1
00:00:42,465 --> 00:00:45,616
Estive nos Jogos Vorazes.
Eu escapei.
2
00:00:53,578 --> 00:00:54,932
Senhorita Everdeen?
3
00:01:19,292 --> 00:01:20,813
Solta!
4
00:02:17,490 --> 00:02:18,791
Finnick.
5
00:02:23,323 --> 00:02:26,396
Eu queria voltar
e pegar Peeta e Johanna,
6
00:02:50,972 --> 00:02:52,635
Eu queria que ela
estivesse morta.
7
00:03:27,832 --> 00:03:29,335
Senhorita Everdeen.
8
00:03:36,889 --> 00:03:38,451
Alguma novidade?
9
00:05:02,417 --> 00:05:04,179
Nossa Garota em Chamas.
10
00:05:04,272 --> 00:05:08,276
Presidente,
apresento-lhe o Tordo.
11
00:05:19,539 --> 00:05:22,502
Katniss,
a presidente Alma Coin.
12
00:05:37,413 --> 00:05:39,531
Queria que tivesse tempo
para se recuperar,
13
00:05:41,402 --> 00:05:43,031
Por favor, sente-se.
14
00:05:57,739 --> 00:05:59,135
em 7 Distritos.
15
00:06:02,336 --> 00:06:04,800
podemos unificar os Distritos
contra a Capital.
16
00:06:07,909 --> 00:06:11,202
teremos que esperar mais 75 anos
por outra oportunidade.
17
00:06:22,521 --> 00:06:25,748
A Capital sempre impediu
contatos entre os Distritos.
18
00:06:33,668 --> 00:06:35,697
Katniss,
eis o que precisamos fazer.
19
00:06:38,574 --> 00:06:41,391
e disposto
a entrar nessa luta.
20
00:06:41,873 --> 00:06:46,547
Precisamos que os Distritos
se voltem contra a Capital.
21
00:07:10,649 --> 00:07:13,552
- Katniss, tem tantas...
- Peeta devia sobreviver.
22
00:07:13,553 --> 00:07:14,936
Senhorita Everdeen.
23
00:07:21,481 --> 00:07:23,388
E precisamos de uma voz.
24
00:07:47,994 --> 00:07:50,489
Devemos fazer isso
ser pessoal.
25
00:08:00,875 --> 00:08:03,516
Vamos mostrar a ela
o que a Capital fez com o 12.
26
00:08:15,167 --> 00:08:18,839
Mas queremos essa raiva
e essa atitude de desafio.
27
00:08:18,839 --> 00:08:20,490
E podemos redirecionar.
28
00:08:23,579 --> 00:08:26,237
de matarem uns aos outros
em uma arena durante anos.
29
00:08:32,750 --> 00:08:34,801
Deixe que ela veja,
deixe-a ir para casa.
30
00:08:37,158 --> 00:08:38,659
Leve-a.
31
00:09:10,660 --> 00:09:12,735
Eu tenho que ver
por mim mesma.
32
00:09:13,933 --> 00:09:15,234
Por aqui.
33
00:10:20,889 --> 00:10:23,009
Sim eu tenho certeza.
34
00:13:59,202 --> 00:14:00,905
Era de se esperar.
35
00:15:25,076 --> 00:15:26,788
Egeria!
36
00:15:30,499 --> 00:15:32,573
Precisamos corrigir
essas frases.
37
00:15:48,316 --> 00:15:49,967
Radicais.
38
00:15:52,365 --> 00:15:56,141
Eu estaria quebrando
minha regra mais antiga.
39
00:15:57,127 --> 00:16:00,199
Nunca deixe
que eles lhe vejam sangrar.
40
00:16:11,270 --> 00:16:13,136
Desde os Dias Escuros,
41
00:16:21,450 --> 00:16:24,807
e com respeito
pela lei e pela ordem.
42
00:16:34,106 --> 00:16:36,922
Aos que escolherem
esse caminho destrutivo,
43
00:16:40,284 --> 00:16:42,439
sobre como sobrevivemos.
44
00:16:42,440 --> 00:16:43,945
Juntos.
45
00:16:46,770 --> 00:16:50,267
Cada Distrito
abastece a Capital.
46
00:16:58,390 --> 00:17:00,255
Recusar-se a trabalhar
47
00:17:19,551 --> 00:17:23,028
Por isso, a partir de agora,
todas as imagens do Tordo
48
00:18:41,557 --> 00:18:43,059
Estamos todos aqui agora.
49
00:18:43,212 --> 00:18:44,627
Buttercup!
50
00:18:46,290 --> 00:18:48,114
Eu o trouxe escondido.
51
00:18:56,992 --> 00:18:59,375
E peguei algumas de suas ervas
da cozinha.
52
00:19:01,333 --> 00:19:03,049
Aqui tem regras rigorosas.
53
00:19:21,260 --> 00:19:23,174
Devia tentar comer algo.
54
00:19:38,679 --> 00:19:42,082
E que todos em Panem
sejam bem-vindos.
55
00:19:42,083 --> 00:19:43,468
Sou Caesar Flickerman.
56
00:20:00,029 --> 00:20:02,936
E, para esclarecer um pouco
o que houve,
57
00:20:02,937 --> 00:20:04,589
temos um convidado
muito especial.
58
00:20:04,590 --> 00:20:09,054
Recebam o sr. Peeta Mellark.
59
00:20:09,231 --> 00:20:12,929
Peeta, muitas pessoas sentem
60
00:20:12,930 --> 00:20:16,889
- como se estivessem no escuro.
- Sim, sei como se sentem.
61
00:20:19,383 --> 00:20:22,424
Guie-nos
pelo que realmente aconteceu
62
00:20:22,425 --> 00:20:25,087
naquela controversa noite.
63
00:20:25,088 --> 00:20:27,727
Primeiramente,
precisam entender
64
00:20:34,295 --> 00:20:36,641
- Custou a sua vida.
- Acho que mais que isso.
65
00:20:36,642 --> 00:20:38,363
Como?
O que vale mais que sua vida?
66
00:20:38,363 --> 00:20:40,925
Falo sobre matar inocentes.
67
00:20:47,810 --> 00:20:50,515
Naquela noite,
meu desejo era salvar Katniss.
68
00:20:50,516 --> 00:20:51,827
Sim.
69
00:20:51,829 --> 00:20:54,980
Eu deveria ter fugido
com ela, como ela queria.
70
00:20:57,737 --> 00:20:59,979
Estava preso com o plano
do Beetee?
71
00:21:07,872 --> 00:21:09,430
Foi quando eu a perdi.
72
00:21:10,680 --> 00:21:12,836
E o raio apareceu.
73
00:21:16,760 --> 00:21:18,355
Sim.
Mas, Peeta.
74
00:21:18,356 --> 00:21:21,988
Foi Katniss quem explodiu.
75
00:21:35,970 --> 00:21:40,439
Parece que ela fazia parte
de um plano rebelde.
76
00:21:40,440 --> 00:21:43,484
Acha que era parte do plano
quase ser morta por Joanna?
77
00:21:54,599 --> 00:21:56,227
- Obrigado.
- Certo.
78
00:21:59,306 --> 00:22:01,354
mas acho que possa ficar
muito chateado.
79
00:22:03,436 --> 00:22:05,340
- Com certeza.
- Obrigado.
80
00:22:10,514 --> 00:22:12,616
Quero que todos
que estejam assistindo
81
00:22:12,617 --> 00:22:17,528
parem e pensem no que pode ser
uma guerra civil.
82
00:22:24,949 --> 00:22:26,533
Nos extinguir?
83
00:22:30,356 --> 00:22:33,176
Todos abaixem suas armas
imediatamente.
84
00:22:41,319 --> 00:22:43,225
Sim, estou.
85
00:22:51,052 --> 00:22:52,466
Traidor!
86
00:23:25,714 --> 00:23:27,790
Ele causou
muitos danos hoje.
87
00:23:27,791 --> 00:23:30,260
A maioria dos Distritos
temem se unir.
88
00:23:30,262 --> 00:23:33,319
- Eles precisam de incentivo.
- Por que ele disse aquilo?
89
00:24:11,058 --> 00:24:14,336
Desculpe.
Foi um pesadelo.
90
00:24:20,543 --> 00:24:21,844
Peeta.
91
00:24:23,646 --> 00:24:25,520
Pode ficar comigo?
92
00:24:26,249 --> 00:24:27,550
Posso.
93
00:24:39,712 --> 00:24:41,013
Sempre.
94
00:25:14,096 --> 00:25:15,989
Sou boa em guardar segredos.
95
00:25:28,436 --> 00:25:32,005
Eu quero ajudar,
mas continuo pensando...
96
00:25:33,465 --> 00:25:36,440
Se ganharmos essa guerra,
o que acontece com Peeta?
97
00:25:56,313 --> 00:25:59,041
Devia te acordar mais vezes,
patinha.
98
00:26:01,243 --> 00:26:02,981
Durma um pouco.
99
00:26:12,704 --> 00:26:14,838
Obrigada por concordarem
em me encontrar.
100
00:26:15,176 --> 00:26:17,616
Decidi que serei seu Tordo.
101
00:26:27,294 --> 00:26:31,817
Peeta e os outros Tributos,
Joanna Mason e Annie Cresta,
102
00:26:34,175 --> 00:26:36,367
Se e quando
Peeta for libertado
103
00:27:01,422 --> 00:27:02,724
Obrigada.
104
00:27:12,706 --> 00:27:15,122
ou encontrem outro Tordo.
105
00:27:25,028 --> 00:27:26,728
Nosso Tordo.
106
00:27:31,882 --> 00:27:34,726
Vale a pena arriscar isso.
Ela vale a pena.
107
00:27:37,566 --> 00:27:40,640
Isso pode ser a nova Panem.
108
00:27:40,641 --> 00:27:45,646
Mas em tempo de guerra
as regras podem ser mudadas.
109
00:28:25,311 --> 00:28:26,616
Senhorita Trinket...
110
00:28:28,088 --> 00:28:29,389
Veja esta porta.
111
00:28:30,141 --> 00:28:32,875
Ela se abre por dentro.
112
00:28:45,369 --> 00:28:47,978
Temos maiores problemas
do que roupas, srta. Trinket.
113
00:28:48,508 --> 00:28:50,487
Katniss concordou em ser
o Tordo.
114
00:28:50,488 --> 00:28:51,837
Pobrezinha.
115
00:29:07,403 --> 00:29:11,995
Srta. Trinket, seus dias
na Capital acabaram,
116
00:29:14,784 --> 00:29:17,838
Se quiser ser uma prisioneira
de guerra, tudo bem.
117
00:29:17,839 --> 00:29:19,639
Fique aqui trancada.
118
00:29:19,641 --> 00:29:22,394
Encontrarei outra pessoa
para acompanhar o Tordo.
119
00:29:23,368 --> 00:29:24,670
Quem?
120
00:30:05,260 --> 00:30:06,660
Boa tarde.
121
00:30:07,362 --> 00:30:09,705
Obrigada por interromperem
suas agendas.
122
00:30:15,646 --> 00:30:18,843
- Procurem seus supervisores...
- Muitos morreram
123
00:30:23,795 --> 00:30:25,836
Uma filha e o marido.
124
00:30:25,837 --> 00:30:28,206
E o nossa bem-vinda convidada
do Distrito 12.
125
00:30:28,207 --> 00:30:32,863
Katniss Everdeen concordou
em ser o rosto da nossa causa.
126
00:30:43,112 --> 00:30:45,824
Primeiro, vamos utilizar
todas as oportunidades
127
00:30:51,491 --> 00:30:53,092
Peeta Mellark.
128
00:30:55,865 --> 00:30:57,626
Johanna Mason.
129
00:30:59,640 --> 00:31:01,891
E Annie Cresta.
130
00:31:05,355 --> 00:31:09,739
por todo e qualquer crime
cometido contra a causa rebelde.
131
00:31:16,616 --> 00:31:20,318
Se Katniss Everdeen
falhar nos deveres dela,
132
00:31:31,160 --> 00:31:33,742
- Senhora presidente.
- Effie Trinket.
133
00:31:33,743 --> 00:31:35,254
Bem-vinda ao 13.
134
00:31:39,278 --> 00:31:40,829
Concisa.
135
00:31:41,480 --> 00:31:43,692
Acredita que tinha mais
a ser dito?
136
00:31:57,006 --> 00:31:58,907
e calor.
137
00:32:04,894 --> 00:32:07,346
Ou tirando todo o ar
do lugar.
138
00:32:13,713 --> 00:32:15,363
O cabelo dela.
139
00:32:16,685 --> 00:32:18,216
Effie?
140
00:32:23,722 --> 00:32:25,183
O que faz aqui?
141
00:32:27,396 --> 00:32:28,757
Plutarch te resgatou?
142
00:32:28,758 --> 00:32:31,690
Resgatou,
assim como ele diz.
143
00:32:43,621 --> 00:32:45,483
Acreditam nesse lugar?
144
00:32:52,090 --> 00:32:53,551
Digo...
145
00:32:59,388 --> 00:33:01,359
Quero minhas perucas.
146
00:33:01,360 --> 00:33:05,053
Ainda bem que lembrei
que isso era moda antigamente.
147
00:33:09,227 --> 00:33:11,068
Como a democracia.
148
00:33:12,570 --> 00:33:14,722
O que me leva a isso.
149
00:33:23,561 --> 00:33:25,112
Cinna.
150
00:33:32,650 --> 00:33:34,331
Sim, querida.
151
00:34:19,537 --> 00:34:20,897
Certo.
152
00:34:22,149 --> 00:34:23,681
Acenda as luzes.
153
00:34:41,598 --> 00:34:43,670
O toque final do Cinna.
154
00:34:47,644 --> 00:34:50,917
Todo mundo vai querer
te beijar, te matar,
155
00:34:53,390 --> 00:34:54,791
Perfeita.
156
00:34:55,522 --> 00:34:57,264
Absolutamente perfeita.
157
00:35:07,163 --> 00:35:08,765
Um pouco de vento.
158
00:35:09,246 --> 00:35:10,937
Certo, Katniss,
159
00:35:12,470 --> 00:35:14,141
- Certo.
- Ao se levantar,
160
00:35:18,034 --> 00:35:19,336
E lembre-se:
161
00:35:24,151 --> 00:35:25,452
Certo.
162
00:35:26,012 --> 00:35:27,794
Quando estiver pronta.
163
00:35:37,774 --> 00:35:39,726
- Ela sabe a fala?
- Eu sei, desculpe.
164
00:36:00,847 --> 00:36:02,189
Tente de novo.
165
00:36:02,189 --> 00:36:03,560
Quando estiver pronta.
166
00:36:22,638 --> 00:36:24,390
E assim, meu amigos,
167
00:36:46,672 --> 00:36:48,314
Povo de Panem!
168
00:37:04,109 --> 00:37:06,351
Senhora presidente,
169
00:37:06,352 --> 00:37:09,154
permita-me, por favor.
170
00:37:09,155 --> 00:37:11,707
Todos pensem
em um incidente
171
00:37:11,708 --> 00:37:14,991
onde Katniss Everdeen
comoveu de verdade.
172
00:37:17,264 --> 00:37:20,145
ou quando o vestido dela
pegou fogo,
173
00:37:26,942 --> 00:37:29,424
Quero que pensem
em um momento
174
00:37:38,234 --> 00:37:40,536
Excelente exemplo.
175
00:37:40,537 --> 00:37:42,728
Certo.
176
00:37:49,656 --> 00:37:51,457
Bom.
O que mais?
177
00:38:06,673 --> 00:38:08,274
- Sim.
- Bom.
178
00:38:08,275 --> 00:38:11,066
O que isso tudo
tem em comum?
179
00:38:13,418 --> 00:38:15,350
Sem roteiro, isso.
180
00:38:17,193 --> 00:38:18,924
E lavar a cara dela.
181
00:38:41,757 --> 00:38:43,378
Tem que vir dela.
182
00:38:43,379 --> 00:38:45,420
As pessoas respondem a isso.
183
00:38:52,989 --> 00:38:55,690
Distrito 8. Houve bombardeios
semana passada.
184
00:39:01,626 --> 00:39:02,977
Eu quero ir.
185
00:39:20,135 --> 00:39:21,806
Talvez queira testar alguma.
186
00:39:23,428 --> 00:39:25,139
Se vai ser
da equipe da Katniss,
187
00:40:00,604 --> 00:40:02,316
Olhe ali.
188
00:40:11,365 --> 00:40:13,096
Uma de cada cor.
189
00:40:13,097 --> 00:40:15,999
E diga ao Finnick
190
00:40:16,690 --> 00:40:18,522
que tenho um tridente
para ele.
191
00:40:18,652 --> 00:40:20,094
Quando ele estiver pronto.
192
00:40:20,974 --> 00:40:24,138
Talvez o anime.
193
00:41:03,351 --> 00:41:04,711
E o que aconteceria depois?
194
00:41:15,331 --> 00:41:16,872
Por aqui, soldado.
195
00:41:27,774 --> 00:41:29,088
Vamos.
196
00:41:31,775 --> 00:41:33,133
Voltem a salvo.
197
00:41:37,348 --> 00:41:39,979
Esse pessoal veio de longe
para apoiar a causa.
198
00:41:55,600 --> 00:41:57,651
E os seus cinegrafistas.
Castor...
199
00:42:02,719 --> 00:42:04,155
Vamos colocar os cintos.
200
00:43:23,219 --> 00:43:24,563
Vamos.
201
00:43:38,569 --> 00:43:40,605
Katniss, comandante Paylor
do Distrito 8.
202
00:43:43,891 --> 00:43:45,663
Temos muitos deles.
203
00:44:05,649 --> 00:44:08,278
A Capital tem feito de tudo
para nos destruir.
204
00:44:17,675 --> 00:44:20,234
Caso tenha uma diferente,
sou toda ouvidos.
205
00:44:39,489 --> 00:44:41,579
Deixe que vejam o seu rosto.
206
00:45:08,776 --> 00:45:10,226
Tudo bem, tudo bem.
207
00:45:10,227 --> 00:45:12,233
Deixe comigo,
fique tranquila.
208
00:45:42,541 --> 00:45:44,820
Katniss Everdeen?
209
00:45:48,261 --> 00:45:50,136
O que faz aqui?
210
00:46:02,673 --> 00:46:04,294
Eu o perdi.
211
00:46:08,555 --> 00:46:10,492
Veio para lutar conosco?
212
00:46:11,584 --> 00:46:12,993
Eu vim.
213
00:46:14,464 --> 00:46:15,906
Eu lutarei.
214
00:46:58,569 --> 00:47:00,140
Aproxime mais.
215
00:47:06,714 --> 00:47:08,793
Ela visitava um hospital
improvisado.
216
00:47:21,992 --> 00:47:23,527
Matem os feridos.
217
00:47:23,528 --> 00:47:24,925
Senhor...
218
00:47:54,186 --> 00:47:55,696
Temos um problema.
219
00:47:56,370 --> 00:47:57,854
Que tipo de problema?
220
00:47:57,855 --> 00:48:00,446
Bombardeiros vindos do norte
se aproximam.
221
00:48:20,271 --> 00:48:21,580
Katniss!
222
00:48:21,878 --> 00:48:23,187
Katniss!
223
00:48:24,529 --> 00:48:25,831
Everdeen!
224
00:48:26,457 --> 00:48:27,765
Everdeen!
225
00:48:28,666 --> 00:48:30,491
Gale, afaste-se da parede.
226
00:48:54,105 --> 00:48:55,419
Corram.
227
00:50:49,493 --> 00:50:50,903
Ajude-o!
228
00:50:51,405 --> 00:50:53,717
Ajude-o!
Tire ele dali!
229
00:50:55,722 --> 00:50:57,028
Katniss.
230
00:51:16,561 --> 00:51:19,420
Quero que os rebeldes saibam
que estou viva.
231
00:51:20,046 --> 00:51:22,043
Que estou no Distrito 8,
232
00:51:22,044 --> 00:51:24,907
onde a Capital
acaba de bombardear um hospital,
233
00:51:36,644 --> 00:51:39,910
que a Capital algum dia
vai nos tratar de forma justa,
234
00:51:47,724 --> 00:51:49,884
E precisamos contra-atacar!
235
00:51:54,665 --> 00:51:57,597
Eu tenho uma mensagem
para o presidente Snow.
236
00:52:00,636 --> 00:52:02,834
reduzir nossos Distritos
a cinzas.
237
00:52:40,567 --> 00:52:42,779
E precisamos contra-atacar.
238
00:52:45,795 --> 00:52:47,583
nos bombardear,
239
00:52:47,584 --> 00:52:50,034
reduzir nossos Distritos
a cinzas...
240
00:52:52,637 --> 00:52:54,607
Obrigada.
241
00:53:08,034 --> 00:53:11,466
JUNTE-SE AO TORDO
242
00:53:37,089 --> 00:53:40,475
Mas estou aqui com O Tordo
243
00:53:40,476 --> 00:53:44,372
para anunciar
que chegou a nossa hora.
244
00:54:15,108 --> 00:54:19,562
Transmitiremos esta mensagem
a todos os Distritos hoje.
245
00:54:19,563 --> 00:54:22,851
As palavras do Tordo
inspirando a todos
246
00:54:25,390 --> 00:54:28,680
Juntos nos tornaremos
247
00:54:45,257 --> 00:54:46,983
Quanto mais gente
estiver conosco,
248
00:54:46,984 --> 00:54:49,128
mais perto estaremos
de Peeta e Annie.
249
00:54:51,575 --> 00:54:52,973
Sim.
250
00:55:13,170 --> 00:55:15,543
Por ordem
do Presidente Snow
251
00:55:27,004 --> 00:55:29,565
Por ordem
do Presidente Snow
252
00:57:54,587 --> 00:57:56,480
Chega a ser injusto.
253
00:59:08,773 --> 00:59:10,630
Eles querem que voltemos.
254
00:59:25,336 --> 00:59:29,158
- Temos que ir ao Comando.
- Certo. Vou guardar isso.
255
00:59:37,154 --> 00:59:39,093
nosso Tributo favorito.
256
01:00:13,342 --> 01:00:17,391
a dizer coisas
que ela nem mesmo entende.
257
01:00:24,459 --> 01:00:25,962
para provocar os rebeldes.
258
01:00:30,065 --> 01:00:33,699
Peeta, duvido que os rebeldes
a deixem assistir isso.
259
01:00:36,556 --> 01:00:40,105
Para Katniss Everdeen,
a doce Katniss Everdeen.
260
01:00:40,921 --> 01:00:43,811
Eu diria para ela pensar
por si mesma.
261
01:00:43,812 --> 01:00:45,132
Sim.
262
01:01:16,571 --> 01:01:18,639
Antes que seja tarde demais.
263
01:01:18,640 --> 01:01:19,943
E pergunte a si mesma
264
01:01:27,774 --> 01:01:29,075
Precisamos responder.
265
01:01:32,261 --> 01:01:34,483
sobre o verdadeiro Tordo.
266
01:01:43,061 --> 01:01:45,703
Nem sendo torturado
ou com uma arma apontada.
267
01:01:47,065 --> 01:01:48,670
que te defendeu
das chicotadas.
268
01:01:58,309 --> 01:02:00,248
Todos temos uma escolha.
269
01:02:00,249 --> 01:02:02,526
Como ele pode
defender aqueles
270
01:02:07,972 --> 01:02:09,643
Como ele poderia saber?
271
01:02:12,965 --> 01:02:14,482
Precisamos mostrar a eles.
272
01:02:37,965 --> 01:02:39,266
Primeira tomada.
273
01:02:51,903 --> 01:02:54,071
Katniss,
conte-nos o que houve aqui.
274
01:03:03,827 --> 01:03:06,384
Assistindo aos Jogos
quando atirou a flecha.
275
01:03:13,235 --> 01:03:15,832
Os pacificadores nos obrigaram
a ir para casa.
276
01:03:16,534 --> 01:03:19,330
Por uma hora, a cidade
ficou totalmente calada.
277
01:03:28,200 --> 01:03:30,669
Com todos os pacificadores.
278
01:03:33,126 --> 01:03:35,085
E eu sabia o que aquilo
significava.
279
01:03:39,244 --> 01:03:43,283
Eu e alguns mineiros tiramos
algumas pessoas de casa.
280
01:03:44,615 --> 01:03:46,618
mas muitos deles
tinham medo da floresta.
281
01:03:47,486 --> 01:03:49,279
Por isso foram pela estrada.
282
01:03:49,580 --> 01:03:51,503
Tentando fugir por ali.
283
01:04:00,801 --> 01:04:02,362
Foco no Gale.
284
01:04:11,389 --> 01:04:16,357
E vimos os bombardeios
indo para a estrada.
285
01:04:21,509 --> 01:04:23,848
Bombardearam
todos que fugiam.
286
01:04:40,773 --> 01:04:43,486
915 de 10 mil.
287
01:04:50,301 --> 01:04:53,377
Eu deveria ter arrastado
mais gente comigo.
288
01:05:51,947 --> 01:05:54,413
Eu teria que morrer
para esquecer disso.
289
01:05:56,894 --> 01:05:58,549
E acho que nem assim.
290
01:06:13,024 --> 01:06:14,883
Eu sabia que ia fazer isso.
291
01:06:15,763 --> 01:06:17,598
Como?
Nem eu sabia.
292
01:06:18,771 --> 01:06:20,466
Porque estou sofrendo.
293
01:07:49,631 --> 01:07:52,231
Onde enforcaram um homem
294
01:07:55,194 --> 01:07:57,775
Coisas estranhas
aconteceram aqui
295
01:08:11,494 --> 01:08:14,447
Onde o homem morto gritou
296
01:08:14,448 --> 01:08:17,037
Para sua amada fugir
297
01:08:17,038 --> 01:08:19,759
Coisas estranhas
aconteceram aqui
298
01:08:39,000 --> 01:08:41,796
Coisas estranhas
aconteceram aqui
299
01:08:57,763 --> 01:09:00,065
A letra original dizia
"colar de corda".
300
01:09:05,435 --> 01:09:08,124
Pode ser uma coisa simples,
mas estamos em guerra.
301
01:09:10,027 --> 01:09:11,909
Sim, menos a Capital.
302
01:09:12,901 --> 01:09:16,282
Projetei esse sistema
de defesa para eles.
303
01:09:25,571 --> 01:09:27,154
Vamos conseguir entrar.
304
01:09:32,696 --> 01:09:35,082
Onde enforcaram um homem
305
01:09:37,667 --> 01:09:39,973
Coisas estranhas
aconteceram aqui
306
01:09:52,019 --> 01:09:56,453
Onde o homem morto gritou
para sua amada fugir
307
01:09:56,971 --> 01:09:59,071
Coisas estranhas
aconteceram aqui
308
01:11:57,803 --> 01:12:02,730
Ataques e contra-ataques.
309
01:12:59,632 --> 01:13:01,536
para apresentar-lhes...
310
01:13:11,237 --> 01:13:12,547
Katniss?
311
01:13:18,922 --> 01:13:20,616
Peeta.
312
01:13:20,617 --> 01:13:21,919
Katniss?
313
01:13:24,857 --> 01:13:27,310
Peeta, por favor, continue.
314
01:13:41,589 --> 01:13:46,122
foi um ato cruel e desumano
315
01:13:47,741 --> 01:13:52,444
Onde o homem morto gritou
para sua amada fugir
316
01:13:54,545 --> 01:13:55,847
Pense nisso.
317
01:14:06,081 --> 01:14:07,989
Nem aqui na Capital
318
01:14:09,420 --> 01:14:11,193
e nem em nenhum
dos Distritos.
319
01:14:22,297 --> 01:14:24,839
- Isso foi um aviso.
- Foi mesmo.
320
01:14:30,958 --> 01:14:32,260
Provavelmente.
321
01:14:48,902 --> 01:14:50,404
Por favor,
mantenham a calma
322
01:14:55,057 --> 01:14:56,883
Prim!
323
01:15:07,683 --> 01:15:09,366
Por favor,
mantenham a calma
324
01:15:55,341 --> 01:15:56,855
Por favor,
mantenham a calma
325
01:16:12,875 --> 01:16:14,377
Por favor,
mantenham a calma
326
01:16:34,945 --> 01:16:37,755
Vamos, querida.
327
01:16:50,005 --> 01:16:52,285
para cada membro
de seu departamento.
328
01:17:16,091 --> 01:17:17,636
Ela deve estar nas escadas.
329
01:17:22,068 --> 01:17:23,719
Ela voltou para pegar
o gato.
330
01:17:28,772 --> 01:17:30,073
Pare!
331
01:17:39,606 --> 01:17:42,592
Atingiram o quadrante noroeste.
Penetraram 12 metros.
332
01:17:57,662 --> 01:17:59,793
- Prim!
- Katniss!
333
01:18:20,363 --> 01:18:21,732
9.
334
01:18:22,634 --> 01:18:23,944
- 8.
- Vamos.
335
01:18:24,754 --> 01:18:26,058
7.
336
01:18:27,206 --> 01:18:28,515
6.
337
01:18:32,204 --> 01:18:33,505
4.
338
01:18:34,896 --> 01:18:36,225
3.
339
01:18:39,955 --> 01:18:41,258
1.
340
01:18:49,453 --> 01:18:51,667
As portas foram fechadas.
341
01:18:51,668 --> 01:18:53,207
Eu sei, Prim.
342
01:18:58,320 --> 01:18:59,665
Vamos.
343
01:19:04,666 --> 01:19:06,367
Perdemos um corredor
de transporte.
344
01:19:20,625 --> 01:19:23,649
Outros 12 bombardeios
se aproximam do setor 3
345
01:19:50,108 --> 01:19:51,965
Vamos esperar passar.
346
01:19:51,966 --> 01:19:53,532
Isso foi feito
para aguentar.
347
01:20:08,220 --> 01:20:09,548
Entendido.
348
01:20:09,944 --> 01:20:12,340
Respire fundo,
sr. Heavensbee.
349
01:20:12,342 --> 01:20:13,665
Vai ser uma longa noite.
350
01:20:52,230 --> 01:20:55,018
Prim, fale sobre algo,
qualquer coisa.
351
01:20:58,344 --> 01:21:00,508
Eles me promoveram
no hospital.
352
01:21:01,641 --> 01:21:03,231
Esqueci de te dizer.
353
01:22:23,228 --> 01:22:24,587
Oi.
354
01:22:25,422 --> 01:22:27,659
- Posso sentar?
- Claro.
355
01:22:51,430 --> 01:22:54,177
Depois
do seus primeiros Jogos,
356
01:22:54,178 --> 01:22:57,834
pensei que aquele romance todo
era mentira.
357
01:23:06,629 --> 01:23:08,658
e ele quase morreu
358
01:23:10,465 --> 01:23:12,686
que eu soube
que eu tinha me enganado.
359
01:23:38,876 --> 01:23:41,805
Leva 10 vezes mais
para se recuperar
360
01:23:41,806 --> 01:23:43,270
do que desistir.
361
01:23:53,420 --> 01:23:54,835
Katniss.
362
01:23:55,327 --> 01:23:56,977
Katniss.
363
01:23:57,368 --> 01:23:58,879
Venha comigo.
364
01:24:08,377 --> 01:24:10,008
Foi.
365
01:24:16,213 --> 01:24:18,080
Precise que conte a Panem
366
01:24:18,081 --> 01:24:20,652
que sobrevivemos
a um ataque da Capital
367
01:24:20,653 --> 01:24:22,119
sem mortes.
368
01:24:25,579 --> 01:24:27,241
Tudo bem.
369
01:24:29,774 --> 01:24:32,848
Tivemos 8 minutos a mais
para evacuar os civis
370
01:24:32,849 --> 01:24:34,317
por causa do aviso do Peeta.
371
01:24:38,161 --> 01:24:39,608
Obrigada.
372
01:25:01,275 --> 01:25:02,887
Katniss.
373
01:25:06,994 --> 01:25:09,296
Por que perder tempo
ensaiando?
374
01:25:09,297 --> 01:25:10,699
Eu sei.
375
01:26:14,912 --> 01:26:16,767
Por que jogariam isso?
376
01:26:20,336 --> 01:26:21,821
Para mim.
377
01:26:25,175 --> 01:26:27,386
Faremos como o Distrito 8.
378
01:26:30,363 --> 01:26:32,311
Conte-me sobre as rosas.
379
01:26:46,436 --> 01:26:47,911
Ele vai matar o Peeta.
380
01:26:57,786 --> 01:26:59,755
Ele vai matar o Peeta.
381
01:27:12,980 --> 01:27:16,488
Ele vai continuar,
nunca vai parar.
382
01:27:16,489 --> 01:27:18,407
Pare de gravar.
383
01:27:36,349 --> 01:27:37,732
Deixe-a ir.
384
01:27:37,733 --> 01:27:40,775
Preciso sair daqui.
385
01:28:02,891 --> 01:28:05,792
Vai se esconder aqui
para sempre?
386
01:28:43,165 --> 01:28:47,215
e a Capital ficou sem energia.
Apagou o sinal de defesa.
387
01:28:57,498 --> 01:28:58,899
E a Presidente Coin?
388
01:29:08,142 --> 01:29:10,952
Mas Plutarch soube
que Peeta e os outros
389
01:29:20,491 --> 01:29:23,563
Em vez de colocar
um contra o outro,
390
01:29:29,939 --> 01:29:33,541
O que vai fazer?
Aparecer e atacar a Capital?
391
01:29:39,701 --> 01:29:42,998
Adivinha quem foi o primeiro
a se voluntariar?
392
01:29:43,773 --> 01:29:45,458
Gale.
393
01:29:54,601 --> 01:29:56,332
- Pronto, Finnick?
- Estou.
394
01:29:59,631 --> 01:30:01,433
Nas pedras.
395
01:30:06,686 --> 01:30:08,455
Pollux, venha comigo.
396
01:30:12,792 --> 01:30:14,264
- Finnick?
- Tudo.
397
01:30:14,781 --> 01:30:16,610
Tudo bem.
398
01:30:24,499 --> 01:30:26,793
Sou Finnick Odair.
399
01:30:30,850 --> 01:30:34,481
Estou no Distrito 13,
e estamos bem.
400
01:30:34,482 --> 01:30:37,282
Sobrevivemos ao ataque
da Capital.
401
01:30:50,697 --> 01:30:52,598
E estou enchendo todas
com o Finnick.
402
01:31:31,036 --> 01:31:33,038
Tordo 1.
403
01:31:35,541 --> 01:31:36,842
Apaguem as luzes.
404
01:31:36,843 --> 01:31:38,795
Voem baixo
caso eles estejam online.
405
01:31:40,094 --> 01:31:42,747
O presidente Snow
costumava me vender.
406
01:32:03,768 --> 01:32:05,069
Dez segundos.
407
01:32:05,170 --> 01:32:10,375
9, 8, 7, 6, 5,
408
01:32:10,776 --> 01:32:15,379
4, 3, 2, 1.
409
01:32:27,593 --> 01:32:28,894
Para se sentirem melhor,
410
01:32:31,997 --> 01:32:36,450
Mas descobri uma forma
de pagamento muito mais valiosa.
411
01:32:36,851 --> 01:32:38,903
- Segredos.
- Preparem-se.
412
01:33:09,934 --> 01:33:11,235
Ali.
413
01:33:33,908 --> 01:33:36,059
da elite mimada da Capital.
414
01:33:37,060 --> 01:33:38,462
Mas os maiores segredos
415
01:33:49,173 --> 01:33:50,474
Abram a porta.
416
01:34:17,130 --> 01:34:18,431
Uma palavra.
417
01:34:19,352 --> 01:34:20,653
Veneno.
418
01:34:27,110 --> 01:34:28,562
Preparem-se para descer.
419
01:35:09,903 --> 01:35:11,204
Limpo.
420
01:35:42,885 --> 01:35:45,838
Snow bebia do mesmo copo
para evitar suspeitas.
421
01:35:49,043 --> 01:35:52,044
Por isso ele usa rosas
que soltam perfume.
422
01:36:21,473 --> 01:36:22,775
Prepare-se.
423
01:36:29,583 --> 01:36:31,533
Ele mata sem piedade.
424
01:37:03,416 --> 01:37:07,019
Veneno. A arma perfeita
para uma cobra.
425
01:37:21,433 --> 01:37:23,084
- Beetee?
- Estou perdendo-os.
426
01:37:23,085 --> 01:37:24,487
Recuperaram a energia.
427
01:37:29,192 --> 01:37:30,492
Vai voltar a funcionar.
428
01:37:30,493 --> 01:37:32,295
Devem estar usando
outra fonte.
429
01:37:35,000 --> 01:37:37,298
Devemos chamar de volta
os aerodeslizadores?
430
01:37:38,950 --> 01:37:40,251
Coloquem-me no ar.
431
01:37:45,106 --> 01:37:46,908
Coloquem-me no ar
para ele me ver.
432
01:37:46,909 --> 01:37:49,261
- Isso.
- Coloquem-na no ar.
433
01:37:49,562 --> 01:37:52,012
Podemos fazer isso?
Ainda podemos entrar?
434
01:37:54,666 --> 01:37:56,118
Tudo bem, Katniss.
Pode falar.
435
01:38:33,253 --> 01:38:35,306
- Presidente Snow.
- Senhorita Everdeen.
436
01:38:35,606 --> 01:38:37,007
Que honra.
437
01:38:44,815 --> 01:38:46,467
Nunca pedi por isso.
438
01:38:47,819 --> 01:38:49,871
Nunca pedi
para estar nos Jogos.
439
01:38:58,529 --> 01:39:00,681
Responda.
Boggs?
440
01:39:01,582 --> 01:39:05,586
Por favor, deixe-o ir
e deixarei de ser o Tordo.
441
01:39:08,040 --> 01:39:09,340
Senhorita Everdeen.
442
01:39:23,203 --> 01:39:25,306
- Vamos.
- Por favor.
443
01:39:35,415 --> 01:39:38,418
Liberte o Peeta
e leve-me no lugar dele.
444
01:39:45,877 --> 01:39:47,728
Diga-me o que fazer.
445
01:39:53,032 --> 01:39:55,035
E foi exatamente isso
que aconteceu.
446
01:40:11,401 --> 01:40:13,553
Mas, por favor,
senhorita Everdeen,
447
01:40:17,358 --> 01:40:19,010
Comando,
estamos no primeiro alvo.
448
01:40:19,011 --> 01:40:22,062
Vamos extrair Peeta.
Confirmaremos quando o tivermos.
449
01:40:24,915 --> 01:40:27,417
Tordo 1, prepare-se
para evacuar o aerodeslizador.
450
01:40:33,473 --> 01:40:34,774
Senhorita Everdeen,
451
01:40:47,008 --> 01:40:49,229
que eu disse isso.
452
01:41:02,302 --> 01:41:05,119
O que aconteceu?
453
01:41:05,120 --> 01:41:07,486
Boggs, responda.
Consegue me ouvir?
454
01:41:18,202 --> 01:41:19,528
Estava brincando comigo.
455
01:41:25,862 --> 01:41:29,584
Perdi os dois essa noite?
456
01:41:45,722 --> 01:41:47,272
Sinto muito.
457
01:42:11,877 --> 01:42:13,930
ou loucura
458
01:42:51,568 --> 01:42:53,016
Eles voltaram.
459
01:43:07,624 --> 01:43:09,193
Johanna.
460
01:43:09,194 --> 01:43:10,672
Finnick!
461
01:43:11,974 --> 01:43:13,321
Finnick!
462
01:43:13,322 --> 01:43:16,527
Annie!
463
01:43:29,331 --> 01:43:30,632
Gale.
464
01:43:41,792 --> 01:43:44,089
e passamos por eles.
465
01:43:44,090 --> 01:43:45,975
Eles nos deixaram sair.
466
01:44:07,150 --> 01:44:08,651
Obrigada.
467
01:44:11,629 --> 01:44:13,169
Obrigada.
468
01:44:33,211 --> 01:44:34,836
Peeta.
469
01:45:08,591 --> 01:45:11,378
Peeta?
470
01:45:11,379 --> 01:45:14,289
Solte-a.
Afaste-se dela.
471
01:45:14,291 --> 01:45:15,791
Saia!
472
01:45:59,229 --> 01:46:00,967
Diga que ela acordou.
473
01:46:34,665 --> 01:46:37,172
E eles a torturam.
474
01:46:37,173 --> 01:46:41,773
Com choques e surras,
apagam a identidade.
475
01:46:54,991 --> 01:46:58,077
Transformaram-no em uma arma,
Katniss.
476
01:46:58,078 --> 01:46:59,519
Para te matar.
477
01:47:00,766 --> 01:47:02,088
Mas podemos reverter?
478
01:47:04,126 --> 01:47:06,834
Somos designados
a nos lembrar do medo.
479
01:47:09,744 --> 01:47:12,784
Mas formamos um time.
480
01:47:12,784 --> 01:47:14,874
Estou otimista.
481
01:47:41,263 --> 01:47:42,775
Boa noite.
482
01:47:47,326 --> 01:47:49,466
dentro da Capital.
483
01:47:49,467 --> 01:47:52,149
Tenho prazer de anunciar
484
01:47:52,150 --> 01:47:56,058
que os Vitoriosos
foram resgatados.
485
01:48:06,685 --> 01:48:10,136
Com o Tordo e os Vitoriosos
ao nosso lado,
486
01:48:28,336 --> 01:48:31,736
amigos, entes queridos,
487
01:48:31,737 --> 01:48:35,605
que toda Panem se una.
488
01:48:40,618 --> 01:48:44,035
mas para entrarmos juntos
nessa luta.
489
01:48:50,407 --> 01:48:53,475
Que hoje seja o dia
em que prometemos:
490
01:48:53,476 --> 01:48:57,187
Nunca desistir, nunca ceder,
491
01:49:06,566 --> 01:49:09,012
para compartilhar os frutos
dos trabalhos,
492
01:49:30,042 --> 01:49:34,677
O caminho para ela
passa pelas montanhas afiadas
493
01:49:34,678 --> 01:49:37,870
e pelas ravinas profundas
do Distrito 2.
494
01:49:46,907 --> 01:49:49,640
Podemos conquistar
essa fortaleza,
495
01:49:49,641 --> 01:49:53,229
porque somos um povo,
496
01:50:01,397 --> 01:50:05,999
Hoje,
libertamos os Vitoriosos.