1 00:01:02,640 --> 00:01:06,361 Spati morate. Lahko vam pomagamo. 2 00:01:07,800 --> 00:01:11,161 Samo pet minut. Ne. 3 00:01:14,560 --> 00:01:16,244 Ne, prosim. Ne. Samo pet minut... 4 00:02:17,840 --> 00:02:19,251 Finnick. 5 00:02:27,440 --> 00:02:29,363 ampak... 6 00:02:29,440 --> 00:02:31,442 Nisem se mogel premakniti. 7 00:02:36,040 --> 00:02:39,123 Tudi Annie imajo. Vzeli so jo. 8 00:02:42,840 --> 00:02:46,800 Je v... V Kapitolu je. 9 00:03:04,215 --> 00:03:10,873 IGRE LAKOTE: UPOR 1. del 10 00:03:33,040 --> 00:03:34,451 Vem, da so vas odpustili, 11 00:03:38,960 --> 00:03:40,928 Jaz vas morem samo pospremiti. 12 00:05:15,880 --> 00:05:19,327 Ne predstavljam si, kako je tekmovati v Igrah. 13 00:05:19,400 --> 00:05:22,444 Katniss, predsednica Alma Coin. 14 00:05:29,280 --> 00:05:31,487 Tudi mi vemo, kaj pomeni izguba. 15 00:05:32,080 --> 00:05:36,529 To je zgodovina. Tukaj, za to mizo. 16 00:05:41,120 --> 00:05:42,485 Prosim, sedite. 17 00:05:43,600 --> 00:05:46,251 Se zavedate, kaj se je zgodilo? 18 00:06:18,880 --> 00:06:22,248 Ne morem kontaktirati mojih ljudi v Kapitolu. 19 00:06:26,200 --> 00:06:30,846 Poznam njihov sistem. Uspel sem se prebiti vanj. 20 00:06:38,560 --> 00:06:41,325 in se je pripravljena boriti. 21 00:06:46,560 --> 00:06:48,164 Tako kot si se ti. 22 00:07:05,040 --> 00:07:07,202 Pustili ste ga tam. 23 00:07:07,520 --> 00:07:11,411 Peeto ste pustili v areni umreti. -Katniss, toliko... 24 00:07:16,520 --> 00:07:23,030 Ta revolucija zadeva vse. Vse nas. Potrebujemo glas. 25 00:07:44,600 --> 00:07:46,728 To ni tista punca, katero si opisal. 26 00:07:57,400 --> 00:08:00,131 Obstaja razlaga in prikaz. 27 00:08:29,440 --> 00:08:32,728 Sledili ji bojo. Ona je obraz revolucije. 28 00:09:14,160 --> 00:09:15,491 Semkaj. 29 00:10:20,880 --> 00:10:23,121 Ja. 30 00:10:26,720 --> 00:10:29,371 Od zgoraj te bomo opazovali. 31 00:13:58,960 --> 00:14:00,007 Figures. 32 00:14:06,240 --> 00:14:08,090 Pridi sem. 33 00:15:25,160 --> 00:15:26,685 Egeria. 34 00:15:30,520 --> 00:15:32,329 To moramo urediti. 35 00:15:33,520 --> 00:15:35,409 No bom jim rekel uporniki. 36 00:15:36,000 --> 00:15:38,844 To so nesmiselni poskusi izzivanja. 37 00:16:02,720 --> 00:16:10,201 Prebivalci, danes bom nagovoril celoten Panem. 38 00:16:28,400 --> 00:16:33,327 ki so sledili dogodkom iz Kvartalne pokore. 39 00:16:34,080 --> 00:16:36,924 Tisti, ki ste sprejeli to pot, 40 00:16:52,640 --> 00:16:57,441 V zameno, Kapitol nudi red in varnost. 41 00:17:01,080 --> 00:17:04,368 spravljate v nevarnost celoten sistem. 42 00:17:26,000 --> 00:17:29,004 Posedovanje le teh, bo smatrano za izdajo. 43 00:17:35,560 --> 00:17:38,040 Vzpostavljen bo red. 44 00:17:39,000 --> 00:17:41,970 Tisti, ki bojo ignorirali opozorila preteklosti, 45 00:17:48,720 --> 00:17:52,611 se naj pripravijo na posledice. 46 00:18:37,720 --> 00:18:39,529 V redu je. 47 00:18:39,600 --> 00:18:42,890 Vsi smo v redu. Vsi smo tukaj. 48 00:18:43,440 --> 00:18:45,044 Buttercup! 49 00:18:46,400 --> 00:18:47,970 Pretihotapila sem ga. 50 00:19:01,400 --> 00:19:03,402 Imajo stroga pravila. 51 00:19:21,240 --> 00:19:22,520 Poskusi kaj pojesti. 52 00:19:38,720 --> 00:19:41,610 In lep pozdrav vsem Panemcem. 53 00:20:00,080 --> 00:20:04,563 Da bi malo osvetlili dogajanje, je z nami poseben gost. 54 00:20:04,680 --> 00:20:08,366 Prosim pozdravite, g. Peeto Mellark. 55 00:20:16,960 --> 00:20:19,008 Torej predstavite nam dogajanje. 56 00:20:24,960 --> 00:20:29,170 Najprej morate razumeti, da ko si na igrah, 57 00:20:55,000 --> 00:20:56,604 Ampak nisi. 58 00:21:03,840 --> 00:21:09,120 Nato so nas razdelili in takrat sem jo izgubil. 59 00:21:11,040 --> 00:21:12,690 Nato je udarila strela 60 00:21:31,160 --> 00:21:34,482 Peeta, veliko ljudem se to zdi zelo sumljivo, 61 00:21:44,280 --> 00:21:46,965 Ali paraliziran od strele? 62 00:21:47,040 --> 00:21:51,284 Ne, nismo bili del upora. Nismo vedeli, kaj se dogaja. 63 00:21:51,560 --> 00:21:55,281 Prav, verjamem ti, Peeta Mellark. Hvala. 64 00:22:24,160 --> 00:22:25,161 Izdajalec. 65 00:22:25,280 --> 00:22:28,769 Se pobiti? Pobijanje ni odgovor. 66 00:22:43,160 --> 00:22:45,526 Marioneta. -Obesite ga! 67 00:22:51,040 --> 00:22:52,280 Izdajalec. 68 00:22:52,360 --> 00:22:55,204 To ni pot do pravice. 69 00:23:18,320 --> 00:23:24,208 Ne more biti premirja. Ne po tem, kar je storil Snow. 70 00:23:42,640 --> 00:23:44,529 Ni izgledal slabo. 71 00:24:03,040 --> 00:24:05,691 Ne, ne. 72 00:24:20,720 --> 00:24:21,881 Peeta, 73 00:24:24,040 --> 00:24:27,406 bi ostal z mano? -Ja. 74 00:24:39,640 --> 00:24:40,641 Zmeraj. 75 00:25:16,920 --> 00:25:18,046 Celo pred mamo. 76 00:25:38,240 --> 00:25:41,562 Vem, da tam ni varen, ampak tudi tukaj ne. 77 00:26:01,480 --> 00:26:05,726 Naspi se. -Tudi ti. 78 00:26:12,640 --> 00:26:14,608 Hvala, ker ste me sprejeli. 79 00:26:18,160 --> 00:26:21,004 Ampak imam par zahtev. 80 00:26:27,320 --> 00:26:31,484 Peeta in ostali tributi, Johanna Mason in Annie Cresta, 81 00:26:39,200 --> 00:26:44,210 Nobene kazni. Enako za ostale Tribute. 82 00:26:47,840 --> 00:26:48,966 Ne. 83 00:26:49,920 --> 00:26:52,605 Ni bila njihova krivda, da ste jih zapustili v areni. 84 00:27:01,640 --> 00:27:03,005 Hvala. 85 00:27:04,280 --> 00:27:06,408 Zmagovalcem bo ponujena imuniteta. 86 00:27:15,120 --> 00:27:20,483 Tako. To je ona. Ti nisem tega obljubil? 87 00:27:28,080 --> 00:27:31,766 Gospa predsednica, izgubljamo, ker ljudje izgubljajo zaupanje. 88 00:27:31,840 --> 00:27:34,844 Vredno je tveganja. Ona je vredna tveganja. 89 00:27:37,440 --> 00:27:39,966 To so lahko temelji novega Panema, ampak, 90 00:28:30,360 --> 00:28:32,806 Odprejo se. Od znotraj. 91 00:28:33,440 --> 00:28:36,808 Povedal sem vam, to so standardni bivalni prostori. Enaki kot ostali. 92 00:28:37,040 --> 00:28:38,199 Niste zapornica. 93 00:28:57,200 --> 00:28:59,043 Potrebujem nekoga, ki mu zaupa. 94 00:28:59,120 --> 00:29:03,650 Kaj pa Haymitch? -Nekje se izgublja. 95 00:29:03,760 --> 00:29:07,321 Pomagati upornikom ni ravno moja vrlina. 96 00:29:12,120 --> 00:29:14,248 ne glede na to, kaj se bo zgodilo. 97 00:29:18,000 --> 00:29:19,604 Ostanite tukaj in zgnite. 98 00:29:23,280 --> 00:29:24,281 Koga? 99 00:29:36,160 --> 00:29:39,721 Tukaj ni nobenega, ki bi kaj vedel o Katniss. 100 00:29:42,280 --> 00:29:44,931 Resno verjamete, da bo kdo od teh jamarjev, 101 00:29:45,000 --> 00:29:49,166 prevzel moje mesto? Ne. 102 00:30:07,400 --> 00:30:09,721 Hvala ker ste prekinili svoja opravila. 103 00:30:15,680 --> 00:30:17,808 Prosim, zglasite se pri nadzorniku, preden nadaljujete z delom. 104 00:30:17,880 --> 00:30:20,645 Veliko jih je umrlo v epidemiji pred letom. 105 00:30:37,040 --> 00:30:42,126 V zameno, sem obljubila nekaj privolitev. 106 00:30:48,280 --> 00:30:50,442 ujete v Kapitolu. 107 00:30:51,600 --> 00:30:52,761 Peeta Mellark, 108 00:30:56,080 --> 00:30:57,525 Johanna Mason... 109 00:30:57,974 --> 00:31:01,489 Finnick, pogodila sem se tudi za Annie. -In Annie Cresta. 110 00:31:04,040 --> 00:31:06,964 jim bo dana popolna oprostitev vseh kriminalnih dejanj, 111 00:31:07,040 --> 00:31:08,451 zakrivljenih proti upornikom. 112 00:31:35,480 --> 00:31:40,890 Gospa predsednica, bili ste zelo jedrnata. 113 00:31:59,080 --> 00:32:01,685 Dati jim moramo kisika. -Kisika. 114 00:32:04,920 --> 00:32:07,605 Ali pa porabiti ves kisik v sobi. 115 00:32:07,680 --> 00:32:09,045 Oprostite. 116 00:32:11,680 --> 00:32:15,321 Veste, kdo bi potreboval revolucijo. Tisti lasje. 117 00:32:16,800 --> 00:32:17,801 Effie? 118 00:32:31,760 --> 00:32:34,206 Obe sva bili v nevednosti. 119 00:32:38,080 --> 00:32:40,401 Lepo te je spet videti. 120 00:32:49,400 --> 00:32:51,971 Nisem si predstavljala, da bi lahko obstajal tak kraj. 121 00:33:03,400 --> 00:33:05,004 kjer sem se pojavljala. 122 00:33:09,280 --> 00:33:10,850 Kot demokracija. 123 00:33:12,760 --> 00:33:14,489 Kar pripelje do tega. 124 00:33:23,640 --> 00:33:25,210 Cinna. 125 00:33:27,600 --> 00:33:29,409 Mrtev je, kajne? 126 00:33:32,640 --> 00:33:34,005 Da, draga. 127 00:33:38,080 --> 00:33:40,686 Plutarch mu je moral obljubiti, da ti tega ne bo pokazal, 128 00:33:45,280 --> 00:33:48,363 Poznal je tveganja. Tako kot vsi. 129 00:33:50,720 --> 00:33:53,291 ''Stavim nate!'' Verjel je v to revolucijo. 130 00:34:07,120 --> 00:34:09,441 Tukaj sicer ni dobre ekipe, 131 00:34:41,680 --> 00:34:43,250 Cinnina zadnja podrobnost. 132 00:34:57,240 --> 00:34:59,686 Dodajmo ozadje. 133 00:35:07,200 --> 00:35:08,645 Malo vetra. 134 00:35:21,920 --> 00:35:23,600 s tvojimi brati in sestrami. 135 00:35:31,840 --> 00:35:35,162 Prebivalci Panema, borimo se... 136 00:35:37,880 --> 00:35:38,881 Pozna teks? 137 00:35:38,960 --> 00:35:40,724 Poznam ga. Oprostite. -V redu 138 00:35:40,800 --> 00:35:42,484 Ponovimo. -Ogreva se. 139 00:35:46,200 --> 00:35:47,850 Ljudje Panema, borimo se. 140 00:35:47,920 --> 00:35:51,766 V imenu pravice se zoperstavimo lakoti. 141 00:35:52,320 --> 00:35:54,482 Pravkar si bila v bitki. 142 00:35:54,560 --> 00:36:00,006 Oprosti, mojemu izbruhu. Pravkar si bila v bitki. 143 00:36:04,760 --> 00:36:06,842 Ljudje Panema, borimo se. 144 00:36:06,920 --> 00:36:11,608 V imenu pravice se zoperstavimo lakoti. 145 00:36:22,600 --> 00:36:26,571 In tako revolucija zamre. 146 00:36:46,840 --> 00:36:49,491 Ljudje Panema, borimo se! 147 00:36:49,640 --> 00:36:53,326 V imenu pravice se zoperstavimo lakoti. 148 00:37:04,200 --> 00:37:08,971 Gospa predsednica, dopustite mi za trenutek. 149 00:37:09,120 --> 00:37:14,644 Pomislimo na dogodek, kjer vas je Katniss Everdeen ganila. 150 00:37:20,120 --> 00:37:23,169 ali ko je priredila predstavo z lokom. 151 00:37:23,240 --> 00:37:25,846 Ali ko je Peeta poskrbel, da te imajo radi. 152 00:37:44,440 --> 00:37:49,480 Ponudila namesto sestre. 153 00:37:55,080 --> 00:37:58,163 Kdo ni bil ganjen ob tem. 154 00:38:01,280 --> 00:38:03,521 Meni pa, ko si trezen. 155 00:38:04,320 --> 00:38:06,527 Ko je izbrala Rue kot zaveznico. 156 00:38:08,440 --> 00:38:10,886 Kaj je skupno vsemu temu? 157 00:38:13,400 --> 00:38:15,129 Brez scenarija. 158 00:38:17,240 --> 00:38:21,562 In umijte ji obraz. Dekle je, izgleda pa kot 35. letnica. 159 00:38:23,120 --> 00:38:26,689 Trenutkov spontanosti tukaj spodaj primanjkuje. 160 00:38:31,455 --> 00:38:35,922 Ne morem dovoliti civilistu v bitko, samo zaradi efekta. 161 00:38:36,040 --> 00:38:37,485 To ni Kapitol. 162 00:38:58,280 --> 00:39:01,045 Nikoli mi je ne boste. 163 00:39:40,960 --> 00:39:44,601 To je zate. 164 00:40:00,600 --> 00:40:02,284 Poglej sem. 165 00:40:13,200 --> 00:40:18,728 Povej Finnicku, da imam zanj trizob. 166 00:40:56,040 --> 00:40:58,805 Nismo bili pripravljeni za protinapad. 167 00:41:03,280 --> 00:41:04,361 Kaj potem? 168 00:41:08,760 --> 00:41:12,287 Tako je govoril Peeta, pa ste ga klicali izdajalec. 169 00:41:15,400 --> 00:41:17,050 Semkaj, vojak. 170 00:41:18,400 --> 00:41:20,562 Pripravljen si. 171 00:41:28,000 --> 00:41:29,286 Gremo. 172 00:41:31,720 --> 00:41:33,324 Varno se vrnite. 173 00:41:35,040 --> 00:41:36,963 Hitra predstavitev, Katniss. 174 00:41:39,960 --> 00:41:41,007 To je Cressida. 175 00:41:49,400 --> 00:41:50,401 Prav. Pazite. 176 00:42:02,920 --> 00:42:04,365 Pripnimo se. 177 00:42:11,440 --> 00:42:14,046 Ste vsi iz Kapitola? Vas je Plutarch izvlekel? 178 00:42:16,280 --> 00:42:20,046 Avox je. Kapitol mu je odrezal jezik. 179 00:42:28,120 --> 00:42:31,001 Za to. Zate. 180 00:43:02,880 --> 00:43:04,882 Hitro opravimo. 181 00:43:23,200 --> 00:43:24,361 Gremo. 182 00:43:58,050 --> 00:44:00,512 ampak ne moremo po njih. 183 00:44:08,935 --> 00:44:11,375 Vas ne skrbi, da imate vse ranjence na enem kraju. 184 00:44:21,000 --> 00:44:22,968 Tukaj je. 185 00:44:35,040 --> 00:44:38,089 Ne snemajte me. Ne morem jim pomagati. 186 00:44:39,600 --> 00:44:41,728 Naj te samo vidijo. 187 00:44:58,120 --> 00:44:59,610 Oprostite. 188 00:45:05,440 --> 00:45:10,130 Si v redu? -V redu je. 189 00:45:10,200 --> 00:45:12,885 Tukaj sem. V redu je. 190 00:45:42,520 --> 00:45:44,124 Katniss Everdeen? 191 00:45:55,560 --> 00:45:57,801 Kaj pa otrok? 192 00:46:11,640 --> 00:46:12,880 Ja. 193 00:46:14,640 --> 00:46:15,971 Bom. 194 00:46:51,880 --> 00:46:55,168 ampak potrdili smo, da je ona. 195 00:47:17,760 --> 00:47:19,967 Lahko jo najdemo. 196 00:47:22,160 --> 00:47:24,966 Pobijte ranjene. -Gospod... 197 00:47:26,440 --> 00:47:29,205 Ti si napisala govor, Egeria. 198 00:47:46,840 --> 00:47:49,764 Tvoja mama bo ponosna, ko bo videla posnetke. 199 00:47:58,040 --> 00:48:01,566 Bombniki s severa. Najti moramo kritje. 200 00:48:16,640 --> 00:48:18,369 Naravnost in po stopnicah. 201 00:48:20,240 --> 00:48:23,166 Katniss! Katniss! 202 00:48:24,520 --> 00:48:30,204 Everdeen! Everdeen! Gale, stran od zidu. 203 00:48:46,160 --> 00:48:48,208 Si v redu? 204 00:48:54,080 --> 00:48:55,206 Stran! 205 00:50:49,320 --> 00:50:51,288 Pomagajte jim. 206 00:50:51,400 --> 00:50:53,084 Pomagajte jim. Spravite jih ven. 207 00:50:55,640 --> 00:50:56,971 Katniss? 208 00:51:39,480 --> 00:51:41,528 si prikrivate resnico. 209 00:52:49,920 --> 00:52:51,968 Plutarchovo zaupanje ni bilo zaman. 210 00:52:52,040 --> 00:52:53,087 Vidite? 211 00:52:55,840 --> 00:52:57,410 Pridi z mano. 212 00:53:29,200 --> 00:53:32,363 Ni napredka brez kompromisov. 213 00:54:51,840 --> 00:54:53,126 Ja. 214 00:55:23,000 --> 00:55:25,924 Nedoseganje kvote ne bo tolerirano. 215 00:56:50,160 --> 00:56:52,049 Imam dobro novico. -Kaj? 216 00:57:45,840 --> 00:57:52,361 Sploh se naju ne boji. -Ker jih nikoli niso lovili. 217 00:59:34,360 --> 00:59:38,968 Bila je najbolj priljubljen tribut. 218 00:59:39,360 --> 00:59:43,331 Najbolj nas je presenetilo to, 219 00:59:43,480 --> 00:59:48,247 da je bilo to dekle priljubljeno v Kapitolu. 220 00:59:49,160 --> 00:59:50,764 Zate, Peeta 221 00:59:59,360 --> 01:00:03,884 Lepa gesta za dekle, ki je zbudila tako nasilje. 222 01:00:06,120 --> 01:00:08,406 Trese se. -Jaz ne bi zmogel. 223 01:00:23,120 --> 01:00:25,726 Mislim, da jo izrabljajo, da prebudi upornike. 224 01:00:25,960 --> 01:00:29,885 Dvomim, da ve kaj se dogaja. Kaj vse je v igri. 225 01:00:30,080 --> 01:00:32,890 Peeta, dvomim, da ji bojo uporniki dovolili, da to vidi. 226 01:00:36,520 --> 01:00:39,729 Katniss Everdeen, nekdaj ljubki Katniss Everdeen. 227 01:00:41,000 --> 01:00:43,321 Povedal bi ji naj poskrbi zase. 228 01:01:00,200 --> 01:01:02,601 Uporniki so te spremenili v nekaj, kar nisi. 229 01:01:13,040 --> 01:01:16,408 prosim, prosi jih naj prenehajo z vojno 230 01:01:16,600 --> 01:01:18,090 preden bo prepozno. 231 01:01:39,320 --> 01:01:42,608 Me ne zanima. Jaz ne bi nikoli tega rekel. 232 01:01:48,680 --> 01:01:51,570 Ne, ni. Sedaj se samo brani. 233 01:01:53,680 --> 01:01:55,603 Coin je sklicala sestanek. Moramo se odzvati. 234 01:01:55,680 --> 01:01:58,206 Kdaj smo mi postali ti in Coin? 235 01:01:58,280 --> 01:02:00,044 Vsak ima izbiro. 236 01:02:00,120 --> 01:02:02,407 Kako lahko sedi v Kapitoli in brani ljudi, 237 01:02:05,680 --> 01:02:09,685 Ne ve. Kako bi? 238 01:02:13,040 --> 01:02:14,485 Moram jim pokazati. 239 01:02:37,520 --> 01:02:39,170 Prvi plan. 240 01:02:51,800 --> 01:02:53,802 Katniss, povej nam, kaj se je tukaj zgodilo. 241 01:02:57,400 --> 01:02:59,289 Tukaj smo stali 242 01:03:13,360 --> 01:03:15,840 Mirovniki so nas nagnali nazaj v domove. 243 01:03:28,240 --> 01:03:30,641 Vsa. Vsi mirovniki. 244 01:03:33,200 --> 01:03:34,884 Vem, kaj je to pomenilo. 245 01:03:47,480 --> 01:03:51,444 Napotili so se proti cesti. V tisto smer. 246 01:04:00,920 --> 01:04:02,763 Ostani pri Galu. 247 01:04:11,520 --> 01:04:16,560 Potem smo gledali, kako so bombniki leteli proti cesti. 248 01:04:40,760 --> 01:04:43,491 915 od 10.000. 249 01:05:37,520 --> 01:05:39,329 Tukaj si me poljubila. 250 01:05:51,960 --> 01:05:54,167 Moral bi umreti, da bi to pozabil. 251 01:06:24,080 --> 01:06:26,651 Samo tako lahko dobim tvojo pozornost. 252 01:06:31,280 --> 01:06:34,250 Ne skrbi, Katniss. Minilo bo. 253 01:07:23,800 --> 01:07:25,928 Sedaj ne bojo utihnili. 254 01:08:11,480 --> 01:08:16,566 Kjer mrtvec ljubezen pozval je v beg. 255 01:08:54,400 --> 01:08:57,563 Skupaj z menoj nosi ogrlico upanja. 256 01:08:57,640 --> 01:08:59,881 V originalu je bila vrvna ogrlica. 257 01:08:59,960 --> 01:09:02,486 Dal sem jo spremeniti v ogrlico upanja. 258 01:09:13,000 --> 01:09:15,970 Naredil sem njihov signalni obrambni sistem. 259 01:09:16,080 --> 01:09:17,923 Ne najdem poti preko njega. 260 01:09:25,560 --> 01:09:26,971 Prebili se bomo skozi. 261 01:09:52,120 --> 01:09:56,728 Kjer mrtvec ljubezen pozval je v beg. 262 01:11:57,560 --> 01:12:02,566 Ukrepi in protiukrepi. 263 01:12:49,760 --> 01:12:51,489 Kaj so ti naredili? 264 01:13:08,960 --> 01:13:10,962 Ki naj bi tri umoril. 265 01:13:17,720 --> 01:13:22,449 Katniss, si tam? -Peeta. -Katniss. 266 01:13:24,760 --> 01:13:27,127 Peeta, prosim nadaljuj. 267 01:13:28,640 --> 01:13:31,526 Pravil si nam o teh barbarskih napadih. 268 01:13:32,600 --> 01:13:34,011 Ja. 269 01:13:47,560 --> 01:13:52,168 Kjer mrtvec ljubezen pozval je v beg. 270 01:13:54,480 --> 01:13:55,641 Pomisli. 271 01:14:15,360 --> 01:14:17,891 Prihajajo, Katniss. Vse bojo pobili. 272 01:14:21,120 --> 01:14:23,248 Opozarja nas. To je bilo opozorilo. 273 01:14:23,880 --> 01:14:24,847 Ja, res je. 274 01:14:24,920 --> 01:14:26,331 Moramo ga spraviti stran, preden ga ubijejo. 275 01:14:55,000 --> 01:14:56,843 Prim! Prim! 276 01:15:14,800 --> 01:15:17,007 in se spustite do 40. nadstropja. 277 01:15:17,280 --> 01:15:18,520 Gospa predsednica, 278 01:15:30,600 --> 01:15:33,041 Pripravite floto. -Razumem. 279 01:15:33,120 --> 01:15:36,283 Pripravite obrambo kratkega dosega. 280 01:15:40,800 --> 01:15:42,689 Opremite rakete dolgega dosega za povratni napad. 281 01:16:02,360 --> 01:16:04,283 in se spustite do 40. nadstropja. 282 01:16:18,480 --> 01:16:20,881 in se spustite do 40. nadstropja. 283 01:16:35,480 --> 01:16:37,528 in se spustite do 40. nadstropja. 284 01:16:46,520 --> 01:16:49,603 Nadaljujte do oskrbne postaje in vzemite en zavitek 285 01:17:13,200 --> 01:17:14,201 Kje je Prim? 286 01:17:28,720 --> 01:17:29,721 Ustavi se! Ustavi se! 287 01:17:39,135 --> 01:17:41,015 Zadeli so rob severozahodnega kvadranta. 288 01:17:53,200 --> 01:17:55,202 Prim! 289 01:17:57,640 --> 01:18:00,125 Prim! -Katniss! 290 01:18:11,440 --> 01:18:12,771 Pridi sem. 291 01:18:20,440 --> 01:18:23,601 Devet, osem, 292 01:18:45,280 --> 01:18:48,445 Nisem je mogla pustiti. Ne bi se mogla sprijazniti. 293 01:18:51,480 --> 01:18:52,970 Vem, Prim. 294 01:18:58,160 --> 01:18:59,366 Gremo. 295 01:19:04,560 --> 01:19:06,164 Izgubili smo transportni hodnik. 296 01:19:11,480 --> 01:19:15,322 Ker smo se jim pokazali. Videli so nas streljati. 297 01:19:25,080 --> 01:19:27,367 Ne streljajte. 298 01:19:31,640 --> 01:19:32,641 Kaj so zadeli? 299 01:19:37,880 --> 01:19:39,962 Ne vejo, kaj imamo ali kje. 300 01:19:53,480 --> 01:19:55,562 Zaprli nas bojo kot v grobnici. 301 01:19:55,775 --> 01:19:57,815 Kapitol deluje na zastarelih informacijah. 302 01:19:59,520 --> 01:20:01,602 Gospa predsednica vem, da to ni moje mesto. 303 01:20:07,960 --> 01:20:09,041 Razumem. 304 01:20:52,360 --> 01:20:54,931 Prim, povej mi kaj. Karkoli. 305 01:22:25,560 --> 01:22:27,887 Lahko prisedem? -Ja. 306 01:22:32,400 --> 01:22:34,880 Snow uporablja Annie, da te kaznuje. 307 01:22:35,240 --> 01:22:37,322 Zbada nas. 308 01:22:51,520 --> 01:22:53,727 Po tvojih prvih Igrah, 309 01:22:54,280 --> 01:22:57,727 sem mislil, da je ljubezen samo igra. 310 01:23:03,040 --> 01:23:08,080 Dokler se Peeti ni ustavilo srce in je skoraj umrl, 311 01:23:10,520 --> 01:23:12,921 sem vedel, da sem te narobe ocenil. 312 01:23:20,400 --> 01:23:23,085 Vsakdo, ki pozorno opazuje, to vidi. 313 01:23:53,560 --> 01:23:58,846 Katniss? Katniss? Pridi z mano. 314 01:24:08,320 --> 01:24:09,606 Ja. 315 01:24:10,160 --> 01:24:11,924 Sta tvoja mati in sestra v redu? 316 01:24:12,000 --> 01:24:15,687 Ja, v redu sta. -Nekaj bi morala narediti za nas. 317 01:24:25,480 --> 01:24:26,641 Prav. 318 01:24:35,200 --> 01:24:36,884 Tega ne bom pozabila. 319 01:24:38,160 --> 01:24:39,491 Hvala. 320 01:25:01,440 --> 01:25:06,364 Katniss? Katniss? 321 01:25:07,000 --> 01:25:09,890 Nikoli ni dovolj ponavljanja. 322 01:26:15,080 --> 01:26:16,923 Zakaj bi jih odvrgli? 323 01:26:20,360 --> 01:26:24,287 Zame. -Pripravljena, Katniss? 324 01:26:30,560 --> 01:26:32,562 Povej mi kaj o vrtnicah. 325 01:26:46,440 --> 01:26:48,505 Ubil bo Peeto. -Poskusimo znova. 326 01:26:57,920 --> 01:26:59,763 Ubil bo Peeto. 327 01:27:02,800 --> 01:27:05,490 Ne morem. -Katniss? 328 01:27:12,800 --> 01:27:15,766 Nadaljeval bo... Nikoli ne bo nehal. 329 01:27:15,840 --> 01:27:17,080 Cressida, nehaj snemat. 330 01:27:18,600 --> 01:27:21,763 Ne. Opozoril me je. Opozoril me je o tem. 331 01:27:28,680 --> 01:27:29,761 Ne. 332 01:27:31,400 --> 01:27:33,927 Ne, ne morem. -Katniss. 333 01:27:34,000 --> 01:27:37,321 Ne silite me. -Pustite jo. 334 01:28:00,000 --> 01:28:02,207 Torej je to konec? 335 01:28:15,040 --> 01:28:19,568 Ti si edina prava prijateljica, ki jo imam tukaj. 336 01:28:29,960 --> 01:28:32,406 Kar sem rekel, mislim resno. 337 01:28:40,360 --> 01:28:41,407 Kaj? 338 01:28:54,640 --> 01:28:57,291 Verjetno dokler se v Kapitolu ne vrne elektrika. 339 01:28:57,360 --> 01:28:58,600 Kaj pa predsednik Coin? 340 01:28:58,680 --> 01:29:01,729 Nikoli je ne bom popolnoma podpiral 341 01:29:01,800 --> 01:29:09,611 zaradi prepovedi, ki veljajo tukaj, ampak Plutarch je zvedel, 342 01:29:09,680 --> 01:29:12,286 da so Peeta in ostali v Tributnem centru. 343 01:29:39,640 --> 01:29:43,042 Ugani, kdo je bil prvi, ki se je javil. 344 01:29:43,800 --> 01:29:45,131 Gale. 345 01:29:54,760 --> 01:29:56,524 Si v redu, Finnick? -Ja, ja. 346 01:29:56,960 --> 01:30:00,806 Pojdi v sredino. K tistim skalam. 347 01:30:04,480 --> 01:30:08,290 Castor, levo. Pollox, ti si z mano. 348 01:30:08,680 --> 01:30:10,603 Naravnost v kamero glej. 349 01:30:10,920 --> 01:30:16,360 Finnick? -Ja. -Prav. 350 01:30:18,280 --> 01:30:20,931 Govori in se ne ustavljaj. 351 01:30:24,640 --> 01:30:26,563 Tukaj Finnick Odair. 352 01:30:27,760 --> 01:30:30,730 Zmagovalec 65. Iger lakote. 353 01:30:37,720 --> 01:30:40,371 Tukaj nisem zato, da vam povem novice. 354 01:30:40,560 --> 01:30:42,449 Zakaj Finnick dela propagando? 355 01:30:44,360 --> 01:30:46,328 Beetee je vdrl v sistem. 356 01:30:50,480 --> 01:30:52,369 Na vseh je Finnick. 357 01:30:52,520 --> 01:30:54,124 Ne bo jih veliko videlo, ampak kdor bo, 358 01:30:55,560 --> 01:30:58,929 Ne vejo pa, da to oddajanje blokira njihov sistem. 359 01:30:59,000 --> 01:31:01,731 Zgodnji opozorilni sistem, notranje komunikacije, vse. 360 01:31:02,335 --> 01:31:03,855 Dokler oddajamo, 361 01:31:40,000 --> 01:31:42,446 Predsednik Snow me je prodal. 362 01:31:42,720 --> 01:31:45,803 Vsaj moje telo. Nisem bil edini. 363 01:31:48,360 --> 01:31:51,569 jih predsednik Snow, da za nagrado ali pa proda. 364 01:32:03,800 --> 01:32:06,929 Deset sekund. Devet, osem, 365 01:32:14,600 --> 01:32:15,726 Ena. 366 01:32:23,815 --> 01:32:25,735 Ni odziva obrambne linije. 367 01:32:29,080 --> 01:32:31,321 pokrovitelji podarijo darila v obliki denarja ali nakita. 368 01:32:36,800 --> 01:32:37,847 Skrivnosti. 369 01:32:38,000 --> 01:32:39,286 Pripravite se. 370 01:33:09,960 --> 01:33:11,291 Tam. 371 01:33:14,160 --> 01:33:16,766 Poveljstvo, vidimo Tributni center. 372 01:33:23,480 --> 01:33:24,720 Maske. 373 01:33:30,080 --> 01:33:33,607 Poznam vso pokvarjenost, prevare in krutost 374 01:33:33,680 --> 01:33:36,047 kapitolske elite. 375 01:33:49,200 --> 01:33:50,406 Odprite vrata. 376 01:34:00,160 --> 01:34:01,525 Poveljstvo, tukaj Glavni. 377 01:34:01,600 --> 01:34:04,729 Pripravite plin. Potrdimo, ko bomo noter. 378 01:34:17,080 --> 01:34:20,560 Ena beseda. Zastrupitev. 379 01:34:27,040 --> 01:34:28,280 Pripravite se za spust. 380 01:35:19,080 --> 01:35:21,811 Celica P45, nivo 2. 381 01:35:22,840 --> 01:35:23,921 Plin. 382 01:35:24,400 --> 01:35:27,725 Toliko je skrivnostnih smrti nasprotnikov. 383 01:35:45,680 --> 01:35:48,684 Ampak zdravila vedno ne pomagajo. 384 01:35:48,840 --> 01:35:51,684 Zato ima zmeraj vrtnico, da prikrije vonj. 385 01:35:52,040 --> 01:35:56,682 Da prikrije vonj po krvi iz njegovih ran njegovih ust. 386 01:36:21,520 --> 01:36:22,646 Gale. 387 01:36:26,880 --> 01:36:29,406 Ne more pa skriti vonja, kdo v resnici je. 388 01:36:29,520 --> 01:36:34,166 Ubija brez milosti. Vlada z goljufijo in strahom. 389 01:37:09,120 --> 01:37:11,265 Kaj je ta kraj? 390 01:37:21,480 --> 01:37:24,400 Beetee? -Izgubljam jih. -Vklopi podporo. 391 01:37:30,360 --> 01:37:32,089 Od nekod drugje dobivajo elektriko 392 01:37:32,200 --> 01:37:33,321 in filtrirajo oddajanja. 393 01:37:38,960 --> 01:37:40,325 Predvajaj me. 394 01:37:45,000 --> 01:37:46,684 Daj me na zaslon, da me vidi. 395 01:37:48,280 --> 01:37:51,687 Daj jo na zaslon. -Lahko pridemo noter? 396 01:37:51,960 --> 01:37:54,451 Ja, za trenutek. Linija je odprta. Samo tebe bo videl. 397 01:37:56,560 --> 01:37:59,449 Predsednik Snow? Predsednik Snow. Tukaj Katniss. 398 01:37:59,640 --> 01:38:02,166 Ni zagotovila, da gleda. 399 01:38:04,080 --> 01:38:06,082 Predsednik Snow, moram govoriti z vami. 400 01:38:06,160 --> 01:38:07,241 Ste tam? 401 01:38:13,760 --> 01:38:15,285 Moram govoriti z vami. 402 01:38:17,360 --> 01:38:19,442 Predsednik Snow, tukaj Katniss. 403 01:38:19,520 --> 01:38:22,686 Predsednik Snow, ste tam? 404 01:38:44,840 --> 01:38:49,523 Tega nisem hotela. Nisem hotela biti v Igrah. 405 01:38:49,800 --> 01:38:51,404 Boggs? Boggs, oglasi se? 406 01:38:58,560 --> 01:39:00,642 Boggs, oglasi se? 407 01:39:13,480 --> 01:39:15,881 ...tako kot ne Igram. 408 01:39:23,200 --> 01:39:24,326 Gremo. 409 01:39:24,440 --> 01:39:25,566 Prosim. 410 01:39:25,760 --> 01:39:27,250 Zmagali ste. 411 01:39:35,520 --> 01:39:38,251 Izpustite Peeto in vzemite mene. 412 01:39:45,840 --> 01:39:47,285 Potem mi povejte, kaj storiti. 413 01:39:56,240 --> 01:39:59,323 Povedal sem vam, kako krhek je mir. 414 01:39:59,440 --> 01:40:04,002 Ampak vseeno ste ga razbili. 415 01:40:05,400 --> 01:40:07,289 Vem, kaj ste. 416 01:40:30,440 --> 01:40:32,329 Nisem vsaj tega storila? 417 01:41:02,240 --> 01:41:03,890 Kaj se je zgodilo? -Boggs, javi se. 418 01:41:03,960 --> 01:41:05,007 Kaj se je zgodilo? 419 01:41:07,560 --> 01:41:10,370 Ve, da so tam. Past je. -Katniss, pomiri se. 420 01:41:13,320 --> 01:41:15,322 Ni signala. Ne moremo jih poklicati. 421 01:41:15,640 --> 01:41:19,201 Haymitch, vedel je. Posmehoval se mi je. 422 01:41:19,280 --> 01:41:21,806 Ne, Haymitch. Tam so. -Tega ne vemo. 423 01:41:21,880 --> 01:41:27,683 Sem ju danes oba izgubila? Sem ju danes oba izgubila? 424 01:41:28,160 --> 01:41:29,924 Sem ju izgubila? Izgubila sem ju. 425 01:41:42,440 --> 01:41:43,601 Ni novic. 426 01:42:03,360 --> 01:42:05,727 Sploh takim kot smo mi. 427 01:42:27,480 --> 01:42:29,369 Sedaj te ne bo zapustilo. 428 01:42:51,760 --> 01:42:52,921 Vrnili so se. 429 01:43:07,760 --> 01:43:10,406 Johanna. -Finnick! 430 01:43:12,000 --> 01:43:13,331 Finnick! 431 01:43:13,400 --> 01:43:16,085 Annie, Annie. 432 01:43:20,000 --> 01:43:22,367 Varna si. 433 01:43:29,480 --> 01:43:30,720 Gale. 434 01:43:34,120 --> 01:43:35,610 Si v redu? 435 01:43:36,920 --> 01:43:39,327 Kaj? Kaj je? -Ne razumem. 436 01:43:44,320 --> 01:43:45,810 Spustili so nas. 437 01:43:51,160 --> 01:43:52,321 Tam je. 438 01:43:55,800 --> 01:43:57,882 ga je onesvestil, ampak prihaja k sebi. 439 01:44:00,320 --> 01:44:02,163 Tam bi morala biti, ko se zbudi. 440 01:44:07,320 --> 01:44:08,765 Hvala. 441 01:44:11,880 --> 01:44:13,166 Hvala. 442 01:44:33,360 --> 01:44:34,691 Peeta. 443 01:45:08,680 --> 01:45:13,723 Peeta. Dol z nje. 444 01:45:14,200 --> 01:45:16,202 Spusti. 445 01:45:50,480 --> 01:45:52,687 Ne, Katniss. Zatekla si. Ne dotikaj se. 446 01:45:53,040 --> 01:45:54,565 Ne, pomiri se. 447 01:45:54,680 --> 01:45:56,250 Pomiri se. V redu si. 448 01:45:59,280 --> 01:46:00,611 Povej ji, da je budna. 449 01:46:03,040 --> 01:46:06,285 Ne trudi se govoriti. Peeta je v redu. Obljubim. 450 01:46:07,440 --> 01:46:08,965 Moral sem ga spraviti s tebe. 451 01:46:15,960 --> 01:46:18,042 Temu pravimo ugrabitev. 452 01:46:27,520 --> 01:46:29,602 V prvih Igrah si ga dobila. 453 01:46:41,760 --> 01:46:44,650 Nato vso jezo in strah preusmerijo. 454 01:46:49,840 --> 01:46:51,444 Lahko spremenijo spomine na Katniss? 455 01:46:58,160 --> 01:46:59,491 Da te ubije. 456 01:47:04,120 --> 01:47:06,885 Strahu se najbolj spomnimo. 457 01:48:01,680 --> 01:48:05,651 Naj bo ta dan zaznamovan, kot zgodovinska sprememba. 458 01:48:36,680 --> 01:48:40,480 Ne, da se bori za veselje Kapitola, 459 01:48:50,520 --> 01:48:56,921 Naj bo ta dan obljuba, da ne odnehamo, 460 01:48:57,000 --> 01:49:00,004 dokler ne bo novega Panema, 461 01:49:00,080 --> 01:49:03,846 kjer bojo voditelji izglasovani, ne pa vsiljeni. 462 01:49:09,040 --> 01:49:12,461 ne pa, da se borijo med sabo za drobtinice. 463 01:49:24,640 --> 01:49:29,128 Ta novi Panem je na obzorju. Ampak zavzeti ga moramo. 464 01:49:46,920 --> 01:49:49,241 Lahko osvojimo tisto trdnjavo, 465 01:49:49,880 --> 01:49:56,607 ker smo eno ljudstvo, ena vojska, en glas. 466 01:50:45,502 --> 01:50:49,153 IGRE LAKOTE: UPOR 1. del 467 01:50:50,602 --> 01:50:54,023 V SPOMIN PHILIPU SEYMOUR HOFFMANU 468 01:50:59,202 --> 01:51:03,102 Scenarij 469 01:51:07,599 --> 01:51:11,679 Prevedel: Cerish