37,767
Sungai emas ?
Omong kosong.
1324
01:39:39,800 --> 01:39:40,801
Benar, Tuan.
1325
01:39:41,920 --> 01:39:43,880
Tapi orang akan percaya
yang mereka yakini.
1326
01:39:44,880 --> 01:39:47,486
Sudah lama sekali mereka
tak melihat kekayaan.
1327
01:39:47,720 --> 01:39:51,122
Dongeng lama memberi
mereka harapan.
1328
01:40:00,920 --> 01:40:02,081
Kau tak apa ?
1329
01:40:02,320 --> 01:40:03,606
Bisa kuatasi.
1330
01:40:04,360 --> 01:40:05,964
Ayo kita pergi.
1331
01:40:19,960 --> 01:40:20,960
Lari !
1332
01:40:21,080 --> 01:40:22,206
Cepat ! Pergi !
1333
01:40:36,360 --> 01:40:37,566
Lepas ! Lepaskan !
1334
01:40:37,800 --> 01:40:39,404
Giring mereka ke sini.
1335
01:40:40,520 --> 01:40:41,521
Jalan !
1336
01:40:50,160 --> 01:40:51,650
Ada apa ini ?
1337
01:40:52,640 --> 01:40:55,007
Kami menangkap mereka
mencuri senjata, Tuan.
1338
01:40:55,200 --> 01:40:57,521
Musuh negara ?
1339
01:40:57,760 --> 01:40:58,760
Pasti...
1340
01:40:58,800 --> 01:41:00,962
...tentara bayaran, Tuan.
1341
01:41:01,200 --> 01:41:02,440
Tutup mulutmu !
1342
01:41:05,040 --> 01:41:07,122
Kau tak tahu bicara dengan siapa !
1343
01:41:07,720 --> 01:41:09,609
Ini bukan penjahat biasa.
1344
01:41:09,880 --> 01:41:11,245
Ini Thorin.
1345
01:41:11,480 --> 01:41:14,609
Putra Thráin putra dari Thrór.
1346
01:41:17,760 --> 01:41:19,842
Kami adalah Kurcaci Erebor.
1347
01:41:22,560 --> 01:41:25,723
Kami datang untuk merebut
kembali tanah kami.
1348
01:41:30,440 --> 01:41:33,444
Aku ingat kota ini,
Dulu si masa Jayanya.
1349
01:41:34,760 --> 01:41:36,808
Armada kapal bersauh di pelabuhan.
1350
01:41:37,040 --> 01:41:38,451
Dipenuhi sutra dan permata.
1351
01:41:39,840 --> 01:41:42,047
Ini bukan kota mati di atas danau.
1352
01:41:43,080 --> 01:41:45,765
Ini adalah pusat
perdagangan di Utara !
1353
01:41:47,600 --> 01:41:48,169
Kulihat...
1354
01:41:48,440 --> 01:41:49,646
Hari - hari itu akan kembali.
1355
01:41:49,880 --> 01:41:52,406
Akan kunyalakan tempat
produksi Kurcaci...,
1356
01:41:52,640 --> 01:41:53,607
Dan mengalirkan kekayaan...
1357
01:41:53,840 --> 01:41:56,320
...dari aula Erebor !
1358
01:41:59,320 --> 01:42:00,320
Kematian !
1359
01:42:01,120 --> 01:42:03,621
Itu yang akan kau bawa pada kami.
1360
01:42:04,520 --> 01:42:06,204
Naga Api dan kehancuran.
1361
01:42:08,680 --> 01:42:10,569
Jika kau membangunkan binatang itu...,
1362
01:42:11,200 --> 01:42:12,804
Dia akan menghancurkan kami semua.
1363
01:42:13,040 --> 01:42:14,883
Kalian boleh dengarkan si Pesimis ini.
1364
01:42:15,120 --> 01:42:16,770
Tapi, aku berjanji:
1365
01:42:19,160 --> 01:42:20,605
Jika kami berhasil...,
1366
01:42:21,960 --> 01:42:24,486
Kami akan berbagi kekayaan gunung.
1367
01:42:28,880 --> 01:42:33,429
Kalian akan punya banyak emas, Untuk
membangun Esgaroth 10 kali lebih baik !
1368
01:42:44,040 --> 01:42:46,042
Kenapa kami harus percaya ?
1369
01:42:46,360 --> 01:42:47,930
Kami tak tahu apa tentangmu.
1370
01:42:49,840 --> 01:42:51,360
Siapa yang bisa
menjamin watakmu ?
1371
01:42:59,120 --> 01:43:00,120
Aku.
1372
01:43:02,240 --> 01:43:03,240
Aku akan menjaminnya.
1373
01:43:03,880 --> 01:43:06,326
Aku telah bepergian jauh...
1374
01:43:06,600 --> 01:43:08,682
...dengan para Kurcaci ini
melewati bahaya...
1375
01:43:08,920 --> 01:43:12,163
...dan jika Thorin Oakenshield...
1376
01:43:12,440 --> 01:43:13,566
...berjanji...,
1377
01:43:14,520 --> 01:43:16,682
Dia akan menepatinya.
1378
01:43:19,480 --> 01:43:20,641
Kalian semua !
1379
01:43:20,960 --> 01:43:22,121
Dengarkan aku !
1380
01:43:22,360 --> 01:43:23,407
Kalian harus dengar.
1381
01:43:23,640 --> 01:43:25,369
Kalian lupa yang terjadi pada Dale ?
1382
01:43:27,200 --> 01:43:30,980
Kalian lupa pada mereka yang
meninggal dalam badai api ?
1383
01:43:32,680 --> 01:43:33,680
Karena apa ?
1384
01:43:35,120 --> 01:43:36,929
Ambisi buta Raja Gunung !
1385
01:43:37,800 --> 01:43:39,802
Didorong keserakahan, dia tak bisa...
1386
01:43:40,040 --> 01:43:41,565
...menahan nafsunya sendiri !
1387
01:43:42,800 --> 01:43:44,404
Tenang ! Tenang !
1388
01:43:44,720 --> 01:43:46,688
Kita jangan...
1389
01:43:46,920 --> 01:43:49,287
...terlalu cepat menyalahkan.
1390
01:43:50,440 --> 01:43:53,109
Janganlah kita lupa...,
1391
01:43:53,200 --> 01:43:55,009
Girion-lah, Raja Dale...
1392
01:43:55,280 --> 01:43:56,930
...leluhurmu...
1393
01:43:57,200 --> 01:43:59,680
...yang gagal membunuh binatang itu !
1394
01:44:02,240 --> 01:44:04,208
Benar, Tuan.
1395
01:44:04,440 --> 01:44:05,646
Kita semua tahu cerita itu.
1396
01:44:07,240 --> 01:44:08,924
Panah demi panah ia tembakkan.
1397
01:44:09,160 --> 01:44:11,731
Satupun tak ada yang kena.
1398
01:44:18,480 --> 01:44:19,766
Kau tak berhak.
1399
01:44:21,440 --> 01:44:23,363
Tak berhak masuk ke gunung itu.
1400
01:44:25,080 --> 01:44:27,208
Hanya akulah yang berhak.
1401
01:44:33,560 --> 01:44:34,925
Aku bicara dengan Walikota...
1402
01:44:35,160 --> 01:44:36,650
...rakyat kota danau.
1403
01:44:36,880 --> 01:44:39,201
Maukah kau melihat ramalannya nyata ?
1404
01:44:40,160 --> 01:44:41,160
Maukah kalian...
1405
01:44:41,480 --> 01:44:45,246
...berbagi kekayaan rakyat kami ?
1406
01:44:50,240 --> 01:44:51,685
Bagaimana jawabanmu ?
1407
01:44:55,560 --> 01:44:58,609
Jawabanku untukmu...
1408
01:44:59,880 --> 01:45:00,881
Selamat Datang !
1409
01:45:01,400 --> 01:45:02,400
Selamat Datang !
1410
01:45:02,440 --> 01:45:03,440
Ketiga kalianya...,
1411
01:45:03,680 --> 01:45:04,681
Selamat Datang !
1412
01:45:04,920 --> 01:45:06,570
Raja di bawah gunung !
1413
01:45:18,640 --> 01:45:21,166
Kita kurang satu orang.
Dimana Bifur ?
1414
01:45:21,400 --> 01:45:24,006
Jika tak ada, kita tinggalkan.
/ Harus.
1415
01:45:24,280 --> 01:45:28,347
Jika mau menemukan pintunya
sebelum malam. Kita tak boleh menunda.
1416
01:45:32,440 --> 01:45:33,440
Bukan kau.
1417
01:45:34,040 --> 01:45:36,247
Kita harus cepat.
Kau akan memperlambat kita.
1418
01:45:37,520 --> 01:45:39,400
Apa maksudmu ?
Aku ikut denganmu.
1419
01:45:39,560 --> 01:45:40,560
Tidak. sekarang.
1420
01:45:46,200 --> 01:45:48,040
Aku harus ada di sana
saat pintunya terbuka.
1421
01:45:48,120 --> 01:45:50,360
Saat kita melihat pertama kali
Aula nenek moyang kita, Thorin.
1422
01:45:50,480 --> 01:45:52,721
Kili, tetap di sini.
1423
01:45:53,320 --> 01:45:54,481
Istirahatlah.
1424
01:45:55,280 --> 01:45:56,725
Bergabunglah jika sudah sembuh.
1425
01:46:02,320 --> 01:46:03,651
Aku akan bersama anak itu.
1426
01:46:03,880 --> 01:46:05,689
Tugasku merawat lukanya.
1427
01:46:05,920 --> 01:46:06,920
Paman...,
1428
01:46:07,760 --> 01:46:09,489
Kami dibesarkan dengan cerita gunung.
1429
01:46:09,720 --> 01:46:11,006
Dongeng yang kau ceritakan.
1430
01:46:11,240 --> 01:46:13,560
Kau tak bisa merampas itu darinya.
/ Fili.
1431
01:46:13,640 --> 01:46:14,720
Akan kugendong dia !
1432
01:46:14,960 --> 01:46:17,361
Suatu hari, kau akan jadi Raja.
Kau akan mengerti.
1433
01:46:18,120 --> 01:46:21,408
Aku tak bisa membahayakan
Pencarian ini demi satu Kurcaci.
1434
01:46:22,720 --> 01:46:24,484
Meski keluargaku sendiri.
1435
01:46:28,160 --> 01:46:29,160
Fili, jangan bodoh.
1436
01:46:30,000 --> 01:46:31,120
Kau bagian rombongan ini.
1437
01:46:31,240 --> 01:46:32,890
Aku mau bersama saudaraku.
1438
01:46:44,400 --> 01:46:48,246
Atas nama jenggotku !
Sekarang waktunya ?
1439
01:46:49,320 --> 01:46:52,369
Pergilah dengan niat baik...
1440
01:46:52,600 --> 01:46:54,011
...dan harapan bagus.
1441
01:46:55,320 --> 01:46:58,130
Semoga kalian kembali dengan keberuntungan...
/ Tunggu !
1442
01:46:58,360 --> 01:46:59,486
...pada semua orang !
1443
01:47:03,920 --> 01:47:04,967
Selamat tinggal.
1444
01:47:11,440 --> 01:47:12,043
Minggir !
1445
01:47:12,280 --> 01:47:13,645
Tidak ! Tidak !
1446
01:47:20,240 --> 01:47:22,288
Kalian ketinggalan perahu juga ?
1447
01:47:22,920 --> 01:47:24,081
Kili ? Kili !
1448
01:47:25,480 --> 01:47:26,925
Hei.
1449
01:47:27,200 --> 01:47:29,089
Minggir.
1450
01:47:30,760 --> 01:47:32,524
Teratasi dengan baik, Tuan.
1451
01:47:32,760 --> 01:47:34,728
Popularitasmu makin tinggi.
1452
01:47:35,000 --> 01:47:36,923
Seluruh kota membicarakan namamu.
1453
01:47:37,160 --> 01:47:39,003
Ya, itu cukup pintar.
1454
01:47:39,240 --> 01:47:41,402
Mau teman kecil kita menang...,
1455
01:47:41,640 --> 01:47:44,610
...aku cuma ingin kaya raya...,
1456
01:47:44,880 --> 01:47:47,963
...atau si Smaug tua
melahap para Kurcaci itu.
1457
01:47:48,960 --> 01:47:50,849
Yang terpenting
mereka pergi.
1458
01:47:51,080 --> 01:47:52,080
Tolong tunggu.
1459
01:47:53,200 --> 01:47:54,486
Kumohon. Kami butuh bantuanmu.
1460
01:47:54,720 --> 01:47:56,290
Saudaraku sakit.
/ Sakit ?
1461
01:47:56,560 --> 01:47:57,800
Sakitnya menular ?
1462
01:47:58,040 --> 01:47:58,768
Pergi.
1463
01:47:59,000 --> 01:48:00,570
Alfrid, Alfrid...,
1464
01:48:00,800 --> 01:48:02,600
...jangan biarkan mereka makin dekat.
/ Kumohon.
1465
01:48:02,640 --> 01:48:04,324
Kami butuh obat.
1466
01:48:05,680 --> 01:48:07,364
Apa aku terlihat
seperti tabib ?
1467
01:48:08,000 --> 01:48:09,206
Tidakkah pemberian kami cukup ?
1468
01:48:09,440 --> 01:48:10,601
Tuanku sibuk.
1469
01:48:10,840 --> 01:48:13,684
Dia tak punya waktu
memikirkan Kurcaci yang sakit.
1470
01:48:14,360 --> 01:48:15,360
Pergilah.
1471
01:48:15,560 --> 01:48:16,846
Pergi.
1472
01:48:17,120 --> 01:48:20,203
Kota ini butuh pembersihan
yang bagus, Alfrid.
1473
01:48:20,440 --> 01:48:24,365
Mulai dari pembuat onar yang
meragukan wewenangku.
1474
01:48:24,600 --> 01:48:27,331
Si pembawa kapal, Tuan ?
/ Tepat sekali.
1475
01:48:29,920 --> 01:48:30,921
Tidak.
1476
01:48:31,160 --> 01:48:32,810
Aku tak ada urusan
dengan Kurcaci. Pergilah !
1477
01:48:33,040 --> 01:48:33,643
Jangan.
1478
01:48:33,880 --> 01:48:34,880
Kumohon !
1479
01:48:34,960 --> 01:48:37,486
Takkan ada yang mau
menolong kami. Kili sakit.
1480
01:48:40,080 --> 01:48:41,161
Sakitnya parah.
1481
01:49:20,520 --> 01:49:22,682
Sepi sekali.
1482
01:49:22,920 --> 01:49:25,924
Tak selalu seperti ini.
1483
01:49:26,160 --> 01:49:31,326
Dulu, lereng ini
dipenuhi hutan.
1484
01:49:31,560 --> 01:49:32,766
Pepohonannya...
1485
01:49:33,000 --> 01:49:35,321
...penuh dengan
nyanyian burung.
1486
01:49:39,400 --> 01:49:40,606
Tenang, Tuan Baggins.
1487
01:49:41,680 --> 01:49:45,480
Kita punya makanan,
senjata dan tepat waktu.
1488
01:49:58,840 --> 01:50:00,490
Tempat apa ini ?
1489
01:50:00,720 --> 01:50:02,120
Dulu ini kota Dale.
1490
01:50:04,000 --> 01:50:05,684
Sekarang hanya reruntuhan.
1491
01:50:06,440 --> 01:50:08,647
Padang gersang Smaug.
1492
01:50:08,880 --> 01:50:10,803
Sebentar lagi tengah hari.
1493
01:50:11,040 --> 01:50:13,480
Kita harus menemukan pintunya
sebelum matahari tenggelam.
1494
01:50:13,560 --> 01:50:14,560
Lewat sini !
1495
01:50:14,640 --> 01:50:16,688
Tunggu. Ini jurangnya ?
1496
01:50:17,000 --> 01:50:18,365
Gandalf bilang tunggu di sini.
1497
01:50:18,600 --> 01:50:20,440
Jangan ada...
/ Kau melihatnya ?
1498
01:50:20,880 --> 01:50:21,563
Kita tak punya waktu...
1499
01:50:21,800 --> 01:50:23,211
...menunggu penyihir itu.
1500
01:50:23,480 --> 01:50:25,244
Kita dengan rencana sendiri.
Ayo !
1501
01:50:42,360 --> 01:50:44,124
Dol Guldur.
1502
01:50:44,400 --> 01:50:46,562
Bukit penyihir.
1503
01:50:46,800 --> 01:50:49,041
Terlihat seperti diabaikan.
1504
01:50:49,320 --> 01:50:50,765
Memang ditujukan begitu.
1505
01:50:51,880 --> 01:50:53,245
Mantra penyembunyian...
1506
01:50:53,480 --> 01:50:56,563
...menyelubungi tempat ini.
1507
01:50:56,800 --> 01:50:59,883
Artinya, musuh kita belum
siap menampakkan diri.
1508
01:51:01,840 --> 01:51:05,208
Dia belum mencapi kekuatan penuh.
1509
01:51:05,640 --> 01:51:09,008
Radagast, bawalah pesan
Pada Putri Galadriel.
1510
01:51:09,240 --> 01:51:11,447
Katakan, kita harus
menyerang tanahnya.
1511
01:51:11,680 --> 01:51:12,761
Apa maksudmu ?
1512
01:51:13,000 --> 01:51:14,570
Aku akan masuk sendirian.
1513
01:51:14,920 --> 01:51:17,321
Jangan ada yang menyusulku.
1514
01:51:23,480 --> 01:51:24,766
Kau janji ?
1515
01:51:25,000 --> 01:51:27,002
Ya, ya, ya.
1516
01:51:38,720 --> 01:51:40,210
Tunggu Gandalf !
1517
01:51:41,360 --> 01:51:43,283
Bagaimana jika ini jebakan ?!
1518
01:51:44,120 --> 01:51:48,125
Berbaliklah
dan jangan kembali.
1519
01:51:53,000 --> 01:51:55,844
Tentu ini perangkap.
1520
01:52:39,200 --> 01:52:39,928
Ada sesuatu ?!
1521
01:52:40,160 --> 01:52:42,083
Tak ada !
1522
01:52:45,640 --> 01:52:46,801
Jika peta ini benar...,
1523
01:52:47,760 --> 01:52:50,525
Pintu tersembunyi tepat di atas kita.
1524
01:52:54,800 --> 01:52:56,689
Di atas sini !
1525
01:53:04,840 --> 01:53:07,491
Matamu tajam, Tuan Baggins.
1526
01:53:21,449 --> 01:53:25,453
Iblis yang bersembunyi di sini...
1527
01:53:26,354 --> 01:53:29,191
Kuperintahkah kau untuk keluar !
1528
01:53:29,217 --> 01:53:32,585
Kuperintahkah kau menampakkan diri !
1529
01:53:54,181 --> 01:53:56,283
Penyihir itu sudah datang.
1530
01:53:56,483 --> 01:53:58,312
Dia mengangkat mantranya.
1531
01:53:58,338 --> 01:54:00,312
Dia akan menemukan kita !
1532
01:54:01,188 --> 01:54:04,191
Ya, pasti.
1533
01:56:08,000 --> 01:56:10,082
Thrain ?
1534
01:56:11,080 --> 01:56:13,560
Putra Thror ?
1535
01:56:16,040 --> 01:56:17,690
Teman lamaku.
1536
01:56:19,880 --> 01:56:22,008
Gandalf ?
1537
01:56:28,760 --> 01:56:30,967
Sisa hidupku.
1538
01:56:32,760 --> 01:56:36,446
Aku di sini selama
sisa hidupku.
1539
01:56:36,680 --> 01:56:38,125
Maafkan aku.
1540
01:56:38,360 --> 01:56:40,249
Karena menganggapku mati.
1541
01:56:42,560 --> 01:56:45,131
Aku punya Putra.
1542
01:56:46,920 --> 01:56:48,604
Aku akan ikut berperang.
1543
01:56:54,840 --> 01:56:55,840
Thorin.
1544
01:56:55,960 --> 01:56:59,169
Kau akan melihatnya lagi, kawan.
1545
01:56:59,440 --> 01:57:01,488
Ayo, kita harus pergi.
1546
01:57:01,720 --> 01:57:04,121
Para Orc menguasai Moria.
1547
01:57:04,400 --> 01:57:06,562
Perang.
Kami sedang berperang.
1548
01:57:08,920 --> 01:57:11,287
Aku terkepung.
1549
01:57:13,560 --> 01:57:14,925
Si Perusak.
1550
01:57:17,680 --> 01:57:19,603
Azog si Perusak...
1551
01:57:19,840 --> 01:57:22,002
...datang.
1552
01:58:09,800 --> 01:58:11,882
Mereka mengambilnya.
1553
01:58:12,120 --> 01:58:14,327
Permata terakhir
dari 7 permata.
1554
01:58:18,160 --> 01:58:19,560
Ayo kita pergi.
1555
01:58:21,680 --> 01:58:22,680
Tak ada jalan keluar.
1556
01:58:23,720 --> 01:58:25,848
Mereka akan menghentikanmu.
1557
01:58:26,080 --> 01:58:27,080
Ular - ular itu...
1558
01:58:27,160 --> 01:58:29,527
...akan menghentikanmu.
1559
01:58:32,920 --> 01:58:33,921
Ini ilusi.
1560
01:58:36,800 --> 01:58:38,689
Hanya ilusi.
1561
01:58:42,000 --> 01:58:43,843
Apa yang mereka
lakukan padamu ?
1562
01:58:44,120 --> 01:58:45,121
Aku tak pernah bicara.
1563
01:58:45,360 --> 01:58:48,364
Mereka coba memaksaku,
tapi tak pernah kukatakan.
1564
01:58:51,080 --> 01:58:55,005
Kau menjaganya kan, Gandalf ?
Peta dan kuncinya ?
1565
01:58:55,960 --> 01:58:57,121
Kuberikan pada Thorin.
1566
01:58:57,600 --> 01:58:58,600
Kau akan bangga padanya.
1567
01:58:58,720 --> 01:59:01,087
Dia pergi untuk
merebut Erebor.
1568
01:59:01,320 --> 01:59:02,320
Erebor.
1569
01:59:03,040 --> 01:59:04,485
Dia akan mendapatkan
kembali Arkenstone.
1570
01:59:04,720 --> 01:59:06,080
Tujuh tentara Kurcaci...
1571
01:59:06,200 --> 01:59:07,200
...akan mematuhi...
1572
01:59:07,360 --> 01:59:08,725
...Raja baru.
/ Tidak.
1573
01:59:08,960 --> 01:59:11,122
Thorin harusnya jangan
mendekati Erebor.
1574
01:59:12,600 --> 01:59:15,410
Harusnya jangan ada
yang memasuki gunung itu.
1575
01:59:46,920 --> 01:59:48,001
Pasti ini.
1576
01:59:50,200 --> 01:59:51,725
Pintu tersembunyinya.
1577
01:59:55,960 --> 01:59:57,724
Semua orang yang meragukan kita...,
1578
01:59:58,880 --> 02:00:00,245
Hari ini akan menyesal !
1579
02:00:05,960 --> 02:00:08,406
Hei, kita punya kunci.
1580
02:00:10,120 --> 02:00:11,610
Artinya, di suatu tempat...
1581
02:00:12,720 --> 02:00:14,131
...ada lubang kunci.
1582
02:00:14,840 --> 02:00:17,730
"Cahaya terakhir hari Durin...
1583
02:00:19,720 --> 02:00:20,720
...akan menyinari...
1584
02:00:20,800 --> 02:00:22,211
...lubang kuncinya."
1585
02:00:31,360 --> 02:00:32,441
Nori.
1586
02:00:39,040 --> 02:00:41,008
Cahayanya hampir habis, cepat !
1587
02:00:47,520 --> 02:00:50,126
Diam !
Aku tak bisa dengar, jika kau berisik.
1588
02:00:50,360 --> 02:00:51,360
Aku tak bisa menemukannya !
1589
02:00:52,600 --> 02:00:53,965
Tak ada di sini !
1590
02:00:54,200 --> 02:00:55,281
Tak ada di sini !
1591
02:00:57,040 --> 02:00:58,400
Hancurkan !
/ Baik !
1592
02:01:00,120 --> 02:01:01,120
Cepat !
1593
02:01:03,080 --> 02:01:03,842
Hancurkan !
1594
02:01:04,080 --> 02:01:05,081
Harus dihancurkan.
1595
02:01:06,040 --> 02:01:07,371
Ini bahaya.
1596
02:01:07,640 --> 02:01:10,120
Pintunya disegel.
Tak bisa dibuka paksa !
1597
02:01:11,760 --> 02:01:13,000
Pintunya terikat dengan sihir.
1598
02:01:22,520 --> 02:01:23,646
Tidak !
1599
02:01:29,000 --> 02:01:31,287
Cahaya terakhir hari Durin...
1600
02:01:33,160 --> 02:01:34,730
...akan menyinari lubang kuncinya.
1601
02:01:39,160 --> 02:01:40,764
Itu yang tertulis.
1602
02:01:45,240 --> 02:01:46,685
Apa yang kita lewatkan ?
1603
02:01:50,640 --> 02:01:52,085
Apa yang kita lewatkan ?
1604
02:01:53,120 --> 02:01:54,120
Balin ?
1605
02:01:54,720 --> 02:01:56,449
Kita kehilangan cahayanya.
1606
02:01:58,960 --> 02:02:00,803
Tak ada lagi yang bisa dilakukan.
1607
02:02:02,360 --> 02:02:04,629
Kita hanya punya satu kesempatan.
1608
02:02:06,840 --> 02:02:08,126
Ayo, Nak.
1609
02:02:08,360 --> 02:02:10,169
Sudah berakhir.
1610
02:02:11,240 --> 02:02:13,368
Tunggu sebentar.
/ Kita terlambat.
1611
02:02:15,880 --> 02:02:17,291
Mereka mau kemana ?
1612
02:02:19,080 --> 02:02:20,969
Kalian tak boleh menyerah !
1613
02:02:35,880 --> 02:02:37,041
Thorin.
1614
02:02:39,080 --> 02:02:40,764
Kalian tak boleh menyerah !
1615
02:02:52,320 --> 02:02:54,687
"Berdirilah di depan batu granit...
1616
02:02:56,560 --> 02:02:58,642
...saat burung Murai mematuk."
1617
02:02:59,400 --> 02:03:00,811
Matahari terbenam...
1618
02:03:01,840 --> 02:03:04,730
...dan cahaya terakhir
hari Durin akan menyinari.
1619
02:03:06,200 --> 02:03:07,690
Cahaya terakhir.
1620
02:03:10,200 --> 02:03:11,611
Cahaya terakhir.
1621
02:03:48,280 --> 02:03:49,520
Ini Cahaya terakhir !
1622
02:03:59,760 --> 02:04:00,886
Lubang kuncinya !
1623
02:04:01,400 --> 02:04:02,400
Kembali !
1624
02:04:02,760 --> 02:04:04,091
Kembali !
1625
02:04:04,360 --> 02:04:06,522
Maksudnya cahaya bulan.
1626
02:04:06,760 --> 02:04:09,843
Bulan terakhir musim gugur !
1627
02:04:11,760 --> 02:04:14,161
Dimana kuncinya ?
Dimana kuncinya ? Dimana...
1628
02:04:14,400 --> 02:04:16,129
Tadi di sini.
1629
02:04:16,360 --> 02:04:18,169
Ayolah. Tadi di sini.
1630
02:04:18,880 --> 02:04:19,880
Tadi...
1631
02:05:17,720 --> 02:05:19,165
Erebor !
1632
02:05:19,880 --> 02:05:21,006
Thorin.
1633
02:05:34,400 --> 02:05:36,289
Aku kenal dinding ini.
1634
02:05:40,040 --> 02:05:41,565
Aula ini.
1635
02:05:44,560 --> 02:05:45,971
Batu ini.
1636
02:05:49,880 --> 02:05:50,483
Kau ingat...,
1637
02:05:50,760 --> 02:05:51,886
Balin ?
1638
02:05:55,480 --> 02:05:58,006
Ruangan ini penuh cahaya keemasan.
1639
02:05:59,880 --> 02:06:01,370
Aku ingat.
1640
02:06:14,640 --> 02:06:15,971
"Di sini terbaring...
1641
02:06:16,240 --> 02:06:18,129
...Tujuh Kerajaan...
1642
02:06:18,360 --> 02:06:19,521
...keluarga Durin.
1643
02:06:21,480 --> 02:06:24,563
Semoga jantung gunung menyatukan...
1644
02:06:24,800 --> 02:06:28,407
...semua Kurcaci, dalam membela rumah ini.
1645
02:06:30,120 --> 02:06:31,963
Tahta Raja.
1646
02:06:32,600 --> 02:06:33,965
Ah.
1647
02:06:35,680 --> 02:06:39,002
Apa yang ada di atasnya itu ?
1648
02:06:42,560 --> 02:06:44,289
Arkenstone.
1649
02:06:45,600 --> 02:06:47,011
Arkenstone.
1650
02:06:50,920 --> 02:06:52,285
Apa itu?
1651
02:06:52,600 --> 02:06:55,570
Tuan Pencuri...,
1652
02:06:56,600 --> 02:06:58,648
Itu sebabnya kau di sini.
1653
02:07:17,520 --> 02:07:19,249
Tak bisakah kau lakukan sesuatu ?
1654
02:07:19,480 --> 02:07:21,721
Aku butuh obat herbal.
Untuk menurunkan demamnya.
1655
02:07:21,960 --> 02:07:24,327
Aku punya Nightshade,
penurun demam juga.
1656
02:07:24,600 --> 02:07:27,410
Itu tak ada gunanya.
Kau punya daun Kingsfoil ?
1657
02:07:27,640 --> 02:07:29,642
Tidak. Itu daun.
Kami berikan ke babi.
1658
02:07:30,080 --> 02:07:31,206
Babi ?
1659
02:07:31,480 --> 02:07:32,606
Daun.
1660
02:07:33,360 --> 02:07:34,486
Ya.
1661
02:07:35,440 --> 02:07:36,601
Jangan bergerak.
1662
02:07:39,400 --> 02:07:42,927
Kau ingin aku
menemukan permata ?
1663
02:07:44,480 --> 02:07:46,209
Permata putih besar.
1664
02:07:46,640 --> 02:07:47,766
Ya !
1665
02:07:49,160 --> 02:07:51,731
Itu saja ? Cuma...
Kubayangkan di sana banyak permata.
1666
02:07:52,080 --> 02:07:55,289
Hanya ada satu Arkenstone.
1667
02:07:56,040 --> 02:07:58,122
Kau akan tahu
Saat kau melihatnya.
1668
02:07:59,240 --> 02:08:00,366
Ya.
1669
02:08:04,120 --> 02:08:04,723
Sebenarnya...,
1670
02:08:04,960 --> 02:08:05,960
Nak...,
1671
02:08:06,640 --> 02:08:08,688
Aku tak tahu...
1672
02:08:08,920 --> 02:08:11,002
Apa yang akan kau temukan di sana.
1673
02:08:13,120 --> 02:08:16,283
Kau tak usah pergi jika tak mau.
Tak usah malu untuk kembali.
1674
02:08:16,520 --> 02:08:17,520
Tidak, Balin !
1675
02:08:18,720 --> 02:08:20,768
Aku berjanji akan melakukan ini.
1676
02:08:21,440 --> 02:08:23,169
Kurasa aku harus mencoba.
1677
02:08:27,840 --> 02:08:29,569
Tak penah berhenti membuatku takjub.
1678
02:08:29,800 --> 02:08:30,800
Apa ?
1679
02:08:30,880 --> 02:08:32,564
Keberanian Hobbit.
1680
02:08:34,960 --> 02:08:36,200
Pergilah sekarang...,
1681
02:08:36,720 --> 02:08:40,725
Bersama keberuntungan
yang bisa kau dapat.
1682
02:08:47,920 --> 02:08:49,206
Bilbo ?
1683
02:08:51,640 --> 02:08:53,927
Jika ternyata ada...
1684
02:08:55,440 --> 02:08:56,440
...Naga hidup...
1685
02:08:56,520 --> 02:08:57,567
...di bawah sana...,
1686
02:09:00,600 --> 02:09:02,011
Jangan bangunkan dia.
1687
02:09:22,040 --> 02:09:24,281
Dia menunggu mereka.
1688
02:09:24,560 --> 02:09:25,800
Mereka satu komplotan.
1689
02:09:26,040 --> 02:09:29,123
Sang Naga dan The One.
1690
02:09:29,360 --> 02:09:30,771
Kita harus cepat.
1691
02:09:43,959 --> 02:09:48,964
Kau datang terlambat, Penyihir !
1692
02:09:49,465 --> 02:09:51,967
Ini sudah berakhir !
1693
02:09:53,240 --> 02:09:54,685
Dimana tuan kalian ?
1694
02:09:56,480 --> 02:09:57,561
Dimana dia ?!
1695
02:09:58,073 --> 02:10:01,777
Dia ada dimana - mana.
1696
02:10:01,977 --> 02:10:04,780
Kami adalah pasukan.
1697
02:10:18,393 --> 02:10:20,895
Sudah berakhir.
1698
02:10:26,396 --> 02:10:28,296
Tangkap dia !
1699
02:10:49,119 --> 02:10:52,522
Penyihir, Tak ada cahaya...
1700
02:10:52,880 --> 02:10:54,450
Dia di sini.
1701
02:10:55,323 --> 02:10:58,326
...yang bisa mengalahkan kegelapan !
1702
02:10:58,400 --> 02:10:59,400
Beritahu Thorin...
1703
02:11:00,520 --> 02:11:02,602
...aku menyayanginya.
1704
02:11:02,840 --> 02:11:04,001
Kau mau melakukannya ?
1705
02:11:04,280 --> 02:11:07,921
Maukah kau beritahu
Putraku kalau aku menyayanginya ?
1706
02:11:08,200 --> 02:11:10,328
Kau akan memberitahunya sendiri.
1707
02:11:12,120 --> 02:11:13,770
Terlambat.
1708
02:12:37,360 --> 02:12:40,170
Sauron !
1709
02:13:02,760 --> 02:13:03,841
Halo ?
1710
02:13:22,880 --> 02:13:24,291
Dia tak ada.
1711
02:13:25,240 --> 02:13:26,924
Sedang tak ada. Ahem.
1712
02:13:27,760 --> 02:13:28,841
Bagus.
1713
02:13:30,640 --> 02:13:32,369
Bagus, bagus, bagus.
1714
02:14:26,560 --> 02:14:27,560
Apa itu ?
1715
02:14:31,240 --> 02:14:33,208
Shush.Shush.
1716
02:14:34,520 --> 02:14:35,806
Arkenstone.
1717
02:14:36,840 --> 02:14:38,251
Arkenstone.
1718
02:14:39,080 --> 02:14:41,128
Permata putih besar.
1719
02:14:43,320 --> 02:14:44,685
Sangat membantu.
1720
02:17:10,280 --> 02:17:11,691
Ya...
1721
02:17:13,360 --> 02:17:14,646
Pencuri !
1722
02:17:16,640 --> 02:17:20,281
Aku mencium baumu.
1723
02:17:20,640 --> 02:17:23,849
Aku mendengar napasmu.
1724
02:17:25,160 --> 02:17:26,764
Aku merasakan...
1725
02:17:27,040 --> 02:17:28,040
...udaramu.
1726
02:17:31,880 --> 02:17:34,406
Dimana kau ?
1727
02:17:35,880 --> 02:17:36,961
Dimana kau ?
1728
02:17:57,080 --> 02:17:58,081
Keluarlah.
1729
02:17:58,840 --> 02:18:00,968
Jangan malu - malu.
1730
02:18:01,240 --> 02:18:03,447
Melangkahlah ke dalam cahaya.
1731
02:18:07,640 --> 02:18:08,640
Hhm...,
1732
02:18:10,360 --> 02:18:13,569
Ada sesuatu yang bersamamu.
1733
02:18:16,960 --> 02:18:18,960
Sesuatu yang kau bawa.
1734
02:18:20,000 --> 02:18:22,890
Sesuatu yang terbuat dari emas.
1735
02:18:23,640 --> 02:18:26,564
Tapi, jauh lebih...
1736
02:18:26,800 --> 02:18:28,609
...berharga !
1737
02:18:28,840 --> 02:18:31,161
Berharga ! Berharga !
1738
02:18:33,960 --> 02:18:35,121
Di situ kau rupanya.
1739
02:18:35,400 --> 02:18:36,925
Pencuri...
1740
02:18:37,160 --> 02:18:39,003
...Bayangan.
1741
02:18:40,840 --> 02:18:43,446
Aku datang bukan untuk mencuri.
1742
02:18:43,680 --> 02:18:44,680
O Smaug...,
1743
02:18:44,720 --> 02:18:47,963
Yanga agung dan kaya.
Aku selalu ingin...
1744
02:18:48,240 --> 02:18:49,844
...melihat kebesaranmu.
1745
02:18:50,200 --> 02:18:51,200
Untuk melihat...
1746
02:18:51,280 --> 02:18:54,250
Apa kau dongeng
yang diceritakan mereka.
1747
02:18:54,960 --> 02:18:56,689
Aku tak percaya mereka.
1748
02:19:05,520 --> 02:19:09,445
Sekarang kau percaya ?!
1749
02:19:10,800 --> 02:19:12,040
Sangat percaya.
1750
02:19:13,360 --> 02:19:15,567
Dongeng dan lagu - lagu itu.
1751
02:19:16,680 --> 02:19:19,411
Yang menceritakan kebesaranmu...
1752
02:19:19,640 --> 02:19:22,610
O Smaug yang menakjubkan.
1753
02:19:22,840 --> 02:19:25,730
Kau pikir sanjungan akan
tetap membuatmu hidup ?
1754
02:19:26,240 --> 02:19:27,240
Tidak. Tidak.
1755
02:19:27,440 --> 02:19:28,930
Memang tidak.
1756
02:19:31,200 --> 02:19:34,443
Kau sepertinya sudah akrab
dengan namaku.
1757
02:19:34,680 --> 02:19:37,570
Tapi aku tak ingat mencium
bau orang sejenismu.
1758
02:19:38,680 --> 02:19:40,284
Kau siapa...
1759
02:19:40,520 --> 02:19:43,046
...dan darimana asalmu...
1760
02:19:43,280 --> 02:19:45,601
Jika aku boleh bertanya ?
1761
02:19:55,160 --> 02:19:56,844
Aku datang dari bawah bukit.
1762
02:19:57,200 --> 02:19:58,611
Bawah bukit ?
1763
02:20:02,320 --> 02:20:03,320
Bawah bukit...
1764
02:20:03,440 --> 02:20:05,442
...atas bukit kulewati.
1765
02:20:06,320 --> 02:20:07,320
Dan, dan...
1766
02:20:07,920 --> 02:20:10,287
Aku menerjang badai,
Aku berjalan tanpa terlihat.
1767
02:20:10,520 --> 02:20:12,249
Mengesankan.
1768
02:20:12,480 --> 02:20:14,528
Apa lagi yang ingin kau katakan ?
1769
02:20:15,480 --> 02:20:16,480
Aku...,
1770
02:20:19,520 --> 02:20:21,010
Pembawa keberuntungan.
1771
02:20:22,440 --> 02:20:23,601
Penggali lubang.
1772
02:20:23,880 --> 02:20:25,530
Julukan yang bagus.
1773
02:20:26,240 --> 02:20:27,401
Teruskan.
1774
02:20:27,680 --> 02:20:28,761
Pengendara Tong.
1775
02:20:29,000 --> 02:20:32,402
Tong ? Itu menarik.
1776
02:20:33,880 --> 02:20:34,608
Lalu, bagaimana dengan...
1777
02:20:34,840 --> 02:20:37,810
...teman Kurcaci kecilmu ?
1778
02:20:38,920 --> 02:20:40,160
Dimana mereka bersembunyi ?
1779
02:20:43,040 --> 02:20:44,610
Kur... Kurcaci ?
1780
02:20:45,440 --> 02:20:46,521
Tidak.
1781
02:20:47,200 --> 02:20:48,725
Tak ada Kurcaci di sini.
1782
02:20:48,960 --> 02:20:50,041
Kau sangat salah.
1783
02:20:50,320 --> 02:20:54,086
Kurasa tidak, Pengendara tong.
1784
02:20:54,640 --> 02:20:55,880
Mereka mengirimmu...
1785
02:20:56,160 --> 02:20:58,128
...untuk melakukan pekerjaan kotor.
Sementara mereka...
1786
02:20:58,360 --> 02:21:00,328
...bersembunyi di luar !
1787
02:21:01,560 --> 02:21:02,721
Sungguh...,
1788
02:21:03,520 --> 02:21:04,681
Kau salah.
1789
02:21:04,960 --> 02:21:07,964
O Smaug yang perkasa
dan pembawa kehancuran.
1790
02:21:08,200 --> 02:21:11,602
Tatakramamu bagus...
1791
02:21:11,840 --> 02:21:13,808
...untuk seorang pencuri...
1792
02:21:14,040 --> 02:21:15,040
...dan pembohong !
1793
02:21:16,320 --> 02:21:19,722
Aku tahu bau dan rasa kurcaci.
1794
02:21:20,160 --> 02:21:21,366
Tak ada yang
sehebat diriku !
1795
02:21:23,080 --> 02:21:24,491
Itu emas.
1796
02:21:24,720 --> 02:21:26,782
Mereka suka pada harta seperti...
1797
02:21:27,000 --> 02:21:28,570
...lalat suka daging mati.
1798
02:21:32,120 --> 02:21:33,360
Kau pikir aku tak tahu...
1799
02:21:33,800 --> 02:21:35,290
...hari ini akan tiba ?
1800
02:21:37,160 --> 02:21:40,046
Sekelompok Kurcaci...
1801
02:21:40,240 --> 02:21:44,361
...akan datang kembali ke gunung ?
1802
02:21:48,920 --> 02:21:50,126
Apa itu gempa Bumi ?
1803
02:21:50,360 --> 02:21:52,488
Itu...
1804
02:21:55,720 --> 02:21:57,165
...adalah Sang Naga.
1805
02:22:05,480 --> 02:22:06,480
Ayah ?
1806
02:22:06,560 --> 02:22:08,164
Asalnya dari gunung.
1807
02:22:12,240 --> 02:22:13,480
Kau harus meninggalkan kami.
1808
02:22:13,760 --> 02:22:14,409
Bawa anakmu.
1809
02:22:14,640 --> 02:22:15,640
Pergi dari sini.
1810
02:22:16,200 --> 02:22:17,486
Pergi ke mana ?
1811
02:22:18,560 --> 02:22:19,971
Tak ada tempat untuk pergi.
1812
02:22:21,920 --> 02:22:23,445
Apa kita akan mati, Ayah ?
1813
02:22:25,480 --> 02:22:26,641
Tidak, Sayang.
1814
02:22:26,920 --> 02:22:27,489
Naga itu...
1815
02:22:27,760 --> 02:22:29,205
...akan membunuh kita.
1816
02:22:39,880 --> 02:22:41,689
Tidak jika kubunuh lebih dulu.
1817
02:22:43,120 --> 02:22:46,806
Raja di bawah gunung sudah mati.
1818
02:22:47,040 --> 02:22:48,724
Kuambil tahtanya.
1819
02:22:49,080 --> 02:22:50,080
Aku makan...
1820
02:22:50,280 --> 02:22:53,045
...rakyatnya seperti serigala di
antara kawanan domba.
1821
02:22:56,800 --> 02:22:57,961
Aku membunuh dimanapun...
1822
02:22:58,240 --> 02:22:59,844
...aku mau !
Kapanpun...
1823
02:23:00,120 --> 02:23:01,565
Aku mau !
1824
02:23:01,800 --> 02:23:05,122
Sisikku dari besi !
1825
02:23:14,280 --> 02:23:16,726
Tak ada pedang yang bisa menembusku !
1826
02:23:19,880 --> 02:23:21,120
Aman.
1827
02:23:21,360 --> 02:23:23,727
Panah hitam.
Kenapa Ayah tak memberitahuku ?
1828
02:23:23,960 --> 02:23:25,610
Kau tak perlu tahu.
1829
02:23:33,200 --> 02:23:34,725
Dengar baik - baik.
1830
02:23:35,080 --> 02:23:37,242
Ayah ingin kau mengalihkan
para penjaga.
1831
02:23:37,800 --> 02:23:40,903
Setelah kau sampai di menara,
Akan kupasang panah ini di busurnya.
1832
02:23:41,200 --> 02:23:41,769
Itu dia.
1833
02:23:42,040 --> 02:23:42,609
Bard !
1834
02:23:42,840 --> 02:23:45,047
Kejar dia !
1835
02:23:45,280 --> 02:23:46,280
Hentikan dia !
1836
02:23:53,320 --> 02:23:54,320
Hentikan dia !
1837
02:23:55,040 --> 02:23:56,040
Berhenti !
1838
02:23:59,800 --> 02:24:01,450
Bain ! Bain.
1839
02:24:02,280 --> 02:24:05,966
Lindungi ini. Jangan ketahuan.
Aku akan tangani mereka.
1840
02:24:06,200 --> 02:24:07,929
Aku tak bisa meninggalkanmu.
/ Pergi, sekarang !
1841
02:24:11,880 --> 02:24:12,529
Braga.
1842
02:24:12,760 --> 02:24:13,409
Kau ditahan.
1843
02:24:13,640 --> 02:24:16,530
Atas tuduhan apa ?
/ Apapun yang dituduhkan Walikota.
1844
02:24:46,520 --> 02:24:47,931
Kemana dia ?
1845
02:24:59,200 --> 02:25:00,281
Bagaimana dengan Bilbo ?
1846
02:25:00,520 --> 02:25:01,521
Beri dia waktu lagi.
1847
02:25:01,760 --> 02:25:03,922
Waktu melakukan apa ?
Untuk dibunuh ?
1848
02:25:06,400 --> 02:25:07,640
Kau takut ?
1849
02:25:09,320 --> 02:25:11,607
Ya. Aku takut.
1850
02:25:12,760 --> 02:25:14,125
Aku takut padamu.
1851
02:25:15,480 --> 02:25:17,642
Penyakit gila harta.
1852
02:25:18,080 --> 02:25:20,480
Penyakit yang membuat Kakekmu gila !
1853
02:25:20,680 --> 02:25:22,250
Aku bukan kakekku.
1854
02:25:22,480 --> 02:25:24,244
Kau bukan dirimu sendiri !
1855
02:25:25,120 --> 02:25:27,248
Thorin yang kukenal takkan ragu masuk...
1856
02:25:27,520 --> 02:25:32,189
Takkan kubahayakan pencarian ini
demi nyawa satu pencuri.
1857
02:25:34,000 --> 02:25:35,445
Bilbo.
1858
02:25:35,800 --> 02:25:37,723
Namanya Bilbo.
1859
02:25:41,480 --> 02:25:43,289
Ini ulah Oakenshield.
1860
02:25:43,560 --> 02:25:46,530
Kurcaci kotor yang suka merampas.
1861
02:25:48,760 --> 02:25:50,922
Dia mengirimmu ke sini...
1862
02:25:51,160 --> 02:25:53,925
...untuk mengambil Arkenstone 'kan ?
1863
02:25:54,160 --> 02:25:54,809
Tidak. Bukan.
1864
02:25:55,040 --> 02:25:57,930
Bukan. Aku tak paham maksudmu.
1865
02:25:58,160 --> 02:25:59,286
Tak usah menyangkalnya.
1866
02:26:00,680 --> 02:26:02,489
Aku sudah tahu tujuan
busuknya dari dulu.
1867
02:26:05,080 --> 02:26:06,684
Tapi, itu bukan masalah.
1868
02:26:07,840 --> 02:26:10,207
Pencarian Oakenshield akan gagal.
1869
02:26:12,200 --> 02:26:13,964
Kegelapan akan datang.
1870
02:26:14,800 --> 02:26:18,805
Akan menyebar ke tiap sudut negeri !
1871
02:27:01,400 --> 02:27:03,368
Kau dimanfaatkan.
Pencuri...
1872
02:27:03,600 --> 02:27:05,728
...Bayangan.
Kau memang...
1873
02:27:05,960 --> 02:27:08,566
...diniatkan untuk dihabisi.
1874
02:27:09,400 --> 02:27:10,003
Si Pengecut...
1875
02:27:10,240 --> 02:27:12,811
...Oakenshield menganggap...
1876
02:27:13,080 --> 02:27:14,650
...hidupmu itu...
1877
02:27:14,920 --> 02:27:17,082
...tak berarti apa - apa !
1878
02:27:17,680 --> 02:27:18,886
Tidak.
1879
02:27:19,600 --> 02:27:20,600
Tidak.
1880
02:27:21,560 --> 02:27:22,560
Tidak. Kau berbohong.
1881
02:27:22,800 --> 02:27:23,961
Apa yang dia janjikan ?
1882
02:27:24,400 --> 02:27:26,482
Sebagian hartanya ?
1883
02:27:27,480 --> 02:27:28,641
Seakan ini hartanya....
1884
02:27:28,880 --> 02:27:29,961
...untuk diberikan.
1885
02:27:30,800 --> 02:27:32,564
Aku takkan berpisah...
1886
02:27:32,800 --> 02:27:33,801
...dengan satu koin pun.
1887
02:27:34,480 --> 02:27:37,006
Tidak satu bagian pun !
1888
02:27:40,880 --> 02:27:41,880
Gigiku...
1889
02:27:42,000 --> 02:27:43,206
...adalah pedang !
1890
02:27:44,080 --> 02:27:47,402
Cakarku adalah tombak !
1891
02:27:49,520 --> 02:27:50,681
Sayapku...
1892
02:27:51,320 --> 02:27:53,846
...adalah badai !
1893
02:27:59,480 --> 02:28:01,323
Jadi, memang benar.
1894
02:28:01,680 --> 02:28:03,842
Panah hitam melukainya.
1895
02:28:04,080 --> 02:28:05,080
Apa katamu ?
1896
02:28:05,840 --> 02:28:09,731
Aku cuma bilang reputasimu
sudah mendahuluimu. O Smaug...
1897
02:28:09,960 --> 02:28:11,166
...sang penguasa.
1898
02:28:11,760 --> 02:28:12,841
Sungguh.
1899
02:28:13,080 --> 02:28:15,048
Kau tak ada tandingannya di muka Bumi.
1900
02:28:19,480 --> 02:28:20,129
Aku...,
1901
02:28:20,400 --> 02:28:23,643
Hampir tergoda untuk
membiarkanmu mengambilnya.
1902
02:28:24,080 --> 02:28:26,082
Jika untuk membuat Oakenshield...
1903
02:28:26,360 --> 02:28:27,360
...menderita.
1904
02:28:28,400 --> 02:28:29,481
Melihat permata itu...
1905
02:28:29,720 --> 02:28:31,245
...menghancurkannya.
1906
02:28:31,720 --> 02:28:34,849
Melihat permata itu merusaknya...
1907
02:28:35,520 --> 02:28:37,921
...dan membuatnya gila !
1908
02:28:41,120 --> 02:28:42,690
Tapi kurasa tidak.
1909
02:28:43,280 --> 02:28:45,521
Kurasa permainan kita berakhir.
1910
02:28:46,360 --> 02:28:47,600
Jadi, katakan padaku...,
1911
02:28:47,880 --> 02:28:48,880
Pencuri.
1912
02:28:49,640 --> 02:28:51,768
Bagaimana kau ingin mati ?
1913
02:29:35,200 --> 02:29:36,200
Nah.
1914
02:30:04,400 --> 02:30:06,448
Kaukah itu, Ayah ?
1915
02:30:39,560 --> 02:30:40,891
Aah !
/ Tetap merunduk !
1916
02:31:41,720 --> 02:31:42,720
Merunduk !
1917
02:31:54,700 --> 02:31:56,928
Oakenshield sudah pergi !
1918
02:31:57,200 --> 02:31:58,500
Mundur !
1919
02:31:59,123 --> 02:32:01,425
Berkumpul di jembatan !
1920
02:32:18,920 --> 02:32:20,081
Kalian membunuh mereka semua.
1921
02:32:20,320 --> 02:32:21,401
Masih banyak yang lain.
1922
02:32:21,840 --> 02:32:22,921
Tauriel.
1923
02:32:23,400 --> 02:32:24,526
Ayo.
1924
02:32:28,560 --> 02:32:29,560
Dia akan mati !
1925
02:32:33,440 --> 02:32:34,646
Tauriel ?
1926
02:32:58,560 --> 02:32:59,561
Athelas.
1927
02:33:02,400 --> 02:33:03,845
Athelas.
1928
02:33:04,840 --> 02:33:05,921
Apa yang kau lakukan ?
1929
02:33:08,920 --> 02:33:10,649
Aku akan menyelamatkannya.
1930
02:33:31,400 --> 02:33:32,880
Kau masih hidup !
/ Tidak akan lama !
1931
02:33:32,960 --> 02:33:35,930
Kau temukan Arkenstone ? Arkenstone.
/ Naganya akan datang !
1932
02:33:38,880 --> 02:33:40,450
Kau menemukannya ?
1933
02:33:45,960 --> 02:33:47,041
Kita harus keluar.
1934
02:33:50,760 --> 02:33:51,761
Thorin.
1935
02:33:55,480 --> 02:33:56,606
Thorin.
1936
02:34:27,040 --> 02:34:29,168
Kalian akan terbakar !
1937
02:34:30,320 --> 02:34:31,320
Lari !
/ Ah !
1938
02:34:38,320 --> 02:34:39,401
Cepat, Bilbo !
1939
02:34:52,280 --> 02:34:53,327
Ayo !
1940
02:35:10,480 --> 02:35:11,686
Pegangi dia.
1941
02:35:28,080 --> 02:35:29,809
Tilda !
1942
02:36:22,680 --> 02:36:23,886
Shh, Shh, Shh !
1943
02:36:31,720 --> 02:36:33,165
Kita sudah bebas darinya.
1944
02:36:33,400 --> 02:36:34,401
Tidak.
1945
02:36:34,880 --> 02:36:37,087
Dia terlalu cerdik itu hal itu.
1946
02:36:38,840 --> 02:36:39,966
Jadi, ke mana sekarang ?
1947
02:36:40,560 --> 02:36:41,891
Ruang penjaga barat.
1948
02:36:42,600 --> 02:36:44,125
Mungkin ada jalan keluar.
1949
02:36:44,400 --> 02:36:46,402
Itu terlalu tinggi, kita tak bisa...
1950
02:36:46,640 --> 02:36:48,722
...melewatinya.
/ Cuma itu kesempatan kita.
1951
02:36:50,040 --> 02:36:51,530
Kita harus mencoba.
1952
02:37:08,080 --> 02:37:09,241
Ayo.
1953
02:37:56,760 --> 02:38:00,526
Aku pernah mendengar tentang
keajaiban Pengobatan Peri.
1954
02:38:00,760 --> 02:38:03,491
Sungguh berharga bisa menyaksikannya.
1955
02:38:05,960 --> 02:38:07,121
Tauriel.
1956
02:38:11,440 --> 02:38:12,646
Jangan bergerak.
1957
02:38:19,840 --> 02:38:21,968
Kau tak bisa menjadi dirinya.
1958
02:38:25,440 --> 02:38:27,602
Dia jauh.
1959
02:38:31,800 --> 02:38:33,211
Dia jauh...,
1960
02:38:33,440 --> 02:38:35,044
Sangat jauh dariku.
1961
02:38:36,680 --> 02:38:38,808
Dia berjalan...,
1962
02:38:39,040 --> 02:38:41,725
Di bawah cahaya bintang dunia lain.
1963
02:38:47,040 --> 02:38:49,008
Itu hanya mimpi.
1964
02:39:00,680 --> 02:39:02,921
Menurutumu dia bisa mencintaiku ?
1965
02:39:10,240 --> 02:39:11,240
Tetap bersama.
1966
02:39:21,640 --> 02:39:22,640
Tamat sudah.
1967
02:39:23,680 --> 02:39:25,523
Tak ada jalan keluar.
1968
02:39:31,920 --> 02:39:34,161
Kaum terakhir kita.
1969
02:39:37,840 --> 02:39:39,922
Mereka pasti datang ke sini...
1970
02:39:40,600 --> 02:39:41,647
...dengan...
1971
02:39:41,880 --> 02:39:43,041
...harapan besar.
1972
02:39:52,800 --> 02:39:55,121
Kita harus ke tambang.
1973
02:39:55,960 --> 02:39:58,201
Mungkin jadi hari - hari
terakhir kita.
1974
02:40:00,360 --> 02:40:01,407
Tidak.
1975
02:40:04,360 --> 02:40:06,601
Aku takkan mati seperti ini.
1976
02:40:07,960 --> 02:40:09,121
Ketakutan.
1977
02:40:10,000 --> 02:40:11,809
Terengah - engah.
1978
02:40:16,720 --> 02:40:17,846
Kita harus ke tambang.
1979
02:40:18,120 --> 02:40:20,088
Dia akan melihat kita. Pasti.
1980
02:40:20,320 --> 02:40:21,560
Tidak jika kita berpisah.
1981
02:40:21,800 --> 02:40:22,800
Thorin...,
1982
02:40:23,040 --> 02:40:24,530
Kita takkan sampai.
1983
02:40:24,760 --> 02:40:26,285
Mungkin sebagian.
1984
02:40:26,680 --> 02:40:28,921
Pancing dia ke tambang.
1985
02:40:29,680 --> 02:40:31,682
Kita bunuh Naga itu.
1986
02:40:33,400 --> 02:40:35,687
Jika ini harus berakhir dalam api...,
1987
02:40:36,120 --> 02:40:38,521
Maka kita akan terbakar bersama.
1988
02:40:39,840 --> 02:40:41,001
Lewat sini !
1989
02:40:45,480 --> 02:40:46,480
Kabur !
1990
02:40:47,160 --> 02:40:48,160
Kabur !
1991
02:40:49,080 --> 02:40:51,048
Larilah demi hidup kalian !
1992
02:40:51,800 --> 02:40:52,800
Tak ada...
1993
02:40:53,320 --> 02:40:55,527
...tempat sembunyi.
1994
02:40:55,760 --> 02:40:56,760
Di belakangmu !
1995
02:40:56,960 --> 02:40:57,960
Dasar penyakit !
1996
02:40:58,960 --> 02:40:59,960
Ayo !
1997
02:41:02,000 --> 02:41:03,047
Lari !
1998
02:41:05,000 --> 02:41:06,286
Kau !
1999
02:41:06,640 --> 02:41:07,640
Di sini !
2000
02:41:39,693 --> 02:41:43,396
Kirim pesan ke Dol Guldur.
2001
02:41:43,400 --> 02:41:46,599
Oakenshield sudah sampai ke gunung.
2002
02:41:56,310 --> 02:41:57,500
Pergi !
2003
02:41:57,813 --> 02:41:59,938
Kalian ! Ikut aku !
2004
02:44:05,360 --> 02:44:07,328
Ke sini ! Ke sini !
2005
02:44:07,600 --> 02:44:08,726
Ayo !
2006
02:44:08,960 --> 02:44:09,960
Thorin !
2007
02:44:15,320 --> 02:44:16,446
Ikuti Balin !
2008
02:44:17,640 --> 02:44:18,880
Thorin !
/ Ayo !
2009
02:44:34,720 --> 02:44:36,085
Thorin !
2010
02:44:45,160 --> 02:44:46,207
Bertahanlah !
2011
02:45:20,040 --> 02:45:21,371
Thorin !
2012
02:45:24,240 --> 02:45:25,810
Pergi ! Pergi !
2013
02:45:29,520 --> 02:45:33,206
Rencananya takkan berhasil !
Batu tungkunya dingin.
2014
02:45:33,440 --> 02:45:34,805
Dia benar. Tak ada...
2015
02:45:35,040 --> 02:45:37,361
...api yang panas untuk
membuatnya berkobar.
2016
02:45:39,920 --> 02:45:41,285
Kita tak punya ?
2017
02:45:42,840 --> 02:45:45,764
Kukira takkan semudah itu
untuk membodohimu.
2018
02:45:49,720 --> 02:45:52,569
Kau makin lamban dan gemuk !
2019
02:45:53,400 --> 02:45:54,400
Karena sudah tua...,
2020
02:45:56,720 --> 02:45:57,881
Dasar siput !
2021
02:45:59,280 --> 02:46:00,964
Berlindung. Cepat !
2022
02:46:28,400 --> 02:46:29,083
Bombur !
2023
02:46:29,400 --> 02:46:30,811
Aktifkan tambangnya.
2024
02:46:31,040 --> 02:46:32,166
Cepat !
2025
02:46:45,960 --> 02:46:46,529
Bilbo !
2026
02:46:46,800 --> 02:46:48,529
Di atas sana !
Ikuti aba - abaku...
2027
02:46:48,800 --> 02:46:50,086
Tarik tuasnya !
2028
02:47:00,600 --> 02:47:02,921
Balin, kau masih bisa membuat peldak ?
2029
02:47:03,160 --> 02:47:05,561
Ya. Cuma sebentar.
Ayo !
2030
02:47:07,320 --> 02:47:08,765
Tak ada waktu.
2031
02:47:20,720 --> 02:47:21,846
Dimana belerangnya ?
2032
02:47:22,240 --> 02:47:24,640
Kau tahu yang kau lakukan ?
2033
02:47:35,760 --> 02:47:36,760
Cepat !
2034
02:47:58,840 --> 02:47:59,840
Sekarang !
2035
02:49:56,280 --> 02:49:58,362
Giring dia ke Aula Raja !
2036
02:50:46,440 --> 02:50:47,441
Terus, Bilbo !
2037
02:50:48,000 --> 02:50:49,081
Lari !
2038
02:51:34,400 --> 02:51:35,401
Kau pikir kau...
2039
02:51:35,640 --> 02:51:37,608
...bisa menipuku, Pengendara Tong ?
2040
02:51:41,160 --> 02:51:44,164
Kau datang dari Kota Danau.
2041
02:51:45,880 --> 02:51:47,166
Ada persekongkolan...
2042
02:51:47,400 --> 02:51:50,688
...antara para Kurcaci kotor ini...
2043
02:51:50,920 --> 02:51:54,083
...dan para penduduk
Danau yang menyedihkan.
2044
02:51:55,080 --> 02:51:57,003
Para pengecut hina itu...,
2045
02:51:57,240 --> 02:51:58,730
Dengan busur...
2046
02:51:58,960 --> 02:52:01,804
...dan panah hitam.
2047
02:52:02,160 --> 02:52:04,049
Mungkin sekarang waktunya...
2048
02:52:04,320 --> 02:52:06,209
...aku mengunjungi mereka.
2049
02:52:06,720 --> 02:52:07,960
Tidak.
2050
02:52:09,840 --> 02:52:11,330
Ini bukan salah mereka.
2051
02:52:11,560 --> 02:52:12,560
Tunggu !
2052
02:52:12,600 --> 02:52:14,204
Kau tak boleh ke kota Danau.
2053
02:52:16,120 --> 02:52:20,282
Kau peduli pada mereka, ya ?
2054
02:52:20,480 --> 02:52:21,480
Bagus.
2055
02:52:22,160 --> 02:52:22,763
Berarti kau bisa...
2056
02:52:23,000 --> 02:52:24,570
...menyaksikan mereka mati !
2057
02:52:30,120 --> 02:52:31,246
Kemari kau !
2058
02:52:32,160 --> 02:52:33,160
Makhluk lemah tak berguna !
2059
02:52:40,000 --> 02:52:41,411
Kau !
2060
02:52:41,800 --> 02:52:44,280
Aku akan merebut
apa yang kau curi.
2061
02:52:48,320 --> 02:52:48,969
Kau...
2062
02:52:49,240 --> 02:52:50,810
...takkan mengambil...
2063
02:52:51,080 --> 02:52:52,730
...apa - apa dariku...,
2064
02:52:53,000 --> 02:52:54,161
Kurcaci !
2065
02:52:54,640 --> 02:52:57,928
Dulu kubuat prajuritmu...
2066
02:52:58,160 --> 02:52:59,764
...tak berguna.
2067
02:53:00,040 --> 02:53:02,407
Kutanamkan ketakutan...
2068
02:53:02,640 --> 02:53:04,324
...di hati orang - orang.
2069
02:53:05,480 --> 02:53:06,925
Aku adalah...
2070
02:53:07,160 --> 02:53:08,525
Raja...
2071
02:53:09,040 --> 02:53:10,849
...di bawah gunung.
2072
02:53:11,280 --> 02:53:13,567
Ini bukan Kerajaanmu.
2073
02:53:13,800 --> 02:53:15,802
Ini tanah Kurcaci.
2074
02:53:16,560 --> 02:53:17,560
Ini emas Kurcaci.
2075
02:53:19,880 --> 02:53:20,608
Dan kami akan...
2076
02:53:20,840 --> 02:53:23,002
...balas dendam !
2077
02:54:44,560 --> 02:54:45,560
Balas dendam ?!
2078
02:54:47,200 --> 02:54:48,850
Balas dendam ?!
2079
02:54:49,640 --> 02:54:53,565
Akan kutunjukkan apa balas dendam itu !
2080
02:55:31,040 --> 02:55:32,087
Dengarkan aku !
2081
02:55:32,640 --> 02:55:34,927
Kalian tak tahu apa yang akan datang ?
2082
02:55:37,360 --> 02:55:41,081
Aku adalah Api.
2083
02:55:42,280 --> 02:55:44,760
Aku adalah...
2084
02:55:47,000 --> 02:55:48,331
...Kematian !
2085
02:55:57,040 --> 02:55:59,747
Apa yang sudah kita perbuat ?
2086
02:55:59,748 --> 02:56:58,948
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com