1
00:01:02,640 --> 00:01:06,361
Spati morate.
Lahko vam pomagamo.
2
00:01:07,800 --> 00:01:11,161
Samo pet minut. Ne.
3
00:01:14,560 --> 00:01:16,244
Ne, prosim. Ne.
Samo pet minut...
4
00:02:17,840 --> 00:02:19,251
Finnick.
5
00:02:27,440 --> 00:02:29,363
ampak...
6
00:02:29,440 --> 00:02:31,442
Nisem se mogel premakniti.
7
00:02:36,040 --> 00:02:39,123
Tudi Annie imajo.
Vzeli so jo.
8
00:02:42,840 --> 00:02:46,800
Je v... V Kapitolu je.
9
00:03:04,215 --> 00:03:10,873
IGRE LAKOTE:
UPOR 1. del
10
00:03:33,040 --> 00:03:34,451
Vem, da so vas odpustili,
11
00:03:38,960 --> 00:03:40,928
Jaz vas morem samo pospremiti.
12
00:05:15,880 --> 00:05:19,327
Ne predstavljam si,
kako je tekmovati v Igrah.
13
00:05:19,400 --> 00:05:22,444
Katniss, predsednica Alma Coin.
14
00:05:29,280 --> 00:05:31,487
Tudi mi vemo,
kaj pomeni izguba.
15
00:05:32,080 --> 00:05:36,529
To je zgodovina.
Tukaj, za to mizo.
16
00:05:41,120 --> 00:05:42,485
Prosim, sedite.
17
00:05:43,600 --> 00:05:46,251
Se zavedate, kaj se je zgodilo?
18
00:06:18,880 --> 00:06:22,248
Ne morem kontaktirati
mojih ljudi v Kapitolu.
19
00:06:26,200 --> 00:06:30,846
Poznam njihov sistem.
Uspel sem se prebiti vanj.
20
00:06:38,560 --> 00:06:41,325
in se je pripravljena boriti.
21
00:06:46,560 --> 00:06:48,164
Tako kot si se ti.
22
00:07:05,040 --> 00:07:07,202
Pustili ste ga tam.
23
00:07:07,520 --> 00:07:11,411
Peeto ste pustili v areni
umreti. -Katniss, toliko...
24
00:07:16,520 --> 00:07:23,030
Ta revolucija zadeva vse.
Vse nas. Potrebujemo glas.
25
00:07:44,600 --> 00:07:46,728
To ni tista punca,
katero si opisal.
26
00:07:57,400 --> 00:08:00,131
Obstaja razlaga in prikaz.
27
00:08:29,440 --> 00:08:32,728
Sledili ji bojo.
Ona je obraz revolucije.
28
00:09:14,160 --> 00:09:15,491
Semkaj.
29
00:10:20,880 --> 00:10:23,121
Ja.
30
00:10:26,720 --> 00:10:29,371
Od zgoraj te bomo opazovali.
31
00:13:58,960 --> 00:14:00,007
Figures.
32
00:14:06,240 --> 00:14:08,090
Pridi sem.
33
00:15:25,160 --> 00:15:26,685
Egeria.
34
00:15:30,520 --> 00:15:32,329
To moramo urediti.
35
00:15:33,520 --> 00:15:35,409
No bom jim rekel uporniki.
36
00:15:36,000 --> 00:15:38,844
To so nesmiselni
poskusi izzivanja.
37
00:16:02,720 --> 00:16:10,201
Prebivalci, danes bom
nagovoril celoten Panem.
38
00:16:28,400 --> 00:16:33,327
ki so sledili dogodkom
iz Kvartalne pokore.
39
00:16:34,080 --> 00:16:36,924
Tisti, ki ste sprejeli to pot,
40
00:16:52,640 --> 00:16:57,441
V zameno, Kapitol nudi
red in varnost.
41
00:17:01,080 --> 00:17:04,368
spravljate v nevarnost
celoten sistem.
42
00:17:26,000 --> 00:17:29,004
Posedovanje le teh,
bo smatrano za izdajo.
43
00:17:35,560 --> 00:17:38,040
Vzpostavljen bo red.
44
00:17:39,000 --> 00:17:41,970
Tisti, ki bojo ignorirali
opozorila preteklosti,
45
00:17:48,720 --> 00:17:52,611
se naj pripravijo na posledice.
46
00:18:37,720 --> 00:18:39,529
V redu je.
47
00:18:39,600 --> 00:18:42,890
Vsi smo v redu.
Vsi smo tukaj.
48
00:18:43,440 --> 00:18:45,044
Buttercup!
49
00:18:46,400 --> 00:18:47,970
Pretihotapila sem ga.
50
00:19:01,400 --> 00:19:03,402
Imajo stroga pravila.
51
00:19:21,240 --> 00:19:22,520
Poskusi kaj pojesti.
52
00:19:38,720 --> 00:19:41,610
In lep pozdrav vsem Panemcem.
53
00:20:00,080 --> 00:20:04,563
Da bi malo osvetlili dogajanje,
je z nami poseben gost.
54
00:20:04,680 --> 00:20:08,366
Prosim pozdravite,
g. Peeto Mellark.
55
00:20:16,960 --> 00:20:19,008
Torej predstavite nam dogajanje.
56
00:20:24,960 --> 00:20:29,170
Najprej morate razumeti,
da ko si na igrah,
57
00:20:55,000 --> 00:20:56,604
Ampak nisi.
58
00:21:03,840 --> 00:21:09,120
Nato so nas razdelili
in takrat sem jo izgubil.
59
00:21:11,040 --> 00:21:12,690
Nato je udarila strela
60
00:21:31,160 --> 00:21:34,482
Peeta, veliko ljudem
se to zdi zelo sumljivo,
61
00:21:44,280 --> 00:21:46,965
Ali paraliziran od strele?
62
00:21:47,040 --> 00:21:51,284
Ne, nismo bili del upora.
Nismo vedeli, kaj se dogaja.
63
00:21:51,560 --> 00:21:55,281
Prav, verjamem ti,
Peeta Mellark. Hvala.
64
00:22:24,160 --> 00:22:25,161
Izdajalec.
65
00:22:25,280 --> 00:22:28,769
Se pobiti?
Pobijanje ni odgovor.
66
00:22:43,160 --> 00:22:45,526
Marioneta.
-Obesite ga!
67
00:22:51,040 --> 00:22:52,280
Izdajalec.
68
00:22:52,360 --> 00:22:55,204
To ni pot do pravice.
69
00:23:18,320 --> 00:23:24,208
Ne more biti premirja.
Ne po tem, kar je storil Snow.
70
00:23:42,640 --> 00:23:44,529
Ni izgledal slabo.
71
00:24:03,040 --> 00:24:05,691
Ne, ne.
72
00:24:20,720 --> 00:24:21,881
Peeta,
73
00:24:24,040 --> 00:24:27,406
bi ostal z mano? -Ja.
74
00:24:39,640 --> 00:24:40,641
Zmeraj.
75
00:25:16,920 --> 00:25:18,046
Celo pred mamo.
76
00:25:38,240 --> 00:25:41,562
Vem, da tam ni varen,
ampak tudi tukaj ne.
77
00:26:01,480 --> 00:26:05,726
Naspi se.
-Tudi ti.
78
00:26:12,640 --> 00:26:14,608
Hvala, ker ste me sprejeli.
79
00:26:18,160 --> 00:26:21,004
Ampak imam par zahtev.
80
00:26:27,320 --> 00:26:31,484
Peeta in ostali tributi,
Johanna Mason in Annie Cresta,
81
00:26:39,200 --> 00:26:44,210
Nobene kazni.
Enako za ostale Tribute.
82
00:26:47,840 --> 00:26:48,966
Ne.
83
00:26:49,920 --> 00:26:52,605
Ni bila njihova krivda,
da ste jih zapustili v areni.
84
00:27:01,640 --> 00:27:03,005
Hvala.
85
00:27:04,280 --> 00:27:06,408
Zmagovalcem bo ponujena imuniteta.
86
00:27:15,120 --> 00:27:20,483
Tako. To je ona.
Ti nisem tega obljubil?
87
00:27:28,080 --> 00:27:31,766
Gospa predsednica, izgubljamo,
ker ljudje izgubljajo zaupanje.
88
00:27:31,840 --> 00:27:34,844
Vredno je tveganja.
Ona je vredna tveganja.
89
00:27:37,440 --> 00:27:39,966
To so lahko temelji
novega Panema, ampak,
90
00:28:30,360 --> 00:28:32,806
Odprejo se. Od znotraj.
91
00:28:33,440 --> 00:28:36,808
Povedal sem vam, to so standardni
bivalni prostori. Enaki kot ostali.
92
00:28:37,040 --> 00:28:38,199
Niste zapornica.
93
00:28:57,200 --> 00:28:59,043
Potrebujem nekoga,
ki mu zaupa.
94
00:28:59,120 --> 00:29:03,650
Kaj pa Haymitch?
-Nekje se izgublja.
95
00:29:03,760 --> 00:29:07,321
Pomagati upornikom
ni ravno moja vrlina.
96
00:29:12,120 --> 00:29:14,248
ne glede na to,
kaj se bo zgodilo.
97
00:29:18,000 --> 00:29:19,604
Ostanite tukaj in zgnite.
98
00:29:23,280 --> 00:29:24,281
Koga?
99
00:29:36,160 --> 00:29:39,721
Tukaj ni nobenega,
ki bi kaj vedel o Katniss.
100
00:29:42,280 --> 00:29:44,931
Resno verjamete,
da bo kdo od teh jamarjev,
101
00:29:45,000 --> 00:29:49,166
prevzel moje mesto? Ne.
102
00:30:07,400 --> 00:30:09,721
Hvala ker ste prekinili
svoja opravila.
103
00:30:15,680 --> 00:30:17,808
Prosim, zglasite se pri nadzorniku,
preden nadaljujete z delom.
104
00:30:17,880 --> 00:30:20,645
Veliko jih je umrlo
v epidemiji pred letom.
105
00:30:37,040 --> 00:30:42,126
V zameno,
sem obljubila nekaj privolitev.
106
00:30:48,280 --> 00:30:50,442
ujete v Kapitolu.
107
00:30:51,600 --> 00:30:52,761
Peeta Mellark,
108
00:30:56,080 --> 00:30:57,525
Johanna Mason...
109
00:30:57,974 --> 00:31:01,489
Finnick, pogodila sem se
tudi za Annie. -In Annie Cresta.
110
00:31:04,040 --> 00:31:06,964
jim bo dana popolna oprostitev
vseh kriminalnih dejanj,
111
00:31:07,040 --> 00:31:08,451
zakrivljenih proti upornikom.
112
00:31:35,480 --> 00:31:40,890
Gospa predsednica,
bili ste zelo jedrnata.
113
00:31:59,080 --> 00:32:01,685
Dati jim moramo kisika.
-Kisika.
114
00:32:04,920 --> 00:32:07,605
Ali pa porabiti
ves kisik v sobi.
115
00:32:07,680 --> 00:32:09,045
Oprostite.
116
00:32:11,680 --> 00:32:15,321
Veste, kdo bi potreboval revolucijo.
Tisti lasje.
117
00:32:16,800 --> 00:32:17,801
Effie?
118
00:32:31,760 --> 00:32:34,206
Obe sva bili v nevednosti.
119
00:32:38,080 --> 00:32:40,401
Lepo te je spet videti.
120
00:32:49,400 --> 00:32:51,971
Nisem si predstavljala,
da bi lahko obstajal tak kraj.
121
00:33:03,400 --> 00:33:05,004
kjer sem se pojavljala.
122
00:33:09,280 --> 00:33:10,850
Kot demokracija.
123
00:33:12,760 --> 00:33:14,489
Kar pripelje do tega.
124
00:33:23,640 --> 00:33:25,210
Cinna.
125
00:33:27,600 --> 00:33:29,409
Mrtev je, kajne?
126
00:33:32,640 --> 00:33:34,005
Da, draga.
127
00:33:38,080 --> 00:33:40,686
Plutarch mu je moral obljubiti,
da ti tega ne bo pokazal,
128
00:33:45,280 --> 00:33:48,363
Poznal je tveganja.
Tako kot vsi.
129
00:33:50,720 --> 00:33:53,291
''Stavim nate!''
Verjel je v to revolucijo.
130
00:34:07,120 --> 00:34:09,441
Tukaj sicer ni dobre ekipe,
131
00:34:41,680 --> 00:34:43,250
Cinnina zadnja podrobnost.
132
00:34:57,240 --> 00:34:59,686
Dodajmo ozadje.
133
00:35:07,200 --> 00:35:08,645
Malo vetra.
134
00:35:21,920 --> 00:35:23,600
s tvojimi brati in sestrami.
135
00:35:31,840 --> 00:35:35,162
Prebivalci Panema, borimo se...
136
00:35:37,880 --> 00:35:38,881
Pozna teks?
137
00:35:38,960 --> 00:35:40,724
Poznam ga. Oprostite.
-V redu
138
00:35:40,800 --> 00:35:42,484
Ponovimo.
-Ogreva se.
139
00:35:46,200 --> 00:35:47,850
Ljudje Panema, borimo se.
140
00:35:47,920 --> 00:35:51,766
V imenu pravice
se zoperstavimo lakoti.
141
00:35:52,320 --> 00:35:54,482
Pravkar si bila v bitki.
142
00:35:54,560 --> 00:36:00,006
Oprosti, mojemu izbruhu.
Pravkar si bila v bitki.
143
00:36:04,760 --> 00:36:06,842
Ljudje Panema, borimo se.
144
00:36:06,920 --> 00:36:11,608
V imenu pravice
se zoperstavimo lakoti.
145
00:36:22,600 --> 00:36:26,571
In tako revolucija zamre.
146
00:36:46,840 --> 00:36:49,491
Ljudje Panema, borimo se!
147
00:36:49,640 --> 00:36:53,326
V imenu pravice
se zoperstavimo lakoti.
148
00:37:04,200 --> 00:37:08,971
Gospa predsednica,
dopustite mi za trenutek.
149
00:37:09,120 --> 00:37:14,644
Pomislimo na dogodek, kjer vas
je Katniss Everdeen ganila.
150
00:37:20,120 --> 00:37:23,169
ali ko je priredila
predstavo z lokom.
151
00:37:23,240 --> 00:37:25,846
Ali ko je Peeta poskrbel,
da te imajo radi.
152
00:37:44,440 --> 00:37:49,480
Ponudila namesto sestre.
153
00:37:55,080 --> 00:37:58,163
Kdo ni bil ganjen ob tem.
154
00:38:01,280 --> 00:38:03,521
Meni pa, ko si trezen.
155
00:38:04,320 --> 00:38:06,527
Ko je izbrala Rue kot zaveznico.
156
00:38:08,440 --> 00:38:10,886
Kaj je skupno vsemu temu?
157
00:38:13,400 --> 00:38:15,129
Brez scenarija.
158
00:38:17,240 --> 00:38:21,562
In umijte ji obraz. Dekle je,
izgleda pa kot 35. letnica.
159
00:38:23,120 --> 00:38:26,689
Trenutkov spontanosti
tukaj spodaj primanjkuje.
160
00:38:31,455 --> 00:38:35,922
Ne morem dovoliti civilistu
v bitko, samo zaradi efekta.
161
00:38:36,040 --> 00:38:37,485
To ni Kapitol.
162
00:38:58,280 --> 00:39:01,045
Nikoli mi je ne boste.
163
00:39:40,960 --> 00:39:44,601
To je zate.
164
00:40:00,600 --> 00:40:02,284
Poglej sem.
165
00:40:13,200 --> 00:40:18,728
Povej Finnicku,
da imam zanj trizob.
166
00:40:56,040 --> 00:40:58,805
Nismo bili pripravljeni
za protinapad.
167
00:41:03,280 --> 00:41:04,361
Kaj potem?
168
00:41:08,760 --> 00:41:12,287
Tako je govoril Peeta,
pa ste ga klicali izdajalec.
169
00:41:15,400 --> 00:41:17,050
Semkaj, vojak.
170
00:41:18,400 --> 00:41:20,562
Pripravljen si.
171
00:41:28,000 --> 00:41:29,286
Gremo.
172
00:41:31,720 --> 00:41:33,324
Varno se vrnite.
173
00:41:35,040 --> 00:41:36,963
Hitra predstavitev, Katniss.
174
00:41:39,960 --> 00:41:41,007
To je Cressida.
175
00:41:49,400 --> 00:41:50,401
Prav. Pazite.
176
00:42:02,920 --> 00:42:04,365
Pripnimo se.
177
00:42:11,440 --> 00:42:14,046
Ste vsi iz Kapitola?
Vas je Plutarch izvlekel?
178
00:42:16,280 --> 00:42:20,046
Avox je.
Kapitol mu je odrezal jezik.
179
00:42:28,120 --> 00:42:31,001
Za to. Zate.
180
00:43:02,880 --> 00:43:04,882
Hitro opravimo.
181
00:43:23,200 --> 00:43:24,361
Gremo.
182
00:43:58,050 --> 00:44:00,512
ampak ne moremo po njih.
183
00:44:08,935 --> 00:44:11,375
Vas ne skrbi, da imate
vse ranjence na enem kraju.
184
00:44:21,000 --> 00:44:22,968
Tukaj je.
185
00:44:35,040 --> 00:44:38,089
Ne snemajte me.
Ne morem jim pomagati.
186
00:44:39,600 --> 00:44:41,728
Naj te samo vidijo.
187
00:44:58,120 --> 00:44:59,610
Oprostite.
188
00:45:05,440 --> 00:45:10,130
Si v redu? -V redu je.
189
00:45:10,200 --> 00:45:12,885
Tukaj sem. V redu je.
190
00:45:42,520 --> 00:45:44,124
Katniss Everdeen?
191
00:45:55,560 --> 00:45:57,801
Kaj pa otrok?
192
00:46:11,640 --> 00:46:12,880
Ja.
193
00:46:14,640 --> 00:46:15,971
Bom.
194
00:46:51,880 --> 00:46:55,168
ampak potrdili smo, da je ona.
195
00:47:17,760 --> 00:47:19,967
Lahko jo najdemo.
196
00:47:22,160 --> 00:47:24,966
Pobijte ranjene.
-Gospod...
197
00:47:26,440 --> 00:47:29,205
Ti si napisala govor, Egeria.
198
00:47:46,840 --> 00:47:49,764
Tvoja mama bo ponosna,
ko bo videla posnetke.
199
00:47:58,040 --> 00:48:01,566
Bombniki s severa.
Najti moramo kritje.
200
00:48:16,640 --> 00:48:18,369
Naravnost in po stopnicah.
201
00:48:20,240 --> 00:48:23,166
Katniss! Katniss!
202
00:48:24,520 --> 00:48:30,204
Everdeen! Everdeen!
Gale, stran od zidu.
203
00:48:46,160 --> 00:48:48,208
Si v redu?
204
00:48:54,080 --> 00:48:55,206
Stran!
205
00:50:49,320 --> 00:50:51,288
Pomagajte jim.
206
00:50:51,400 --> 00:50:53,084
Pomagajte jim.
Spravite jih ven.
207
00:50:55,640 --> 00:50:56,971
Katniss?
208
00:51:39,480 --> 00:51:41,528
si prikrivate resnico.
209
00:52:49,920 --> 00:52:51,968
Plutarchovo zaupanje
ni bilo zaman.
210
00:52:52,040 --> 00:52:53,087
Vidite?
211
00:52:55,840 --> 00:52:57,410
Pridi z mano.
212
00:53:29,200 --> 00:53:32,363
Ni napredka brez kompromisov.
213
00:54:51,840 --> 00:54:53,126
Ja.
214
00:55:23,000 --> 00:55:25,924
Nedoseganje kvote
ne bo tolerirano.
215
00:56:50,160 --> 00:56:52,049
Imam dobro novico. -Kaj?
216
00:57:45,840 --> 00:57:52,361
Sploh se naju ne boji.
-Ker jih nikoli niso lovili.
217
00:59:34,360 --> 00:59:38,968
Bila je najbolj
priljubljen tribut.
218
00:59:39,360 --> 00:59:43,331
Najbolj nas je presenetilo to,
219
00:59:43,480 --> 00:59:48,247
da je bilo to dekle
priljubljeno v Kapitolu.
220
00:59:49,160 --> 00:59:50,764
Zate, Peeta
221
00:59:59,360 --> 01:00:03,884
Lepa gesta za dekle,
ki je zbudila tako nasilje.
222
01:00:06,120 --> 01:00:08,406
Trese se.
-Jaz ne bi zmogel.
223
01:00:23,120 --> 01:00:25,726
Mislim, da jo izrabljajo,
da prebudi upornike.
224
01:00:25,960 --> 01:00:29,885
Dvomim, da ve kaj se dogaja.
Kaj vse je v igri.
225
01:00:30,080 --> 01:00:32,890
Peeta, dvomim, da ji bojo
uporniki dovolili, da to vidi.
226
01:00:36,520 --> 01:00:39,729
Katniss Everdeen,
nekdaj ljubki Katniss Everdeen.
227
01:00:41,000 --> 01:00:43,321
Povedal bi ji
naj poskrbi zase.
228
01:01:00,200 --> 01:01:02,601
Uporniki so te spremenili
v nekaj, kar nisi.
229
01:01:13,040 --> 01:01:16,408
prosim, prosi jih
naj prenehajo z vojno
230
01:01:16,600 --> 01:01:18,090
preden bo prepozno.
231
01:01:39,320 --> 01:01:42,608
Me ne zanima.
Jaz ne bi nikoli tega rekel.
232
01:01:48,680 --> 01:01:51,570
Ne, ni.
Sedaj se samo brani.
233
01:01:53,680 --> 01:01:55,603
Coin je sklicala sestanek.
Moramo se odzvati.
234
01:01:55,680 --> 01:01:58,206
Kdaj smo mi
postali ti in Coin?
235
01:01:58,280 --> 01:02:00,044
Vsak ima izbiro.
236
01:02:00,120 --> 01:02:02,407
Kako lahko sedi v Kapitoli
in brani ljudi,
237
01:02:05,680 --> 01:02:09,685
Ne ve. Kako bi?
238
01:02:13,040 --> 01:02:14,485
Moram jim pokazati.
239
01:02:37,520 --> 01:02:39,170
Prvi plan.
240
01:02:51,800 --> 01:02:53,802
Katniss, povej nam,
kaj se je tukaj zgodilo.
241
01:02:57,400 --> 01:02:59,289
Tukaj smo stali
242
01:03:13,360 --> 01:03:15,840
Mirovniki so nas
nagnali nazaj v domove.
243
01:03:28,240 --> 01:03:30,641
Vsa. Vsi mirovniki.
244
01:03:33,200 --> 01:03:34,884
Vem, kaj je to pomenilo.
245
01:03:47,480 --> 01:03:51,444
Napotili so se proti cesti.
V tisto smer.
246
01:04:00,920 --> 01:04:02,763
Ostani pri Galu.
247
01:04:11,520 --> 01:04:16,560
Potem smo gledali,
kako so bombniki leteli proti cesti.
248
01:04:40,760 --> 01:04:43,491
915 od 10.000.
249
01:05:37,520 --> 01:05:39,329
Tukaj si me poljubila.
250
01:05:51,960 --> 01:05:54,167
Moral bi umreti,
da bi to pozabil.
251
01:06:24,080 --> 01:06:26,651
Samo tako lahko dobim
tvojo pozornost.
252
01:06:31,280 --> 01:06:34,250
Ne skrbi, Katniss. Minilo bo.
253
01:07:23,800 --> 01:07:25,928
Sedaj ne bojo utihnili.
254
01:08:11,480 --> 01:08:16,566
Kjer mrtvec
ljubezen pozval je v beg.
255
01:08:54,400 --> 01:08:57,563
Skupaj z menoj
nosi ogrlico upanja.
256
01:08:57,640 --> 01:08:59,881
V originalu je bila vrvna ogrlica.
257
01:08:59,960 --> 01:09:02,486
Dal sem jo spremeniti
v ogrlico upanja.
258
01:09:13,000 --> 01:09:15,970
Naredil sem njihov
signalni obrambni sistem.
259
01:09:16,080 --> 01:09:17,923
Ne najdem poti preko njega.
260
01:09:25,560 --> 01:09:26,971
Prebili se bomo skozi.
261
01:09:52,120 --> 01:09:56,728
Kjer mrtvec
ljubezen pozval je v beg.
262
01:11:57,560 --> 01:12:02,566
Ukrepi in protiukrepi.
263
01:12:49,760 --> 01:12:51,489
Kaj so ti naredili?
264
01:13:08,960 --> 01:13:10,962
Ki naj bi tri umoril.
265
01:13:17,720 --> 01:13:22,449
Katniss, si tam?
-Peeta. -Katniss.
266
01:13:24,760 --> 01:13:27,127
Peeta, prosim nadaljuj.
267
01:13:28,640 --> 01:13:31,526
Pravil si nam
o teh barbarskih napadih.
268
01:13:32,600 --> 01:13:34,011
Ja.
269
01:13:47,560 --> 01:13:52,168
Kjer mrtvec
ljubezen pozval je v beg.
270
01:13:54,480 --> 01:13:55,641
Pomisli.
271
01:14:15,360 --> 01:14:17,891
Prihajajo, Katniss.
Vse bojo pobili.
272
01:14:21,120 --> 01:14:23,248
Opozarja nas.
To je bilo opozorilo.
273
01:14:23,880 --> 01:14:24,847
Ja, res je.
274
01:14:24,920 --> 01:14:26,331
Moramo ga spraviti stran,
preden ga ubijejo.
275
01:14:55,000 --> 01:14:56,843
Prim! Prim!
276
01:15:14,800 --> 01:15:17,007
in se spustite
do 40. nadstropja.
277
01:15:17,280 --> 01:15:18,520
Gospa predsednica,
278
01:15:30,600 --> 01:15:33,041
Pripravite floto. -Razumem.
279
01:15:33,120 --> 01:15:36,283
Pripravite obrambo
kratkega dosega.
280
01:15:40,800 --> 01:15:42,689
Opremite rakete dolgega dosega
za povratni napad.
281
01:16:02,360 --> 01:16:04,283
in se spustite
do 40. nadstropja.
282
01:16:18,480 --> 01:16:20,881
in se spustite
do 40. nadstropja.
283
01:16:35,480 --> 01:16:37,528
in se spustite
do 40. nadstropja.
284
01:16:46,520 --> 01:16:49,603
Nadaljujte do oskrbne postaje
in vzemite en zavitek
285
01:17:13,200 --> 01:17:14,201
Kje je Prim?
286
01:17:28,720 --> 01:17:29,721
Ustavi se! Ustavi se!
287
01:17:39,135 --> 01:17:41,015
Zadeli so rob
severozahodnega kvadranta.
288
01:17:53,200 --> 01:17:55,202
Prim!
289
01:17:57,640 --> 01:18:00,125
Prim! -Katniss!
290
01:18:11,440 --> 01:18:12,771
Pridi sem.
291
01:18:20,440 --> 01:18:23,601
Devet, osem,
292
01:18:45,280 --> 01:18:48,445
Nisem je mogla pustiti.
Ne bi se mogla sprijazniti.
293
01:18:51,480 --> 01:18:52,970
Vem, Prim.
294
01:18:58,160 --> 01:18:59,366
Gremo.
295
01:19:04,560 --> 01:19:06,164
Izgubili smo transportni hodnik.
296
01:19:11,480 --> 01:19:15,322
Ker smo se jim pokazali.
Videli so nas streljati.
297
01:19:25,080 --> 01:19:27,367
Ne streljajte.
298
01:19:31,640 --> 01:19:32,641
Kaj so zadeli?
299
01:19:37,880 --> 01:19:39,962
Ne vejo, kaj imamo ali kje.
300
01:19:53,480 --> 01:19:55,562
Zaprli nas bojo kot v grobnici.
301
01:19:55,775 --> 01:19:57,815
Kapitol deluje
na zastarelih informacijah.
302
01:19:59,520 --> 01:20:01,602
Gospa predsednica vem,
da to ni moje mesto.
303
01:20:07,960 --> 01:20:09,041
Razumem.
304
01:20:52,360 --> 01:20:54,931
Prim, povej mi kaj. Karkoli.
305
01:22:25,560 --> 01:22:27,887
Lahko prisedem? -Ja.
306
01:22:32,400 --> 01:22:34,880
Snow uporablja Annie,
da te kaznuje.
307
01:22:35,240 --> 01:22:37,322
Zbada nas.
308
01:22:51,520 --> 01:22:53,727
Po tvojih prvih Igrah,
309
01:22:54,280 --> 01:22:57,727
sem mislil,
da je ljubezen samo igra.
310
01:23:03,040 --> 01:23:08,080
Dokler se Peeti ni ustavilo srce
in je skoraj umrl,
311
01:23:10,520 --> 01:23:12,921
sem vedel,
da sem te narobe ocenil.
312
01:23:20,400 --> 01:23:23,085
Vsakdo, ki pozorno
opazuje, to vidi.
313
01:23:53,560 --> 01:23:58,846
Katniss? Katniss?
Pridi z mano.
314
01:24:08,320 --> 01:24:09,606
Ja.
315
01:24:10,160 --> 01:24:11,924
Sta tvoja mati in sestra v redu?
316
01:24:12,000 --> 01:24:15,687
Ja, v redu sta.
-Nekaj bi morala narediti za nas.
317
01:24:25,480 --> 01:24:26,641
Prav.
318
01:24:35,200 --> 01:24:36,884
Tega ne bom pozabila.
319
01:24:38,160 --> 01:24:39,491
Hvala.
320
01:25:01,440 --> 01:25:06,364
Katniss? Katniss?
321
01:25:07,000 --> 01:25:09,890
Nikoli ni dovolj ponavljanja.
322
01:26:15,080 --> 01:26:16,923
Zakaj bi jih odvrgli?
323
01:26:20,360 --> 01:26:24,287
Zame.
-Pripravljena, Katniss?
324
01:26:30,560 --> 01:26:32,562
Povej mi kaj o vrtnicah.
325
01:26:46,440 --> 01:26:48,505
Ubil bo Peeto.
-Poskusimo znova.
326
01:26:57,920 --> 01:26:59,763
Ubil bo Peeto.
327
01:27:02,800 --> 01:27:05,490
Ne morem. -Katniss?
328
01:27:12,800 --> 01:27:15,766
Nadaljeval bo...
Nikoli ne bo nehal.
329
01:27:15,840 --> 01:27:17,080
Cressida, nehaj snemat.
330
01:27:18,600 --> 01:27:21,763
Ne. Opozoril me je.
Opozoril me je o tem.
331
01:27:28,680 --> 01:27:29,761
Ne.
332
01:27:31,400 --> 01:27:33,927
Ne, ne morem. -Katniss.
333
01:27:34,000 --> 01:27:37,321
Ne silite me.
-Pustite jo.
334
01:28:00,000 --> 01:28:02,207
Torej je to konec?
335
01:28:15,040 --> 01:28:19,568
Ti si edina prava prijateljica,
ki jo imam tukaj.
336
01:28:29,960 --> 01:28:32,406
Kar sem rekel, mislim resno.
337
01:28:40,360 --> 01:28:41,407
Kaj?
338
01:28:54,640 --> 01:28:57,291
Verjetno dokler se v Kapitolu
ne vrne elektrika.
339
01:28:57,360 --> 01:28:58,600
Kaj pa predsednik Coin?
340
01:28:58,680 --> 01:29:01,729
Nikoli je ne bom
popolnoma podpiral
341
01:29:01,800 --> 01:29:09,611
zaradi prepovedi, ki veljajo tukaj,
ampak Plutarch je zvedel,
342
01:29:09,680 --> 01:29:12,286
da so Peeta
in ostali v Tributnem centru.
343
01:29:39,640 --> 01:29:43,042
Ugani, kdo je bil prvi,
ki se je javil.
344
01:29:43,800 --> 01:29:45,131
Gale.
345
01:29:54,760 --> 01:29:56,524
Si v redu, Finnick?
-Ja, ja.
346
01:29:56,960 --> 01:30:00,806
Pojdi v sredino.
K tistim skalam.
347
01:30:04,480 --> 01:30:08,290
Castor, levo.
Pollox, ti si z mano.
348
01:30:08,680 --> 01:30:10,603
Naravnost v kamero glej.
349
01:30:10,920 --> 01:30:16,360
Finnick? -Ja. -Prav.
350
01:30:18,280 --> 01:30:20,931
Govori in se ne ustavljaj.
351
01:30:24,640 --> 01:30:26,563
Tukaj Finnick Odair.
352
01:30:27,760 --> 01:30:30,730
Zmagovalec 65. Iger lakote.
353
01:30:37,720 --> 01:30:40,371
Tukaj nisem zato,
da vam povem novice.
354
01:30:40,560 --> 01:30:42,449
Zakaj Finnick dela propagando?
355
01:30:44,360 --> 01:30:46,328
Beetee je vdrl v sistem.
356
01:30:50,480 --> 01:30:52,369
Na vseh je Finnick.
357
01:30:52,520 --> 01:30:54,124
Ne bo jih veliko videlo,
ampak kdor bo,
358
01:30:55,560 --> 01:30:58,929
Ne vejo pa, da to oddajanje
blokira njihov sistem.
359
01:30:59,000 --> 01:31:01,731
Zgodnji opozorilni sistem,
notranje komunikacije, vse.
360
01:31:02,335 --> 01:31:03,855
Dokler oddajamo,
361
01:31:40,000 --> 01:31:42,446
Predsednik Snow
me je prodal.
362
01:31:42,720 --> 01:31:45,803
Vsaj moje telo.
Nisem bil edini.
363
01:31:48,360 --> 01:31:51,569
jih predsednik Snow,
da za nagrado ali pa proda.
364
01:32:03,800 --> 01:32:06,929
Deset sekund.
Devet, osem,
365
01:32:14,600 --> 01:32:15,726
Ena.
366
01:32:23,815 --> 01:32:25,735
Ni odziva obrambne linije.
367
01:32:29,080 --> 01:32:31,321
pokrovitelji podarijo darila
v obliki denarja ali nakita.
368
01:32:36,800 --> 01:32:37,847
Skrivnosti.
369
01:32:38,000 --> 01:32:39,286
Pripravite se.
370
01:33:09,960 --> 01:33:11,291
Tam.
371
01:33:14,160 --> 01:33:16,766
Poveljstvo,
vidimo Tributni center.
372
01:33:23,480 --> 01:33:24,720
Maske.
373
01:33:30,080 --> 01:33:33,607
Poznam vso pokvarjenost,
prevare in krutost
374
01:33:33,680 --> 01:33:36,047
kapitolske elite.
375
01:33:49,200 --> 01:33:50,406
Odprite vrata.
376
01:34:00,160 --> 01:34:01,525
Poveljstvo, tukaj Glavni.
377
01:34:01,600 --> 01:34:04,729
Pripravite plin.
Potrdimo, ko bomo noter.
378
01:34:17,080 --> 01:34:20,560
Ena beseda. Zastrupitev.
379
01:34:27,040 --> 01:34:28,280
Pripravite se za spust.
380
01:35:19,080 --> 01:35:21,811
Celica P45, nivo 2.
381
01:35:22,840 --> 01:35:23,921
Plin.
382
01:35:24,400 --> 01:35:27,725
Toliko je skrivnostnih
smrti nasprotnikov.
383
01:35:45,680 --> 01:35:48,684
Ampak zdravila
vedno ne pomagajo.
384
01:35:48,840 --> 01:35:51,684
Zato ima zmeraj vrtnico,
da prikrije vonj.
385
01:35:52,040 --> 01:35:56,682
Da prikrije vonj po krvi
iz njegovih ran njegovih ust.
386
01:36:21,520 --> 01:36:22,646
Gale.
387
01:36:26,880 --> 01:36:29,406
Ne more pa skriti vonja,
kdo v resnici je.
388
01:36:29,520 --> 01:36:34,166
Ubija brez milosti.
Vlada z goljufijo in strahom.
389
01:37:09,120 --> 01:37:11,265
Kaj je ta kraj?
390
01:37:21,480 --> 01:37:24,400
Beetee? -Izgubljam jih.
-Vklopi podporo.
391
01:37:30,360 --> 01:37:32,089
Od nekod drugje
dobivajo elektriko
392
01:37:32,200 --> 01:37:33,321
in filtrirajo oddajanja.
393
01:37:38,960 --> 01:37:40,325
Predvajaj me.
394
01:37:45,000 --> 01:37:46,684
Daj me na zaslon, da me vidi.
395
01:37:48,280 --> 01:37:51,687
Daj jo na zaslon.
-Lahko pridemo noter?
396
01:37:51,960 --> 01:37:54,451
Ja, za trenutek. Linija je
odprta. Samo tebe bo videl.
397
01:37:56,560 --> 01:37:59,449
Predsednik Snow?
Predsednik Snow. Tukaj Katniss.
398
01:37:59,640 --> 01:38:02,166
Ni zagotovila, da gleda.
399
01:38:04,080 --> 01:38:06,082
Predsednik Snow,
moram govoriti z vami.
400
01:38:06,160 --> 01:38:07,241
Ste tam?
401
01:38:13,760 --> 01:38:15,285
Moram govoriti z vami.
402
01:38:17,360 --> 01:38:19,442
Predsednik Snow, tukaj Katniss.
403
01:38:19,520 --> 01:38:22,686
Predsednik Snow, ste tam?
404
01:38:44,840 --> 01:38:49,523
Tega nisem hotela.
Nisem hotela biti v Igrah.
405
01:38:49,800 --> 01:38:51,404
Boggs? Boggs, oglasi se?
406
01:38:58,560 --> 01:39:00,642
Boggs, oglasi se?
407
01:39:13,480 --> 01:39:15,881
...tako kot ne Igram.
408
01:39:23,200 --> 01:39:24,326
Gremo.
409
01:39:24,440 --> 01:39:25,566
Prosim.
410
01:39:25,760 --> 01:39:27,250
Zmagali ste.
411
01:39:35,520 --> 01:39:38,251
Izpustite Peeto
in vzemite mene.
412
01:39:45,840 --> 01:39:47,285
Potem mi povejte, kaj storiti.
413
01:39:56,240 --> 01:39:59,323
Povedal sem vam,
kako krhek je mir.
414
01:39:59,440 --> 01:40:04,002
Ampak vseeno ste ga razbili.
415
01:40:05,400 --> 01:40:07,289
Vem, kaj ste.
416
01:40:30,440 --> 01:40:32,329
Nisem vsaj tega storila?
417
01:41:02,240 --> 01:41:03,890
Kaj se je zgodilo?
-Boggs, javi se.
418
01:41:03,960 --> 01:41:05,007
Kaj se je zgodilo?
419
01:41:07,560 --> 01:41:10,370
Ve, da so tam. Past je.
-Katniss, pomiri se.
420
01:41:13,320 --> 01:41:15,322
Ni signala.
Ne moremo jih poklicati.
421
01:41:15,640 --> 01:41:19,201
Haymitch, vedel je.
Posmehoval se mi je.
422
01:41:19,280 --> 01:41:21,806
Ne, Haymitch.
Tam so. -Tega ne vemo.
423
01:41:21,880 --> 01:41:27,683
Sem ju danes oba izgubila?
Sem ju danes oba izgubila?
424
01:41:28,160 --> 01:41:29,924
Sem ju izgubila?
Izgubila sem ju.
425
01:41:42,440 --> 01:41:43,601
Ni novic.
426
01:42:03,360 --> 01:42:05,727
Sploh takim kot smo mi.
427
01:42:27,480 --> 01:42:29,369
Sedaj te ne bo zapustilo.
428
01:42:51,760 --> 01:42:52,921
Vrnili so se.
429
01:43:07,760 --> 01:43:10,406
Johanna. -Finnick!
430
01:43:12,000 --> 01:43:13,331
Finnick!
431
01:43:13,400 --> 01:43:16,085
Annie, Annie.
432
01:43:20,000 --> 01:43:22,367
Varna si.
433
01:43:29,480 --> 01:43:30,720
Gale.
434
01:43:34,120 --> 01:43:35,610
Si v redu?
435
01:43:36,920 --> 01:43:39,327
Kaj? Kaj je?
-Ne razumem.
436
01:43:44,320 --> 01:43:45,810
Spustili so nas.
437
01:43:51,160 --> 01:43:52,321
Tam je.
438
01:43:55,800 --> 01:43:57,882
ga je onesvestil,
ampak prihaja k sebi.
439
01:44:00,320 --> 01:44:02,163
Tam bi morala biti,
ko se zbudi.
440
01:44:07,320 --> 01:44:08,765
Hvala.
441
01:44:11,880 --> 01:44:13,166
Hvala.
442
01:44:33,360 --> 01:44:34,691
Peeta.
443
01:45:08,680 --> 01:45:13,723
Peeta. Dol z nje.
444
01:45:14,200 --> 01:45:16,202
Spusti.
445
01:45:50,480 --> 01:45:52,687
Ne, Katniss.
Zatekla si. Ne dotikaj se.
446
01:45:53,040 --> 01:45:54,565
Ne, pomiri se.
447
01:45:54,680 --> 01:45:56,250
Pomiri se. V redu si.
448
01:45:59,280 --> 01:46:00,611
Povej ji, da je budna.
449
01:46:03,040 --> 01:46:06,285
Ne trudi se govoriti.
Peeta je v redu. Obljubim.
450
01:46:07,440 --> 01:46:08,965
Moral sem ga spraviti s tebe.
451
01:46:15,960 --> 01:46:18,042
Temu pravimo ugrabitev.
452
01:46:27,520 --> 01:46:29,602
V prvih Igrah si ga dobila.
453
01:46:41,760 --> 01:46:44,650
Nato vso jezo
in strah preusmerijo.
454
01:46:49,840 --> 01:46:51,444
Lahko spremenijo
spomine na Katniss?
455
01:46:58,160 --> 01:46:59,491
Da te ubije.
456
01:47:04,120 --> 01:47:06,885
Strahu se najbolj spomnimo.
457
01:48:01,680 --> 01:48:05,651
Naj bo ta dan zaznamovan,
kot zgodovinska sprememba.
458
01:48:36,680 --> 01:48:40,480
Ne, da se bori
za veselje Kapitola,
459
01:48:50,520 --> 01:48:56,921
Naj bo ta dan obljuba,
da ne odnehamo,
460
01:48:57,000 --> 01:49:00,004
dokler ne bo novega Panema,
461
01:49:00,080 --> 01:49:03,846
kjer bojo voditelji izglasovani,
ne pa vsiljeni.
462
01:49:09,040 --> 01:49:12,461
ne pa, da se borijo
med sabo za drobtinice.
463
01:49:24,640 --> 01:49:29,128
Ta novi Panem je na obzorju.
Ampak zavzeti ga moramo.
464
01:49:46,920 --> 01:49:49,241
Lahko osvojimo
tisto trdnjavo,
465
01:49:49,880 --> 01:49:56,607
ker smo eno ljudstvo,
ena vojska, en glas.
466
01:50:45,502 --> 01:50:49,153
IGRE LAKOTE:
UPOR 1. del
467
01:50:50,602 --> 01:50:54,023
V SPOMIN
PHILIPU SEYMOUR HOFFMANU
468
01:50:59,202 --> 01:51:03,102
Scenarij
469
01:51:07,599 --> 01:51:11,679
Prevedel: Cerish