1 00:00:42,465 --> 00:00:45,616 Estive nos Jogos Vorazes. Eu escapei. 2 00:00:53,578 --> 00:00:54,932 Senhorita Everdeen? 3 00:01:19,292 --> 00:01:20,813 Solta! 4 00:02:17,490 --> 00:02:18,791 Finnick. 5 00:02:23,323 --> 00:02:26,396 Eu queria voltar e pegar Peeta e Johanna, 6 00:02:50,972 --> 00:02:52,635 Eu queria que ela estivesse morta. 7 00:03:27,832 --> 00:03:29,335 Senhorita Everdeen. 8 00:03:36,889 --> 00:03:38,451 Alguma novidade? 9 00:05:02,417 --> 00:05:04,179 Nossa Garota em Chamas. 10 00:05:04,272 --> 00:05:08,276 Presidente, apresento-lhe o Tordo. 11 00:05:19,539 --> 00:05:22,502 Katniss, a presidente Alma Coin. 12 00:05:37,413 --> 00:05:39,531 Queria que tivesse tempo para se recuperar, 13 00:05:41,402 --> 00:05:43,031 Por favor, sente-se. 14 00:05:57,739 --> 00:05:59,135 em 7 Distritos. 15 00:06:02,336 --> 00:06:04,800 podemos unificar os Distritos contra a Capital. 16 00:06:07,909 --> 00:06:11,202 teremos que esperar mais 75 anos por outra oportunidade. 17 00:06:22,521 --> 00:06:25,748 A Capital sempre impediu contatos entre os Distritos. 18 00:06:33,668 --> 00:06:35,697 Katniss, eis o que precisamos fazer. 19 00:06:38,574 --> 00:06:41,391 e disposto a entrar nessa luta. 20 00:06:41,873 --> 00:06:46,547 Precisamos que os Distritos se voltem contra a Capital. 21 00:07:10,649 --> 00:07:13,552 - Katniss, tem tantas... - Peeta devia sobreviver. 22 00:07:13,553 --> 00:07:14,936 Senhorita Everdeen. 23 00:07:21,481 --> 00:07:23,388 E precisamos de uma voz. 24 00:07:47,994 --> 00:07:50,489 Devemos fazer isso ser pessoal. 25 00:08:00,875 --> 00:08:03,516 Vamos mostrar a ela o que a Capital fez com o 12. 26 00:08:15,167 --> 00:08:18,839 Mas queremos essa raiva e essa atitude de desafio. 27 00:08:18,839 --> 00:08:20,490 E podemos redirecionar. 28 00:08:23,579 --> 00:08:26,237 de matarem uns aos outros em uma arena durante anos. 29 00:08:32,750 --> 00:08:34,801 Deixe que ela veja, deixe-a ir para casa. 30 00:08:37,158 --> 00:08:38,659 Leve-a. 31 00:09:10,660 --> 00:09:12,735 Eu tenho que ver por mim mesma. 32 00:09:13,933 --> 00:09:15,234 Por aqui. 33 00:10:20,889 --> 00:10:23,009 Sim eu tenho certeza. 34 00:13:59,202 --> 00:14:00,905 Era de se esperar. 35 00:15:25,076 --> 00:15:26,788 Egeria! 36 00:15:30,499 --> 00:15:32,573 Precisamos corrigir essas frases. 37 00:15:48,316 --> 00:15:49,967 Radicais. 38 00:15:52,365 --> 00:15:56,141 Eu estaria quebrando minha regra mais antiga. 39 00:15:57,127 --> 00:16:00,199 Nunca deixe que eles lhe vejam sangrar. 40 00:16:11,270 --> 00:16:13,136 Desde os Dias Escuros, 41 00:16:21,450 --> 00:16:24,807 e com respeito pela lei e pela ordem. 42 00:16:34,106 --> 00:16:36,922 Aos que escolherem esse caminho destrutivo, 43 00:16:40,284 --> 00:16:42,439 sobre como sobrevivemos. 44 00:16:42,440 --> 00:16:43,945 Juntos. 45 00:16:46,770 --> 00:16:50,267 Cada Distrito abastece a Capital. 46 00:16:58,390 --> 00:17:00,255 Recusar-se a trabalhar 47 00:17:19,551 --> 00:17:23,028 Por isso, a partir de agora, todas as imagens do Tordo 48 00:18:41,557 --> 00:18:43,059 Estamos todos aqui agora. 49 00:18:43,212 --> 00:18:44,627 Buttercup! 50 00:18:46,290 --> 00:18:48,114 Eu o trouxe escondido. 51 00:18:56,992 --> 00:18:59,375 E peguei algumas de suas ervas da cozinha. 52 00:19:01,333 --> 00:19:03,049 Aqui tem regras rigorosas. 53 00:19:21,260 --> 00:19:23,174 Devia tentar comer algo. 54 00:19:38,679 --> 00:19:42,082 E que todos em Panem sejam bem-vindos. 55 00:19:42,083 --> 00:19:43,468 Sou Caesar Flickerman. 56 00:20:00,029 --> 00:20:02,936 E, para esclarecer um pouco o que houve, 57 00:20:02,937 --> 00:20:04,589 temos um convidado muito especial. 58 00:20:04,590 --> 00:20:09,054 Recebam o sr. Peeta Mellark. 59 00:20:09,231 --> 00:20:12,929 Peeta, muitas pessoas sentem 60 00:20:12,930 --> 00:20:16,889 - como se estivessem no escuro. - Sim, sei como se sentem. 61 00:20:19,383 --> 00:20:22,424 Guie-nos pelo que realmente aconteceu 62 00:20:22,425 --> 00:20:25,087 naquela controversa noite. 63 00:20:25,088 --> 00:20:27,727 Primeiramente, precisam entender 64 00:20:34,295 --> 00:20:36,641 - Custou a sua vida. - Acho que mais que isso. 65 00:20:36,642 --> 00:20:38,363 Como? O que vale mais que sua vida? 66 00:20:38,363 --> 00:20:40,925 Falo sobre matar inocentes. 67 00:20:47,810 --> 00:20:50,515 Naquela noite, meu desejo era salvar Katniss. 68 00:20:50,516 --> 00:20:51,827 Sim. 69 00:20:51,829 --> 00:20:54,980 Eu deveria ter fugido com ela, como ela queria. 70 00:20:57,737 --> 00:20:59,979 Estava preso com o plano do Beetee? 71 00:21:07,872 --> 00:21:09,430 Foi quando eu a perdi. 72 00:21:10,680 --> 00:21:12,836 E o raio apareceu. 73 00:21:16,760 --> 00:21:18,355 Sim. Mas, Peeta. 74 00:21:18,356 --> 00:21:21,988 Foi Katniss quem explodiu. 75 00:21:35,970 --> 00:21:40,439 Parece que ela fazia parte de um plano rebelde. 76 00:21:40,440 --> 00:21:43,484 Acha que era parte do plano quase ser morta por Joanna? 77 00:21:54,599 --> 00:21:56,227 - Obrigado. - Certo. 78 00:21:59,306 --> 00:22:01,354 mas acho que possa ficar muito chateado. 79 00:22:03,436 --> 00:22:05,340 - Com certeza. - Obrigado. 80 00:22:10,514 --> 00:22:12,616 Quero que todos que estejam assistindo 81 00:22:12,617 --> 00:22:17,528 parem e pensem no que pode ser uma guerra civil. 82 00:22:24,949 --> 00:22:26,533 Nos extinguir? 83 00:22:30,356 --> 00:22:33,176 Todos abaixem suas armas imediatamente. 84 00:22:41,319 --> 00:22:43,225 Sim, estou. 85 00:22:51,052 --> 00:22:52,466 Traidor! 86 00:23:25,714 --> 00:23:27,790 Ele causou muitos danos hoje. 87 00:23:27,791 --> 00:23:30,260 A maioria dos Distritos temem se unir. 88 00:23:30,262 --> 00:23:33,319 - Eles precisam de incentivo. - Por que ele disse aquilo? 89 00:24:11,058 --> 00:24:14,336 Desculpe. Foi um pesadelo. 90 00:24:20,543 --> 00:24:21,844 Peeta. 91 00:24:23,646 --> 00:24:25,520 Pode ficar comigo? 92 00:24:26,249 --> 00:24:27,550 Posso. 93 00:24:39,712 --> 00:24:41,013 Sempre. 94 00:25:14,096 --> 00:25:15,989 Sou boa em guardar segredos. 95 00:25:28,436 --> 00:25:32,005 Eu quero ajudar, mas continuo pensando... 96 00:25:33,465 --> 00:25:36,440 Se ganharmos essa guerra, o que acontece com Peeta? 97 00:25:56,313 --> 00:25:59,041 Devia te acordar mais vezes, patinha. 98 00:26:01,243 --> 00:26:02,981 Durma um pouco. 99 00:26:12,704 --> 00:26:14,838 Obrigada por concordarem em me encontrar. 100 00:26:15,176 --> 00:26:17,616 Decidi que serei seu Tordo. 101 00:26:27,294 --> 00:26:31,817 Peeta e os outros Tributos, Joanna Mason e Annie Cresta, 102 00:26:34,175 --> 00:26:36,367 Se e quando Peeta for libertado 103 00:27:01,422 --> 00:27:02,724 Obrigada. 104 00:27:12,706 --> 00:27:15,122 ou encontrem outro Tordo. 105 00:27:25,028 --> 00:27:26,728 Nosso Tordo. 106 00:27:31,882 --> 00:27:34,726 Vale a pena arriscar isso. Ela vale a pena. 107 00:27:37,566 --> 00:27:40,640 Isso pode ser a nova Panem. 108 00:27:40,641 --> 00:27:45,646 Mas em tempo de guerra as regras podem ser mudadas. 109 00:28:25,311 --> 00:28:26,616 Senhorita Trinket... 110 00:28:28,088 --> 00:28:29,389 Veja esta porta. 111 00:28:30,141 --> 00:28:32,875 Ela se abre por dentro. 112 00:28:45,369 --> 00:28:47,978 Temos maiores problemas do que roupas, srta. Trinket. 113 00:28:48,508 --> 00:28:50,487 Katniss concordou em ser o Tordo. 114 00:28:50,488 --> 00:28:51,837 Pobrezinha. 115 00:29:07,403 --> 00:29:11,995 Srta. Trinket, seus dias na Capital acabaram, 116 00:29:14,784 --> 00:29:17,838 Se quiser ser uma prisioneira de guerra, tudo bem. 117 00:29:17,839 --> 00:29:19,639 Fique aqui trancada. 118 00:29:19,641 --> 00:29:22,394 Encontrarei outra pessoa para acompanhar o Tordo. 119 00:29:23,368 --> 00:29:24,670 Quem? 120 00:30:05,260 --> 00:30:06,660 Boa tarde. 121 00:30:07,362 --> 00:30:09,705 Obrigada por interromperem suas agendas. 122 00:30:15,646 --> 00:30:18,843 - Procurem seus supervisores... - Muitos morreram 123 00:30:23,795 --> 00:30:25,836 Uma filha e o marido. 124 00:30:25,837 --> 00:30:28,206 E o nossa bem-vinda convidada do Distrito 12. 125 00:30:28,207 --> 00:30:32,863 Katniss Everdeen concordou em ser o rosto da nossa causa. 126 00:30:43,112 --> 00:30:45,824 Primeiro, vamos utilizar todas as oportunidades 127 00:30:51,491 --> 00:30:53,092 Peeta Mellark. 128 00:30:55,865 --> 00:30:57,626 Johanna Mason. 129 00:30:59,640 --> 00:31:01,891 E Annie Cresta. 130 00:31:05,355 --> 00:31:09,739 por todo e qualquer crime cometido contra a causa rebelde. 131 00:31:16,616 --> 00:31:20,318 Se Katniss Everdeen falhar nos deveres dela, 132 00:31:31,160 --> 00:31:33,742 - Senhora presidente. - Effie Trinket. 133 00:31:33,743 --> 00:31:35,254 Bem-vinda ao 13. 134 00:31:39,278 --> 00:31:40,829 Concisa. 135 00:31:41,480 --> 00:31:43,692 Acredita que tinha mais a ser dito? 136 00:31:57,006 --> 00:31:58,907 e calor. 137 00:32:04,894 --> 00:32:07,346 Ou tirando todo o ar do lugar. 138 00:32:13,713 --> 00:32:15,363 O cabelo dela. 139 00:32:16,685 --> 00:32:18,216 Effie? 140 00:32:23,722 --> 00:32:25,183 O que faz aqui? 141 00:32:27,396 --> 00:32:28,757 Plutarch te resgatou? 142 00:32:28,758 --> 00:32:31,690 Resgatou, assim como ele diz. 143 00:32:43,621 --> 00:32:45,483 Acreditam nesse lugar? 144 00:32:52,090 --> 00:32:53,551 Digo... 145 00:32:59,388 --> 00:33:01,359 Quero minhas perucas. 146 00:33:01,360 --> 00:33:05,053 Ainda bem que lembrei que isso era moda antigamente. 147 00:33:09,227 --> 00:33:11,068 Como a democracia. 148 00:33:12,570 --> 00:33:14,722 O que me leva a isso. 149 00:33:23,561 --> 00:33:25,112 Cinna. 150 00:33:32,650 --> 00:33:34,331 Sim, querida. 151 00:34:19,537 --> 00:34:20,897 Certo. 152 00:34:22,149 --> 00:34:23,681 Acenda as luzes. 153 00:34:41,598 --> 00:34:43,670 O toque final do Cinna. 154 00:34:47,644 --> 00:34:50,917 Todo mundo vai querer te beijar, te matar, 155 00:34:53,390 --> 00:34:54,791 Perfeita. 156 00:34:55,522 --> 00:34:57,264 Absolutamente perfeita. 157 00:35:07,163 --> 00:35:08,765 Um pouco de vento. 158 00:35:09,246 --> 00:35:10,937 Certo, Katniss, 159 00:35:12,470 --> 00:35:14,141 - Certo. - Ao se levantar, 160 00:35:18,034 --> 00:35:19,336 E lembre-se: 161 00:35:24,151 --> 00:35:25,452 Certo. 162 00:35:26,012 --> 00:35:27,794 Quando estiver pronta. 163 00:35:37,774 --> 00:35:39,726 - Ela sabe a fala? - Eu sei, desculpe. 164 00:36:00,847 --> 00:36:02,189 Tente de novo. 165 00:36:02,189 --> 00:36:03,560 Quando estiver pronta. 166 00:36:22,638 --> 00:36:24,390 E assim, meu amigos, 167 00:36:46,672 --> 00:36:48,314 Povo de Panem! 168 00:37:04,109 --> 00:37:06,351 Senhora presidente, 169 00:37:06,352 --> 00:37:09,154 permita-me, por favor. 170 00:37:09,155 --> 00:37:11,707 Todos pensem em um incidente 171 00:37:11,708 --> 00:37:14,991 onde Katniss Everdeen comoveu de verdade. 172 00:37:17,264 --> 00:37:20,145 ou quando o vestido dela pegou fogo, 173 00:37:26,942 --> 00:37:29,424 Quero que pensem em um momento 174 00:37:38,234 --> 00:37:40,536 Excelente exemplo. 175 00:37:40,537 --> 00:37:42,728 Certo. 176 00:37:49,656 --> 00:37:51,457 Bom. O que mais? 177 00:38:06,673 --> 00:38:08,274 - Sim. - Bom. 178 00:38:08,275 --> 00:38:11,066 O que isso tudo tem em comum? 179 00:38:13,418 --> 00:38:15,350 Sem roteiro, isso. 180 00:38:17,193 --> 00:38:18,924 E lavar a cara dela. 181 00:38:41,757 --> 00:38:43,378 Tem que vir dela. 182 00:38:43,379 --> 00:38:45,420 As pessoas respondem a isso. 183 00:38:52,989 --> 00:38:55,690 Distrito 8. Houve bombardeios semana passada. 184 00:39:01,626 --> 00:39:02,977 Eu quero ir. 185 00:39:20,135 --> 00:39:21,806 Talvez queira testar alguma. 186 00:39:23,428 --> 00:39:25,139 Se vai ser da equipe da Katniss, 187 00:40:00,604 --> 00:40:02,316 Olhe ali. 188 00:40:11,365 --> 00:40:13,096 Uma de cada cor. 189 00:40:13,097 --> 00:40:15,999 E diga ao Finnick 190 00:40:16,690 --> 00:40:18,522 que tenho um tridente para ele. 191 00:40:18,652 --> 00:40:20,094 Quando ele estiver pronto. 192 00:40:20,974 --> 00:40:24,138 Talvez o anime. 193 00:41:03,351 --> 00:41:04,711 E o que aconteceria depois? 194 00:41:15,331 --> 00:41:16,872 Por aqui, soldado. 195 00:41:27,774 --> 00:41:29,088 Vamos. 196 00:41:31,775 --> 00:41:33,133 Voltem a salvo. 197 00:41:37,348 --> 00:41:39,979 Esse pessoal veio de longe para apoiar a causa. 198 00:41:55,600 --> 00:41:57,651 E os seus cinegrafistas. Castor... 199 00:42:02,719 --> 00:42:04,155 Vamos colocar os cintos. 200 00:43:23,219 --> 00:43:24,563 Vamos. 201 00:43:38,569 --> 00:43:40,605 Katniss, comandante Paylor do Distrito 8. 202 00:43:43,891 --> 00:43:45,663 Temos muitos deles. 203 00:44:05,649 --> 00:44:08,278 A Capital tem feito de tudo para nos destruir. 204 00:44:17,675 --> 00:44:20,234 Caso tenha uma diferente, sou toda ouvidos. 205 00:44:39,489 --> 00:44:41,579 Deixe que vejam o seu rosto. 206 00:45:08,776 --> 00:45:10,226 Tudo bem, tudo bem. 207 00:45:10,227 --> 00:45:12,233 Deixe comigo, fique tranquila. 208 00:45:42,541 --> 00:45:44,820 Katniss Everdeen? 209 00:45:48,261 --> 00:45:50,136 O que faz aqui? 210 00:46:02,673 --> 00:46:04,294 Eu o perdi. 211 00:46:08,555 --> 00:46:10,492 Veio para lutar conosco? 212 00:46:11,584 --> 00:46:12,993 Eu vim. 213 00:46:14,464 --> 00:46:15,906 Eu lutarei. 214 00:46:58,569 --> 00:47:00,140 Aproxime mais. 215 00:47:06,714 --> 00:47:08,793 Ela visitava um hospital improvisado. 216 00:47:21,992 --> 00:47:23,527 Matem os feridos. 217 00:47:23,528 --> 00:47:24,925 Senhor... 218 00:47:54,186 --> 00:47:55,696 Temos um problema. 219 00:47:56,370 --> 00:47:57,854 Que tipo de problema? 220 00:47:57,855 --> 00:48:00,446 Bombardeiros vindos do norte se aproximam. 221 00:48:20,271 --> 00:48:21,580 Katniss! 222 00:48:21,878 --> 00:48:23,187 Katniss! 223 00:48:24,529 --> 00:48:25,831 Everdeen! 224 00:48:26,457 --> 00:48:27,765 Everdeen! 225 00:48:28,666 --> 00:48:30,491 Gale, afaste-se da parede. 226 00:48:54,105 --> 00:48:55,419 Corram. 227 00:50:49,493 --> 00:50:50,903 Ajude-o! 228 00:50:51,405 --> 00:50:53,717 Ajude-o! Tire ele dali! 229 00:50:55,722 --> 00:50:57,028 Katniss. 230 00:51:16,561 --> 00:51:19,420 Quero que os rebeldes saibam que estou viva. 231 00:51:20,046 --> 00:51:22,043 Que estou no Distrito 8, 232 00:51:22,044 --> 00:51:24,907 onde a Capital acaba de bombardear um hospital, 233 00:51:36,644 --> 00:51:39,910 que a Capital algum dia vai nos tratar de forma justa, 234 00:51:47,724 --> 00:51:49,884 E precisamos contra-atacar! 235 00:51:54,665 --> 00:51:57,597 Eu tenho uma mensagem para o presidente Snow. 236 00:52:00,636 --> 00:52:02,834 reduzir nossos Distritos a cinzas. 237 00:52:40,567 --> 00:52:42,779 E precisamos contra-atacar. 238 00:52:45,795 --> 00:52:47,583 nos bombardear, 239 00:52:47,584 --> 00:52:50,034 reduzir nossos Distritos a cinzas... 240 00:52:52,637 --> 00:52:54,607 Obrigada. 241 00:53:08,034 --> 00:53:11,466 JUNTE-SE AO TORDO 242 00:53:37,089 --> 00:53:40,475 Mas estou aqui com O Tordo 243 00:53:40,476 --> 00:53:44,372 para anunciar que chegou a nossa hora. 244 00:54:15,108 --> 00:54:19,562 Transmitiremos esta mensagem a todos os Distritos hoje. 245 00:54:19,563 --> 00:54:22,851 As palavras do Tordo inspirando a todos 246 00:54:25,390 --> 00:54:28,680 Juntos nos tornaremos 247 00:54:45,257 --> 00:54:46,983 Quanto mais gente estiver conosco, 248 00:54:46,984 --> 00:54:49,128 mais perto estaremos de Peeta e Annie. 249 00:54:51,575 --> 00:54:52,973 Sim. 250 00:55:13,170 --> 00:55:15,543 Por ordem do Presidente Snow 251 00:55:27,004 --> 00:55:29,565 Por ordem do Presidente Snow 252 00:57:54,587 --> 00:57:56,480 Chega a ser injusto. 253 00:59:08,773 --> 00:59:10,630 Eles querem que voltemos. 254 00:59:25,336 --> 00:59:29,158 - Temos que ir ao Comando. - Certo. Vou guardar isso. 255 00:59:37,154 --> 00:59:39,093 nosso Tributo favorito. 256 01:00:13,342 --> 01:00:17,391 a dizer coisas que ela nem mesmo entende. 257 01:00:24,459 --> 01:00:25,962 para provocar os rebeldes. 258 01:00:30,065 --> 01:00:33,699 Peeta, duvido que os rebeldes a deixem assistir isso. 259 01:00:36,556 --> 01:00:40,105 Para Katniss Everdeen, a doce Katniss Everdeen. 260 01:00:40,921 --> 01:00:43,811 Eu diria para ela pensar por si mesma. 261 01:00:43,812 --> 01:00:45,132 Sim. 262 01:01:16,571 --> 01:01:18,639 Antes que seja tarde demais. 263 01:01:18,640 --> 01:01:19,943 E pergunte a si mesma 264 01:01:27,774 --> 01:01:29,075 Precisamos responder. 265 01:01:32,261 --> 01:01:34,483 sobre o verdadeiro Tordo. 266 01:01:43,061 --> 01:01:45,703 Nem sendo torturado ou com uma arma apontada. 267 01:01:47,065 --> 01:01:48,670 que te defendeu das chicotadas. 268 01:01:58,309 --> 01:02:00,248 Todos temos uma escolha. 269 01:02:00,249 --> 01:02:02,526 Como ele pode defender aqueles 270 01:02:07,972 --> 01:02:09,643 Como ele poderia saber? 271 01:02:12,965 --> 01:02:14,482 Precisamos mostrar a eles. 272 01:02:37,965 --> 01:02:39,266 Primeira tomada. 273 01:02:51,903 --> 01:02:54,071 Katniss, conte-nos o que houve aqui. 274 01:03:03,827 --> 01:03:06,384 Assistindo aos Jogos quando atirou a flecha. 275 01:03:13,235 --> 01:03:15,832 Os pacificadores nos obrigaram a ir para casa. 276 01:03:16,534 --> 01:03:19,330 Por uma hora, a cidade ficou totalmente calada. 277 01:03:28,200 --> 01:03:30,669 Com todos os pacificadores. 278 01:03:33,126 --> 01:03:35,085 E eu sabia o que aquilo significava. 279 01:03:39,244 --> 01:03:43,283 Eu e alguns mineiros tiramos algumas pessoas de casa. 280 01:03:44,615 --> 01:03:46,618 mas muitos deles tinham medo da floresta. 281 01:03:47,486 --> 01:03:49,279 Por isso foram pela estrada. 282 01:03:49,580 --> 01:03:51,503 Tentando fugir por ali. 283 01:04:00,801 --> 01:04:02,362 Foco no Gale. 284 01:04:11,389 --> 01:04:16,357 E vimos os bombardeios indo para a estrada. 285 01:04:21,509 --> 01:04:23,848 Bombardearam todos que fugiam. 286 01:04:40,773 --> 01:04:43,486 915 de 10 mil. 287 01:04:50,301 --> 01:04:53,377 Eu deveria ter arrastado mais gente comigo. 288 01:05:51,947 --> 01:05:54,413 Eu teria que morrer para esquecer disso. 289 01:05:56,894 --> 01:05:58,549 E acho que nem assim. 290 01:06:13,024 --> 01:06:14,883 Eu sabia que ia fazer isso. 291 01:06:15,763 --> 01:06:17,598 Como? Nem eu sabia. 292 01:06:18,771 --> 01:06:20,466 Porque estou sofrendo. 293 01:07:49,631 --> 01:07:52,231 Onde enforcaram um homem 294 01:07:55,194 --> 01:07:57,775 Coisas estranhas aconteceram aqui 295 01:08:11,494 --> 01:08:14,447 Onde o homem morto gritou 296 01:08:14,448 --> 01:08:17,037 Para sua amada fugir 297 01:08:17,038 --> 01:08:19,759 Coisas estranhas aconteceram aqui 298 01:08:39,000 --> 01:08:41,796 Coisas estranhas aconteceram aqui 299 01:08:57,763 --> 01:09:00,065 A letra original dizia "colar de corda". 300 01:09:05,435 --> 01:09:08,124 Pode ser uma coisa simples, mas estamos em guerra. 301 01:09:10,027 --> 01:09:11,909 Sim, menos a Capital. 302 01:09:12,901 --> 01:09:16,282 Projetei esse sistema de defesa para eles. 303 01:09:25,571 --> 01:09:27,154 Vamos conseguir entrar. 304 01:09:32,696 --> 01:09:35,082 Onde enforcaram um homem 305 01:09:37,667 --> 01:09:39,973 Coisas estranhas aconteceram aqui 306 01:09:52,019 --> 01:09:56,453 Onde o homem morto gritou para sua amada fugir 307 01:09:56,971 --> 01:09:59,071 Coisas estranhas aconteceram aqui 308 01:11:57,803 --> 01:12:02,730 Ataques e contra-ataques. 309 01:12:59,632 --> 01:13:01,536 para apresentar-lhes... 310 01:13:11,237 --> 01:13:12,547 Katniss? 311 01:13:18,922 --> 01:13:20,616 Peeta. 312 01:13:20,617 --> 01:13:21,919 Katniss? 313 01:13:24,857 --> 01:13:27,310 Peeta, por favor, continue. 314 01:13:41,589 --> 01:13:46,122 foi um ato cruel e desumano 315 01:13:47,741 --> 01:13:52,444 Onde o homem morto gritou para sua amada fugir 316 01:13:54,545 --> 01:13:55,847 Pense nisso. 317 01:14:06,081 --> 01:14:07,989 Nem aqui na Capital 318 01:14:09,420 --> 01:14:11,193 e nem em nenhum dos Distritos. 319 01:14:22,297 --> 01:14:24,839 - Isso foi um aviso. - Foi mesmo. 320 01:14:30,958 --> 01:14:32,260 Provavelmente. 321 01:14:48,902 --> 01:14:50,404 Por favor, mantenham a calma 322 01:14:55,057 --> 01:14:56,883 Prim! 323 01:15:07,683 --> 01:15:09,366 Por favor, mantenham a calma 324 01:15:55,341 --> 01:15:56,855 Por favor, mantenham a calma 325 01:16:12,875 --> 01:16:14,377 Por favor, mantenham a calma 326 01:16:34,945 --> 01:16:37,755 Vamos, querida. 327 01:16:50,005 --> 01:16:52,285 para cada membro de seu departamento. 328 01:17:16,091 --> 01:17:17,636 Ela deve estar nas escadas. 329 01:17:22,068 --> 01:17:23,719 Ela voltou para pegar o gato. 330 01:17:28,772 --> 01:17:30,073 Pare! 331 01:17:39,606 --> 01:17:42,592 Atingiram o quadrante noroeste. Penetraram 12 metros. 332 01:17:57,662 --> 01:17:59,793 - Prim! - Katniss! 333 01:18:20,363 --> 01:18:21,732 9. 334 01:18:22,634 --> 01:18:23,944 - 8. - Vamos. 335 01:18:24,754 --> 01:18:26,058 7. 336 01:18:27,206 --> 01:18:28,515 6. 337 01:18:32,204 --> 01:18:33,505 4. 338 01:18:34,896 --> 01:18:36,225 3. 339 01:18:39,955 --> 01:18:41,258 1. 340 01:18:49,453 --> 01:18:51,667 As portas foram fechadas. 341 01:18:51,668 --> 01:18:53,207 Eu sei, Prim. 342 01:18:58,320 --> 01:18:59,665 Vamos. 343 01:19:04,666 --> 01:19:06,367 Perdemos um corredor de transporte. 344 01:19:20,625 --> 01:19:23,649 Outros 12 bombardeios se aproximam do setor 3 345 01:19:50,108 --> 01:19:51,965 Vamos esperar passar. 346 01:19:51,966 --> 01:19:53,532 Isso foi feito para aguentar. 347 01:20:08,220 --> 01:20:09,548 Entendido. 348 01:20:09,944 --> 01:20:12,340 Respire fundo, sr. Heavensbee. 349 01:20:12,342 --> 01:20:13,665 Vai ser uma longa noite. 350 01:20:52,230 --> 01:20:55,018 Prim, fale sobre algo, qualquer coisa. 351 01:20:58,344 --> 01:21:00,508 Eles me promoveram no hospital. 352 01:21:01,641 --> 01:21:03,231 Esqueci de te dizer. 353 01:22:23,228 --> 01:22:24,587 Oi. 354 01:22:25,422 --> 01:22:27,659 - Posso sentar? - Claro. 355 01:22:51,430 --> 01:22:54,177 Depois do seus primeiros Jogos, 356 01:22:54,178 --> 01:22:57,834 pensei que aquele romance todo era mentira. 357 01:23:06,629 --> 01:23:08,658 e ele quase morreu 358 01:23:10,465 --> 01:23:12,686 que eu soube que eu tinha me enganado. 359 01:23:38,876 --> 01:23:41,805 Leva 10 vezes mais para se recuperar 360 01:23:41,806 --> 01:23:43,270 do que desistir. 361 01:23:53,420 --> 01:23:54,835 Katniss. 362 01:23:55,327 --> 01:23:56,977 Katniss. 363 01:23:57,368 --> 01:23:58,879 Venha comigo. 364 01:24:08,377 --> 01:24:10,008 Foi. 365 01:24:16,213 --> 01:24:18,080 Precise que conte a Panem 366 01:24:18,081 --> 01:24:20,652 que sobrevivemos a um ataque da Capital 367 01:24:20,653 --> 01:24:22,119 sem mortes. 368 01:24:25,579 --> 01:24:27,241 Tudo bem. 369 01:24:29,774 --> 01:24:32,848 Tivemos 8 minutos a mais para evacuar os civis 370 01:24:32,849 --> 01:24:34,317 por causa do aviso do Peeta. 371 01:24:38,161 --> 01:24:39,608 Obrigada. 372 01:25:01,275 --> 01:25:02,887 Katniss. 373 01:25:06,994 --> 01:25:09,296 Por que perder tempo ensaiando? 374 01:25:09,297 --> 01:25:10,699 Eu sei. 375 01:26:14,912 --> 01:26:16,767 Por que jogariam isso? 376 01:26:20,336 --> 01:26:21,821 Para mim. 377 01:26:25,175 --> 01:26:27,386 Faremos como o Distrito 8. 378 01:26:30,363 --> 01:26:32,311 Conte-me sobre as rosas. 379 01:26:46,436 --> 01:26:47,911 Ele vai matar o Peeta. 380 01:26:57,786 --> 01:26:59,755 Ele vai matar o Peeta. 381 01:27:12,980 --> 01:27:16,488 Ele vai continuar, nunca vai parar. 382 01:27:16,489 --> 01:27:18,407 Pare de gravar. 383 01:27:36,349 --> 01:27:37,732 Deixe-a ir. 384 01:27:37,733 --> 01:27:40,775 Preciso sair daqui. 385 01:28:02,891 --> 01:28:05,792 Vai se esconder aqui para sempre? 386 01:28:43,165 --> 01:28:47,215 e a Capital ficou sem energia. Apagou o sinal de defesa. 387 01:28:57,498 --> 01:28:58,899 E a Presidente Coin? 388 01:29:08,142 --> 01:29:10,952 Mas Plutarch soube que Peeta e os outros 389 01:29:20,491 --> 01:29:23,563 Em vez de colocar um contra o outro, 390 01:29:29,939 --> 01:29:33,541 O que vai fazer? Aparecer e atacar a Capital? 391 01:29:39,701 --> 01:29:42,998 Adivinha quem foi o primeiro a se voluntariar? 392 01:29:43,773 --> 01:29:45,458 Gale. 393 01:29:54,601 --> 01:29:56,332 - Pronto, Finnick? - Estou. 394 01:29:59,631 --> 01:30:01,433 Nas pedras. 395 01:30:06,686 --> 01:30:08,455 Pollux, venha comigo. 396 01:30:12,792 --> 01:30:14,264 - Finnick? - Tudo. 397 01:30:14,781 --> 01:30:16,610 Tudo bem. 398 01:30:24,499 --> 01:30:26,793 Sou Finnick Odair. 399 01:30:30,850 --> 01:30:34,481 Estou no Distrito 13, e estamos bem. 400 01:30:34,482 --> 01:30:37,282 Sobrevivemos ao ataque da Capital. 401 01:30:50,697 --> 01:30:52,598 E estou enchendo todas com o Finnick. 402 01:31:31,036 --> 01:31:33,038 Tordo 1. 403 01:31:35,541 --> 01:31:36,842 Apaguem as luzes. 404 01:31:36,843 --> 01:31:38,795 Voem baixo caso eles estejam online. 405 01:31:40,094 --> 01:31:42,747 O presidente Snow costumava me vender. 406 01:32:03,768 --> 01:32:05,069 Dez segundos. 407 01:32:05,170 --> 01:32:10,375 9, 8, 7, 6, 5, 408 01:32:10,776 --> 01:32:15,379 4, 3, 2, 1. 409 01:32:27,593 --> 01:32:28,894 Para se sentirem melhor, 410 01:32:31,997 --> 01:32:36,450 Mas descobri uma forma de pagamento muito mais valiosa. 411 01:32:36,851 --> 01:32:38,903 - Segredos. - Preparem-se. 412 01:33:09,934 --> 01:33:11,235 Ali. 413 01:33:33,908 --> 01:33:36,059 da elite mimada da Capital. 414 01:33:37,060 --> 01:33:38,462 Mas os maiores segredos 415 01:33:49,173 --> 01:33:50,474 Abram a porta. 416 01:34:17,130 --> 01:34:18,431 Uma palavra. 417 01:34:19,352 --> 01:34:20,653 Veneno. 418 01:34:27,110 --> 01:34:28,562 Preparem-se para descer. 419 01:35:09,903 --> 01:35:11,204 Limpo. 420 01:35:42,885 --> 01:35:45,838 Snow bebia do mesmo copo para evitar suspeitas. 421 01:35:49,043 --> 01:35:52,044 Por isso ele usa rosas que soltam perfume. 422 01:36:21,473 --> 01:36:22,775 Prepare-se. 423 01:36:29,583 --> 01:36:31,533 Ele mata sem piedade. 424 01:37:03,416 --> 01:37:07,019 Veneno. A arma perfeita para uma cobra. 425 01:37:21,433 --> 01:37:23,084 - Beetee? - Estou perdendo-os. 426 01:37:23,085 --> 01:37:24,487 Recuperaram a energia. 427 01:37:29,192 --> 01:37:30,492 Vai voltar a funcionar. 428 01:37:30,493 --> 01:37:32,295 Devem estar usando outra fonte. 429 01:37:35,000 --> 01:37:37,298 Devemos chamar de volta os aerodeslizadores? 430 01:37:38,950 --> 01:37:40,251 Coloquem-me no ar. 431 01:37:45,106 --> 01:37:46,908 Coloquem-me no ar para ele me ver. 432 01:37:46,909 --> 01:37:49,261 - Isso. - Coloquem-na no ar. 433 01:37:49,562 --> 01:37:52,012 Podemos fazer isso? Ainda podemos entrar? 434 01:37:54,666 --> 01:37:56,118 Tudo bem, Katniss. Pode falar. 435 01:38:33,253 --> 01:38:35,306 - Presidente Snow. - Senhorita Everdeen. 436 01:38:35,606 --> 01:38:37,007 Que honra. 437 01:38:44,815 --> 01:38:46,467 Nunca pedi por isso. 438 01:38:47,819 --> 01:38:49,871 Nunca pedi para estar nos Jogos. 439 01:38:58,529 --> 01:39:00,681 Responda. Boggs? 440 01:39:01,582 --> 01:39:05,586 Por favor, deixe-o ir e deixarei de ser o Tordo. 441 01:39:08,040 --> 01:39:09,340 Senhorita Everdeen. 442 01:39:23,203 --> 01:39:25,306 - Vamos. - Por favor. 443 01:39:35,415 --> 01:39:38,418 Liberte o Peeta e leve-me no lugar dele. 444 01:39:45,877 --> 01:39:47,728 Diga-me o que fazer. 445 01:39:53,032 --> 01:39:55,035 E foi exatamente isso que aconteceu. 446 01:40:11,401 --> 01:40:13,553 Mas, por favor, senhorita Everdeen, 447 01:40:17,358 --> 01:40:19,010 Comando, estamos no primeiro alvo. 448 01:40:19,011 --> 01:40:22,062 Vamos extrair Peeta. Confirmaremos quando o tivermos. 449 01:40:24,915 --> 01:40:27,417 Tordo 1, prepare-se para evacuar o aerodeslizador. 450 01:40:33,473 --> 01:40:34,774 Senhorita Everdeen, 451 01:40:47,008 --> 01:40:49,229 que eu disse isso. 452 01:41:02,302 --> 01:41:05,119 O que aconteceu? 453 01:41:05,120 --> 01:41:07,486 Boggs, responda. Consegue me ouvir? 454 01:41:18,202 --> 01:41:19,528 Estava brincando comigo. 455 01:41:25,862 --> 01:41:29,584 Perdi os dois essa noite? 456 01:41:45,722 --> 01:41:47,272 Sinto muito. 457 01:42:11,877 --> 01:42:13,930 ou loucura 458 01:42:51,568 --> 01:42:53,016 Eles voltaram. 459 01:43:07,624 --> 01:43:09,193 Johanna. 460 01:43:09,194 --> 01:43:10,672 Finnick! 461 01:43:11,974 --> 01:43:13,321 Finnick! 462 01:43:13,322 --> 01:43:16,527 Annie! 463 01:43:29,331 --> 01:43:30,632 Gale. 464 01:43:41,792 --> 01:43:44,089 e passamos por eles. 465 01:43:44,090 --> 01:43:45,975 Eles nos deixaram sair. 466 01:44:07,150 --> 01:44:08,651 Obrigada. 467 01:44:11,629 --> 01:44:13,169 Obrigada. 468 01:44:33,211 --> 01:44:34,836 Peeta. 469 01:45:08,591 --> 01:45:11,378 Peeta? 470 01:45:11,379 --> 01:45:14,289 Solte-a. Afaste-se dela. 471 01:45:14,291 --> 01:45:15,791 Saia! 472 01:45:59,229 --> 01:46:00,967 Diga que ela acordou. 473 01:46:34,665 --> 01:46:37,172 E eles a torturam. 474 01:46:37,173 --> 01:46:41,773 Com choques e surras, apagam a identidade. 475 01:46:54,991 --> 01:46:58,077 Transformaram-no em uma arma, Katniss. 476 01:46:58,078 --> 01:46:59,519 Para te matar. 477 01:47:00,766 --> 01:47:02,088 Mas podemos reverter? 478 01:47:04,126 --> 01:47:06,834 Somos designados a nos lembrar do medo. 479 01:47:09,744 --> 01:47:12,784 Mas formamos um time. 480 01:47:12,784 --> 01:47:14,874 Estou otimista. 481 01:47:41,263 --> 01:47:42,775 Boa noite. 482 01:47:47,326 --> 01:47:49,466 dentro da Capital. 483 01:47:49,467 --> 01:47:52,149 Tenho prazer de anunciar 484 01:47:52,150 --> 01:47:56,058 que os Vitoriosos foram resgatados. 485 01:48:06,685 --> 01:48:10,136 Com o Tordo e os Vitoriosos ao nosso lado, 486 01:48:28,336 --> 01:48:31,736 amigos, entes queridos, 487 01:48:31,737 --> 01:48:35,605 que toda Panem se una. 488 01:48:40,618 --> 01:48:44,035 mas para entrarmos juntos nessa luta. 489 01:48:50,407 --> 01:48:53,475 Que hoje seja o dia em que prometemos: 490 01:48:53,476 --> 01:48:57,187 Nunca desistir, nunca ceder, 491 01:49:06,566 --> 01:49:09,012 para compartilhar os frutos dos trabalhos, 492 01:49:30,042 --> 01:49:34,677 O caminho para ela passa pelas montanhas afiadas 493 01:49:34,678 --> 01:49:37,870 e pelas ravinas profundas do Distrito 2. 494 01:49:46,907 --> 01:49:49,640 Podemos conquistar essa fortaleza, 495 01:49:49,641 --> 01:49:53,229 porque somos um povo, 496 01:50:01,397 --> 01:50:05,999 Hoje, libertamos os Vitoriosos.